紇石烈良弼
天徳初年、累進して吏部郎中となり、右司郎中に改め、秘書少監を借りて宋主の歳元使となった。この時、納合椿年が参知政事であり、良弼の才能が己の右に出ることを推薦し、これによって刑部尚書に用いられ、今の名を賜った。父の喪に服したが、本官のまま起復した。海陵王はかつて言った。「左丞相張浩は事務に練達しているが、甚だ不実である。刑部尚書婁室は言行端正で、諂うところがない。」そこで椿年に向かって言った。「卿は能を挙げたと言えよう。常人は己に勝る者を嫉むが、卿は己に勝る者を挙げた。人より賢いことは遠く及ぶ。」侍衛親軍馬歩軍都指揮使に改めた。良弼の声は清らかで明瞭であり、海陵王が臣下に詔諭する時は、必ず良弼に旨を伝えさせ、聞く者は皆聳動せずにはおらず、この故に常に召し出されて問われた。一年を経ずして、参知政事に拝され、尚書右丞に進み、佩刀を賜って宮中に入ることを許され、左丞に転じた。海陵王が宋を伐つ時、良弼は諫めたが聞き入れられず、右領軍大都督とされた。海陵王が淮南にいる時、良弼に詔して監軍の徒単貞とともに上京・遼右を撫定させた。やがて、諸軍はしばしば道中で逃亡して北帰し、世宗が遼陽で即位したので、良弼は汴京に還った。
海陵王が死ぬと、世宗は直ちに良弼を南京留守兼開封尹とし、さらに河南都統を兼ねさせ、召して尚書右丞に拝した。世宗は良弼に言った。「卿はかつて正隆(海陵王)が宋を伐つことを諫めたが、卿の言を用いなかったために、ついに廃滅に至った。当時、禄を貪り安きに就いた者どもは、朕が皆これを罷免した。今再び卿を用いる。およそ国家の事について、思い残すことなく言え。再び顧慮するな。」良弼は頓首して謝した。窩斡が陷泉で敗れ、奚の中に入った時、良弼に詔して金牌及び銀牌四枚を佩びさせ、北京へ行って奚・契丹を招撫させた。還ると、尚書左丞に拝した。上言して言った。「祖宗以来、功労を記録し賞していない者を、臣が考按したところ凡そ三十二人あり、差第を設けて封賞すべきです。」詔して言った。「既に五品以上の官にある者は、聞奏せよ。六品以下及び官のない者は、尚書省が酌量して遷除せよ。」これより功労はことごとく賞せられた。平章政事に進拝され、宗国公に封ぜられた。
初め、山東両路の猛安謀克が百姓と雑居していたので、良弼に詔して適宜に改置を図らせ、百姓と別に聚居させ、民田と互いに犬牙の如く入り組んでいる所は、皆官田をもって対換させた。これより再び争訟はなくなった。六年十一月、皇太子の誕生日に、上は東宮で酒宴を設け、良弼・志寧に同じく酒を賜った。上は言った。「辺境に事なく、内外晏然たるは、将相の力である。」良弼が奏して言った。「臣ら不才ながら、宰相の位を備え、敢えて犬馬の力を尽くさないことがありましょうか。」上は喜んだ。右丞相に進拝され、国史監修を兼ねた。世宗は良弼に言った。「海陵王の時、記注は皆完備していない。人君の善悪は、万世の戒めとするものである。記注が遺逸すれば、後世何を見るというのか。史官に命じて広く求めて書かせよ。」また言った。「五従以上の宗室で省に祗候している者で、才能の用いるべきものがあれば、名を具えて聞奏せよ。猥りに冗多で官に臨むに足らぬ者も、聞奏して罷去せよ。」左丞完顏守道が奏して言った。「近都の両猛安では、父子兄弟がしばしば分居し、その得た土地では養うことができず、日増しに困窮しております。」上が宰臣に問うと、良弼は対えて言った。「必ず父兄が聚居しようとすれば、分かち得た土地をもって土民と相換易すべきです。暫くは煩わしいが、長久には甚だ便利です。」右丞石琚が言った。「百姓が各々その業に安んじているので、旧のままの方が良いでしょう。」上はついに良弼の議に従った。『太宗実録』が完成し、良弼に金帯・重彩二十端を賜り、同修国史の張景仁・曹望之・劉仲淵以下には差等を設けて賜った。
世宗が侍臣と古今の臣下の賢・不肖を論じ、宰相に向かって言った。「皇統・正隆年間には臣僚を多く殺し、しばしばその罪に非ずして死んだ。朕は卿らに大政を委ねる。道に背いて自ら陥ることなかれ。曲げて従って朕を誤ることなかれ。忠と孝とにのみ励み、匡救輔益し、太平を致すことを期せ。」良弼は対えて言った。「臣らは過分に嘉恵を蒙り、浅薄ではありますが、敢えて心を尽くさないことがありましょうか。聖諭諄諄たるに、臣らは万幸に勝えません。」良弼は榷場で馬を買うことについて請い、牝牡に拘るなとし、「今、官馬は甚だ少なく、一旦辺境に警報があれば、民から調達することになり、遅くはないでしょうか。」上はこれに従った。八年、侍衛親軍を選んだが、世宗はその中に弓矢ができない者が多いと聞き、詔して習射させた。間もなく、良弼及び平章政事思敬に問うて言った。「女直人の習射はまだ行われていないのか。」良弼は対えて言った。「既に行われております。」同知清州防御事常德暉が上書して言った。「吏部の格法は、年功のみを叙し、才能があっても下位に拘滞しております。刺史・県令は、多く適任を得ておりません。密かに訪察を加え、その後廉問することを乞います。今、酒税使には尚能吏を選んでいるのに、県令は人材を択ばないのでしょうか。酒税使に当たるべき能吏を、親民の職に任ずることを乞います。」上はこの言を是とし、宰相に言った。「朕は思うに、多くの職務に適任を得ておらず、夜中に目覚め、あるいは夜明けまで眠れぬことがある。卿らは注意して選択せよ。朕も密かに体察を加えよう。」良弼は対えて言った。「女直・契丹人は、かつて漢人の文字を習った者でなければなりません。方今、大率多くは党与を為し、あるいはここで称誉され、あるいはあちらで毀られるので、難しいのです。」上は言った。「朕が密かに体察を命ずる所以である。」上は良弼に言った。「猛安謀克の牛頭税粟は、本来凶年に備えるものであり、凡そ水旱で糧を欠く所では就いて賑給すべきである。」左丞相に進拝され、国史監修は従前の如くであった。
良弼が宰相となって既に久しく、朝政に練達し、上(世宗)の諮問に誠を尽くして奏上し、垂紳正笏して声色を動かさず、政議は多く上意に叶った。母の喪に服して去り、起復して旧職に就いた。この時、夏国王李仁孝が国の半分を分けてその臣任得敬に封じることを乞うた。上は群臣に問うと、群臣は多くこれ外国の事であるから、従ってもよいと言った。上は曰く、「これは仁孝の本心ではない、従うことはできない」と。良弼の議は上意と合致した。既にして、夏国は果たして任得敬を誅し、上表して謝した。参知政事宗敘が沿辺に壕塹を設けることを請うと、良弼は曰く、「敵国が果たして来伐すれば、これどうして防ぐことができようか」と。上は曰く、「卿の言う通りである」と。高麗国王王晛がその弟皓に国を譲ることを上表すると、上はこれを疑い、宰相良弼に問うた。良弼は策を立てて、譲国は王晛の本心ではないと論じた。その後、趙位寵が四十州を以て来附することを求めたが、その上表は果たして王皓がその兄晛を弑したと述べており、良弼の策の通りであった。語は『高麗伝』中にある。
世宗が採訪官を罷め、宰臣に謂いて曰く、「官吏の善悪は、何によって知るか」と。良弼対えて曰く、「臣等は陛下のために訪察すべきです」と。『睿宗実録』を進めたことにより、通犀帯と重彩二十端を賜った。この年、南郊に事(祭祀)があり、良弼が大礼使となった。収国以来、未だ嘗てこの礼を行ったことがなく、歴代の典故も多く異なるので、良弼は討論して損益し、各々その宜しきに合せた。人はその才能に服した。上は良弼・守道と論じて、猛安謀克の官が多年幼く、教訓に習わず、長幼の礼がないことについて、昔は郷里の老者が直ちにこれを教導した。今郷里の中に耆老で教導できる者がいるが、或いは事は己に在らずとして問わず、或いはその職でないとして人が従わない。漢制に依って郷老を置き、廉潔正直で師範と為し得る者を選び、これを教導させるべきである。良弼奏して曰く、「聖慮ここに及ぶは、億兆の福です」と。他日、上問うて曰く、「朕が前史を観るに、下位に在りて国家を存心し、直言して民の為にする者がある。今その人無し、何ぞや」と。良弼曰く、「今どうしてその人無からんや。直道を行えば、却って謗毀され、禍その身に及び、これをもって為さないのです」と。
大定十四年、歳は甲午に在り、大興尹璋が賀宋正旦使となったが、宋人が館に就いてその国書を奪った。詔して梁肅に詳問させた。衆議紛紛として、凡そ午年には必ず兵を用いると謂う。上は良弼に問うと、対えて曰く、「太祖皇帝は甲午年に遼を伐ち、太宗皇帝は丙午年に宋を克ちました。今茲宋人が我が国書を奪い、而して適に午年に在る故に、この語があるのであり、必ずしも然らず」と。既にして、梁肅が宋に至ると、宋主は起立して国書の授受を行い、旧儀の如くであった。梁肅が既に還ると、宋主は工部尚書張子顔・知閣門事劉灊を遣わして祈請し、その書に曰く、「言念眇躬、夙に大統を承く。上国の照臨の恵みに荷い、盟を尋ねて遂に十年を閲す。両朝聘問の勤めを修め、好を継ぎて一日も忘れず。惟だ是れ函書の受くるに、当に賓接の儀を新たにすべし。嘗て臆を空しくして屡陳し、行人を飭して再請す。眷顧を仰ぎ祈り、矜従を俯して賜え」と。上は大臣と議し、良弼奏して曰く、「宋国は臣と称することを免じて姪と為し、奉表することを免じて書と為し、恩賜も既に多し。今又親しく国書を受けることを免じようと乞うは、厭くこと無きなり。必ず従うべからず」と。平章政事完顔守道・参知政事移剌道は良弼の議に合した。左丞石琚・右丞唐括安禮は、その請いを従わねば、必ず用兵に至ると為した。上は琚等に謂いて曰く、「卿等の言う所は非なり。請う所にこれより大なる有らば、更に従わんと欲するか」と。遂に良弼の議に従い、その書に答え、略して曰く、「定分の常を循らず、復た授書の請い有り。大統を承くを謂い、愈々自尊を見す。奈何ぞ以て若しの為す所を以て、尚お其の欲を求む。況んや已に行わるるの礼と曰い、更うるを得ず」と。その授受の礼儀は、終に復た改めず。
上は宰臣に問うて曰く、「嘗て内外の官に賢能を挙げることを求めたが、未だ挙ぐる者あるを聞かず、何ぞや」と。参政魏子平は、挙げるべき者に毎任一人を挙げさせ、その当否を視て賞罰と為すことを請うた。上は曰く、「宋の制では薦挙し、その人が私罪を犯せば、挙主は宰執に至るも亦坐して降罰される。人心に恒有る者は鮮く、財利が前に怵せば、或いはその守る所を喪う。宰臣は任大にして責重し、豈にこれを以て升黜と為さんや」と。良弼曰く、「前詔では朝官六品以上、外官五品以上に、各々知る所を挙げしめた。何ぞ前詔を申明せざる」と。これに従った。上は曰く、「朕は官吏の善悪を周知せんと欲する。若し尋常に官を遣わして採訪すれば、用うる者その人に非ざるを恐る。然らば則ち官吏の善悪は何を以てか知る」と。良弼曰く、「臣等は陛下のために訪察すべきです」と。上は曰く、「然り、但だ名実を混淆せしむるなかれ」と。上は窩斡の逆党を徙し、分散して遼東に置かんと欲した。良弼奏して、「此の輩は既に赦宥を受け、徙せば怨望を生じます」と。上は曰く、「これは目前の利害である。朕は子孫後世の為に慮るなり」と。良弼曰く、「臣等の及ぶ所に非ず」と。ここにおいて嘗て乱に預かった者を以て烏古裏石壘部に徙居させた。上は宰臣に問うて曰く、「堯には九年の水有り、湯には七年の旱有りしも、而して民は饑えを病まざりき。今一二歳登らずして、人民食に乏し、何ぞや」と。良弼対えて曰く、「古は地広く人淳にして、節儉を崇尚し、而して又農を是れ務むるのみ。故に蓄積多くして饑饉の患い無し。今は地狭く民衆く、又多く本を棄てて末に逐い、耕す者少なく、食する者衆し。故に一たび凶歳に遇うて民已に病む」と。上は深くこれを然りとし、ここにおいて有司に命じて荒縦にして生業を務めざる者を懲戒せしめた。
十七年、病を以て相位を辞せんとすれども、許されず。告暇満百日に及び、詔して告暇を賜い、太醫を遣わして診視せしめ、しばしば中使をして病状を問わしむ。良弼告暇中既に久しく、省中滞事多し。上、宰相・参政に問う。張汝弼対えて曰く、「無し」と。上曰く、「豈に無しと謂わんや。今より後、疑事久しく決すること能わざる者は、当に具さに以て聞かすべし」と。十八年、表を上りて致仕し田里に帰らんことを乞う。上、使を遣わして慰諭して曰く、「卿比来疾を以て告暇中なるも、朕甚だ之を憂う。今卿西京に往きて疾を養わんとすと聞く。彼の地の風土は、老疾の宜しき所に非ず。京師にては人事に倦み、若し近き都の佳郡に居処し、疾の少しく間あるを待ち、速やかに朕に之を知らしむべし」と。良弼奏して曰く、「臣聖明に遭遇し、濫りに大任に膺え、夙夜憂懼し、以て疾を成すに至る。比来聖恩を蒙り、数えしばしば使を遣わして存問し、医薬を賜う。臣の苟くも活きて今に至るは、皆陛下の賜う所なり。臣豈に郷里に到りて便ち疾を愈やすことを望まんや。臣郷を去ること歳久しく、親識多く已に亡没し、惟だ老臣独り在るのみ。郷土の恋しみ、誠に忘るる能わず。臣窃に惟うに、自来人臣人主の知を受くること、臣に逾ぐる者無し。臣粉骨砕身すと雖も、以て報いんとするに無し。若し一たび郷社に還り、親旧に見ゆるを得ば、則ち死すとも恨み無からん」と。上、宰相に問いて曰く、「丞相良弼必ず郷里に帰らんと欲す。朕世襲猛安を以て其の子符寶曷答に封じ、之をして侍行せしむるは、如何」と。右丞相完顏守道曰く、「猛安を授けて良弼にし、其の子をして事を摂せしむるに若かず」と。上之に従う。ここに於て胡論宋葛猛安を授け、丞相の俸傔を給し、良弼乃ち致仕して帰る。上、宰相に謂いて曰く、「卿等尽くさざるに非ず、但だ才力良弼に及ばず、故に其の去るを惜しむなり」と。其の後、尚書省差除を奏す。上曰く、「丞相良弼差除を擬注するに、嘗て苟くも当を得ざる者に与せず、而して薦挙往々人を得たり。粘割斡特剌・移剌綎・裴満余慶、皆其の挙ぐる所なり。私門の請託に至りては、絶然として之無し」と。嘗て良弼に問う、「毎旦暮日色皆赤し、何ぞや」と。良弼曰く、「旦にして色赤きは応に東に在り、高麗之に当たるべし。暮れて色赤きは応に西に在り、夏国之に当たるべし。願わくは陛下徳を修めて以て天に応ぜば、則ち災変自ずから弭まん」と。既にして夏国に任徳敬の乱有り、高麗に趙位寵の難有り。其の言皆験する云う。是歳、薨ず。年六十。上悼惜し、太府監移剌綎・同知西京留守王佐を遣わして勅葬祭奠使と為し、白金・彩幣を賻して等を加え、喪葬皆官給に従う。金源郡王を追封し、翰林待制移剌履を命じて墓碑に銘を勒せしめ、諡して誠敏と曰う。
良弼性聰敏忠正にして、善く断決し、言論器識人表を出す。寒素より起り、宰相の位に致るも、朝夕惕惕として国に心を尽くし、謀慮深遠にして、人材を薦挙するに、常に及ばざるが若し。家に居て清儉、親旧貧乏なる者は周給し、人と交わり久しくして愈よ敬す。位に居ること幾二十年、以て太平の功を成し、賢相と号せらる。明昌五年、世宗廟廷に配饗す。
完顏守道
守道、本名は習尼列、祖穀神の功を以て、応奉翰林文字に擢でらる。皇統九年、同知盧龍軍節度使事、献・祁・濱・薊の四州刺史を歴任す。世宗中都に幸す。薊を過ぐるに、父老道を遮りて留まり再任せんことを請う。平章政事移剌元宜挙げて以て自ら代わらんとす。ここに於て昭毅大將軍に遷り、左諫議大夫を授かる。内族晏恩旧を以て左丞相拝せらる。守道諫めて曰く、「陛下初め即位し、天下略定すれども、辺警未だ息まず、方に大いに為すべきの時なり。晏其の材に非ざるを恐る。必ず親愛せんと欲せば、禄を厚く与えて、事に事とらしめざるに若かず」と。乃ち太尉を授け、致仕せしむ。世宗扈従将士の労を録し、賞賚を行わんと欲すれども、帑蔵空竭す。民財を貸して以て之に与えんことを議す。守道曰く、「人虐政に罹り、方に更生を喜ぶ。今仁恩未だ及ばずして、征斂遽に出ず。群望を如何せん。寧ろ宮中所有を出だすも、民に取ること無かるべし」と。遂に其の言に従う。契丹叛く。遼東の猛安謀克其の境に在る者、或いは之に附従す。朝議内に徙さんと欲す。守道極めて其の不可を陳ぶ。右副元帥謀衍兵を将いて賊を討つも、即ち撃たず。守道力を朝廷に言う。詔して僕散忠義・紇石烈志寧を遣わして往きて之に代わらしむ。東方以て平ぐ。
二十年、『熙宗実録』成る。帝因りて曰く、「卿の祖穀神の行事未だ当らざる者有りと雖も、尚ほ隠さず。卿の直筆を見るなり」と。尋で賢路を避けんことを請う。帝許さず。太尉・尚書令に進拝し、尚書左丞相に改授す。之を諭して曰く、「丞相の位虚曠たるべからず。須らく老成人を用うべし。故に復た卿を以て之に処す。卿宜しく此を悉くすべし」と。未だ幾ばくもあらず、復た致仕を乞う。帝曰く、「卿を以て先朝勳臣の後なるを、特みに三公の重任を委ぬ。政を秉る以来、忠勤を効竭す。朕甚だ之を嘉す。今引年して退かんことを求む。甚だ宰相の体を得たり。然れども未だ卿に代わる者を得ず。是を以て従い難し。汝之を勉めよ」と。二十五年、坐して東宮諸皇孫の食廩を擅に支うるに、官一階を奪わる。尋で太子太師を兼ねるに改め、特みに其の子珪を録して謀克を襲わしめ、符寶祗候に充つ。章宗原王と為る。詔して騎鞠を習わしむ。守道諫めて曰く、「哀制中未だ可ならず」と。帝曰く、「此れ武備を習うのみ。自ら之を為すは則ち不可なり。朕の命に従う、何ぞ傷かん。然れども亦た数うべからず」と。二十六年、懇ろに致仕を求む。優詔以て之を許し、特みに慶春殿に宴を賜い、帝手ずから卮酒を以て飲ませ、錫与甚だ厚し。其の子珪を以て侍行せしめ、又た次子璋に進士第を賜う。明昌四年卒す。年七十四。上之を聞き震悼し、其の弟点検司判官蒲帯を遣わして致祭せしめ、銀千両・重彩五十端・絹五百疋を賻す。太常議して諡して簡憲と曰う。上之を改めて簡靖と曰う。蓋し其の能く終始を全うするを重んずるなり。
石琚
石琚、字は子美、定州の人である。沈着で篤実、学問を好んだ。父の皋は郡の吏に補せられ、廉潔を自ら守り、長者と称された。魯王闍母に従って青州を攻めたが、州人は堅守して降らなかった。闍母はこれを怒り、城が陥ちると、皋に州民の数を計算させ、諸軍に分けて掠奪占有させようとしたが、皋はその事を遅らせた。闍母がこれを責めると、皋は言った、「大王は朝廷のために郡県を撫定せんとされるのであれば、百姓を安堵させ、侵掠苦しめることのないようにすべきです。もし城邑を取ってその民を残害するならば、未だ降らざる者は必ず死守して我らに抵抗するでしょう。皋が遅延した罪は、どうして逃れられましょうか」。闍母は感得して悟り、乃ち下令して言った、「敢えて州人を犯す者は、軍法をもって論ずる」。その座を指して皋に謂いて言った、「汝の子孫には必ずこの座に居る者があろう」。皋は定州を守り、唐県の人王八が乱を謀り、その県人の姓名を籍に書き、およそ数千人に及んだが、その党がその籍を携えて州に至り発覚させたので、皋が主として審理を司った。時に冬月であり、皋は籍を抱えて庁事に上り、偽って躓いて倒れ、その籍を炉火の中に覆い、ことごとく焼いてしまい、再びその姓名を得ることができず、首謀者のみを罪に坐せ、残りは皆釈放された。
世宗は郊祀を行わんとし、配享を議した。琚は言った、「配とは、神を助けて主と為すことです。外より至る者は主無くして止まざる故に、祖考を推して天に配し、同じくこれを尊ぶのです。『孝経』に曰く、'郊祀して后稷を以て天に配す'。漢・魏・晋は皆一帝を以てこれに配しました。唐の高宗が初めて高祖・太宗を崇めて配しました。垂拱の初め、高祖・太宗・高宗を並べて配しました。玄宗の開元十一年、同配の礼を罷め、高祖を以て配しました。宋の太宗の時、宣祖・太祖を以て配しました。真宗の時は太祖・太宗を以て配しました。仁宗の時、有司が三帝を並べて侑えることを請い、遂に太祖・太宗・真宗を並べて配しました。その後、礼院が議して、天地に対越するには神に二主無しとし、太祖を以て配すべきとしました。これは唐・宋が古を変えて三帝を以て天に配し、終いに古に依って一祖を以て配したのです。将来親郊するには古礼に合せ、一祖を以てこれに配すべきです」。上は言った、「唐・宋は法と為すに足らず、ただ太祖皇帝を奉じて配すべし」。琚は嘗て命じて太子に政事を習わしむることを請うたが、或る者がこれを讒して言った、「琚は東宮に恩を希う」。世宗はその他意無きを察し、この言葉を以て告げた。琚は対えて言った、「臣は元より孤生にて、陛下の抜擢に蒙り、執政の位に備わり、師保の任を兼ねております。臣愚かにも太子は天下の本と存じ、民の事を知らしむべしと以為い、遂にこれに言及したのです」。因りて少師の解任を乞うた。十年二月、社を祭るに、有司が祝版に御署することを奏請した。上は琚に問うて言った、「署すべきか」。琚は言った、「故事これ有り」。上は言った、「祭祀の典礼は、卿ら慎むべし。後世の譏誚をなさしむるな。熙宗が太祖を尊諡した時、宇文虚中が礼儀を定め、常朝服を以て事を行った。当時朕は童稚ながらも、猶その非を覚えた」。琚は言った、「祭祀は大事なり。故事に非ざれば敢えて行いません」。
上は琚に謂って言った、「女直人は往々にして径に要達の位に居り、閭閻の疾苦を知らない。卿は嘗て丞簿を為し、民間の何事か知らざるは無かろう。凡そ利害は極言して陳べよ」。上は宰臣と銭を鋳ることを議し、或る者は銭を鋳る工費が数倍であるとして、金銀の坑冶を採ることを欲した。上は言った、「山沢の利は民に与うべし。惟だ銭幣は私鋳すべからず。若し財貨四方に流布すれば、官にあると何の異ならん」。琚は進みて言った、「臣聞く、天子の富は天下に蔵る、正に泉源の其の流通を欲するが如しと」。上は琚に問うて言った、「古にも百姓の銭を鋳る者ありや」。対えて言った、「百姓をして自ら鋳造せしめれば、則ち小人は厚利を図り、銭は愈々薄悪となり、古の禁ずる所以です」。
時に民間は往々にして妖言を造作し、互いに党与を為して不軌を謀り、事覚えて誅せられた。上は宰臣に問うて言った、「南方には尚多く反側する者あり、何ぞや」。琚は対えて言った、「南方の無頼の徒は、釈道に仮託し、妖幻を以て人を惑わします。愚民無知、遂に法を犯すに至るのです」。上は言った、「僧智究の如き是也。此の輩は恤むに足らず。但だ軍士が討捕するに、利を取って民財を奪い、害が良民に及ぶ。漸くしてこれを杜つに若かず」。智究は大名府の僧であり、同寺の僧苑智義が智究に言うには、『蓮華経』の中に五濁悪世に仏出でて魏地と載せ、『心経』に夢想究竟涅槃の語有り、汝の法名は智究、正に経文に応ず、先師の蔵瓶和尚は汝に是の福分有るを知り、亦た頌子を作りて汝に付す、と。智究は其の言を信じ、遂に乱を謀り、大名・東平の州郡を歴て、抄化に仮託し、愚民を誘惑し、潜かに奸党を結び、十一年十二月十七日を以て先ず兗州を取り、徒を嶧山に会し、「応天時」の三字を号として、東平の諸州府を分取することを議した。期に及んで夜に向かい、逆党の胡智愛らを使わし、旁近の軍寨を劫掠し、甲仗を掠め取らしめたが、軍士がこれを撃破した。会して傅戩・劉宣もまた陽谷・東平において変を上告した。皆誅せられ、連坐する者四百五十余人に及んだ。
宗室の子弟の中には官事に堪えられぬ者もあり、世宗は散官を授け、禄を量り与えて、これを贍養せんとし、宰臣に問うて曰く、「前代では如何であったか」と。琚対えて曰く、「堯は九族を親しみ、周家は内に九族を睦まじくす、皆帝王の盛事なり」と。琚の順旨に将ることは、多く此の類なり。
十七年、平章政事を拝し、莘国公に封ぜらる。明年、右丞相を拝す。修起居注移剌傑上書して言ふ、「朝奏に人を屏へて事を議するも、史官も亦与り聞かず、記録する由なし」と。上以て宰相に問ふ、琚と右丞唐括安礼対えて曰く、「古の史官は、天子の言動必ず書し、以て人君を儆戒し、庶幾くば畏るる有らんとす。周の成王、桐の葉を剪りて圭と為し、戯れに叔虞を封ず、史佚曰く、『天子は戯言すべからず、言はば則ち史之を書す』と。此を以て知る、人君の言動は、史官皆得て記録す、避くるべからざるなり」と。上曰く、「朕《貞観政要》を観るに、唐の太宗臣下と議論するに、始め如何に議し、後竟に如何に成るか、此れ正に史臣側に在りて記し書くのみ。若し幾事の漏泄を恐るれば、則ち慎密なる者を択びて之に任ずべし」と。朝奏に人を屏へて事を議するに、記注官避けず、此より始まる。
唐括安礼
七年五月、大興府獄空く、詔して宴を賜ひて之を労ふ。凡そ州郡に獄空なる者有れば、皆錢を賜ひて宴を錫ふるの費と為し、大興府は宴を錫ふる錢三百貫、其の余は差有り。久しくして、参知政事を拝し、罷められて横海軍節度使と為り、河間尹・南京留守を歴ぬ。喪を以て官を去り、起復して尚書右丞と為る。詔して曰く、「南路の女直戸頗る貧しき者有り、漢戸の田土を租佃するも、得る所僅少にして、費用給はず、騎射に習はず、軍旅に任ぜず。凡そ成丁なる者は軍籍に簽入し、月に錢米を給し、山東路の沿辺に安置す。其れ議して以て聞かしめよ」と。浹旬、上問ひて曰く、「宰臣山東の猛安貧戸を議するは之を如何」と。奏して曰く、「未だせず」と。乃ち安礼に問ひて曰く、「卿の意に於て如何」と。対へて曰く、「猛安の人と漢戸とは、今皆一家なり、彼は耕し此は種く、皆是れ国人なり、即日に軍を簽すれば、恐らくは農作を妨げん」と。上安礼を責めて曰く、「朕卿に知識有りと謂ふ、毎事専ら漢人に效ふ。若し事なきの際は農作を務む可く、宋人の意を度るに将に争端を起こさんとす、国家事有れば、農作何ぞ暇あらん。卿漢字を習ひ、《詩》《書》を読む、姑く此を置きて以て本朝の法を講ぜよ。前日宰臣皆女直の拝なり、卿独り漢人の拝なり、是か非か。所謂一家とは、皆一類なり、女直・漢人、其の実は則ち二なり。朕東京に即位し、契丹・漢人皆往かず、惟だ女直人のみ偕に来る、此れ一類と謂ふ可きか」と。又曰く、「朕夙夜思念し、太祖皇帝の功業墜ちず、万世に伝へ、女直人の物力困ぜざらしめんとす。卿等之を悉せよ」と。因りて貧窮猛安人の数を益す数事を以て、詔して左司郎中粘割斡特剌に使はしめて之を書かしめ、百官をして尚書省に集議せしむ。
十七年、詔して監察御史完顔覿古速を遣わして辺境を行かせしむ。従行の契丹人押剌四人、挼剌・招得・雅魯・斡列阿、辺境より亡走して大石に帰す。上聞きて詔して曰く、「大石は夏国の西北に在り。昔、窩斡乱を為すや、契丹等これに応ず。朕その罪を釈し、旧業に復せしめ、使者を遣わして安輯せしむるに、反側の心猶未だ已まず。若し大石人をして間諜に誘わしむれば、必ず辺患を生ぜん。使者を遣わしてこれを移徙せしめ、女直人と雑居せしめ、男婚女聘し、漸く俗を化して、長久の策と為すべし」と。ここにおいて同簽樞密院事紇石烈奧也・吏部郎中裴満余慶・翰林修撰移剌傑を遣わし、西北路の契丹人で嘗て窩斡の乱に預かりし者を上京・済・利等の路に移徙して安置せしむ。兵部郎中移剌子元を以て西北路招討都監と為し、子元に詔して曰く、「卿は上京・済州に移徙せしむる契丹人を省諭すべし。彼の地は土肥饒にして、生殖すべく、女直人と相婚姻を為し、亦汝等の久安の計なり。卿は奧也とともに発徙を催促せよ。仍って猛安一員を遣わし兵を以て護送して東せしめ、経過する道路は群牧に相近きことを許すなかれ。脱変有らば、即時に討滅せよ。其の嶺を過ぐるを俟ちて、卿は即ち鎮に還れ」と。上既に奧也・子元等を遣わし、宰臣に謂いて曰く、「海陵の時、契丹人は特に信任を受けしも、終に叛乱を為し、群牧使鶴壽・駙馬都尉賽一・昭武大將軍術魯古・金吾衛上將軍蒲都皆害せられたり。賽一等は皆功臣の後なり。官に在りし時、未だ契丹と怨み有ること無かりしに、彼の野心、亦足れり以て見るべし」と。安禮対えて曰く、「聖主は天下に溥く愛を施し、万国を子の如く育む。宜しく分別有るべからず」と。上曰く、「朕は分別有るに非ず。但だ善を善とし悪を悪とするは、以て治を為す所以なり。異時に或いは辺釁有らば、契丹豈に我と一心たらんや」と。
他日、上又曰く、「薦挙は大臣の職なり。外官五品は猶人を挙ぐることを得るに、宰相は挙ぐる所無し。何ぞや」と。安禮対えて曰く、「孔子は才難しと称す。賢人君子は世に多く有らず。陛下必ず人を得んと欲せば、当に士を取るの路を広くし、器使を区別すべし。斯くの如くにして人を得ん」と。上曰く、「除授の格法は倫ならず。奉職は皆閥閲の子孫にして、朕の知識する所、資考出身の月日有り。親軍は門第を以て収補せず、廕無き者は武義に至らざれば出職を得ず。但だ女直人に官資を超遷する者有るを以て、故に出職は反って奉職の上に在り。天下一家なるに、独り女直に超遷の格有り。何ぞや」と。安禮対えて曰く、「祖宗以来この格を立てしも、恐らくは輒く改め難し」と。
左丞に転じ、右丞蒲察通と同日に拝せらる。上これに謂いて曰く、「朕今年五十有五なり。若し六十を過ぐれば、必ず政事に倦まん。宜しく朕の康強なるに及び、凡そ女直の猛安謀克は当に政事を修挙し、法令を改定すべし。宗族の中に朕の寿に及ぶ者鮮し。朕は頗る女直の旧風に習う。子孫豈にこれを知らんや、況んや政事をや。卿等宜しくこの意を悉くすべし」と。上又曰く、「大理寺の事多く留滞す。宰執これを督責せず。何ぞや」と。安禮対えて曰く、「案牘疑難なる者は旧例に限りを与う」と。上曰く、「旧例是なるか非なるか。今その事を究めず、輒く限りを与うるか」と。参政移剌道曰く、「臣大理に在りし時、未だ滞事有ること無し」と。上曰く、「卿大理に在りて滞事無かりしに、宰執と為りて能く検治せず。何ぞや」と。道対える所無くして退く。上宰臣に問うて曰く、「御史臺の官も亦親知と往来するか」と。皆曰く、「往来殊に少なし」と。上曰く、「台官は当に人事を尽く絶つべし。諫官・記注官は議論を聞くに与る。亦人と遊従すべからず」と。安禮対えて曰く、「親知の間は、恐らくは尽く絶つべからず」と。上曰く、「職任かくの如し。何ぞ人の言を恤らんや」と。
平章政事に進拝し、芮国公に封ぜられ、世襲謀克を授かる。上安禮に諭して、前代の史書は詳備なるも、今の祖宗実録は太だ簡略なりと。対えて曰く、「前代の史は皆成書し、帝紀・列伝有り。他日史を修する時も亦帝紀・列伝有り、その詳は自ら列伝に見るべし」と。安禮嘗て科目を議し、上に言いて曰く、「臣近日の士人の策論を意とせざるを見る。今若し詩賦策論各場の試験に、文理俱に優る者を中選と為し、時務策を以てその器識を観れば、庶く人を得ん」と。上曰く、「卿等これを議せよ」と。上宰臣に謂いて曰く、「功有る者を賞するは緩むべからず。賞を緩むれば善を勧むる無し」と。安禮対えて曰く、「古の賞は時を逾えずと謂うは、正にこれを謂うなり」と。
移剌道
京師に還り、入見す。既に退くや、世宗之を目送して曰く、「此の人幹才有り、大用す可し」と。翰林直學士に遷り、起居注を兼ねて修む。頃之、世宗曰く、「道清廉にして幹局有り、翰林は文雅の職、以て其の才を尽くすに足らず。中都轉運は繁劇なり」と。乃ち同知中都路都轉運事に改む。詔して道に河北・山東等路の廉察善惡・升降官員の制敕を送らしむ。上曰く、「卿契丹を討つに従い、俘獲を貪らず、其の志嘉す可し。故に卿をして使と為さしむ。卿其れ之を勉めよ」と。是の歳、廉を以て升る者は、磁州刺史完顏蒲速列を北京副留守と為し、濰州刺史蒲察蒲查を博州防禦使と為し、威州刺史完顏兀答補を磁州刺史と為す。治状善からずして下遷する者は、登州刺史大磐を嵩州刺史と為し、同知南京留守高德基を同知北京轉運事と為し、衛州防禦使完顏阿鄰を陳州防禦使と為し、真定尹徒單拔改を興平軍節度使と為し、安國軍節度使唐括重國を彰化軍節度使と為す。仍て功過善惡を具して宣諭し、饋獻を受くる毋かれとす。大理卿に遷る。五年、宋人和を請い、兵を罷む。道山東に往き、軍器を閲實し、戍兵の妻子を振贍す。再び同知大興尹を除く。
親軍百人長完顏阿思缽、禁直日に非ずして刀を帯びて宮に入る。其の夜左藏庫に入り、都監郭良臣を殺し、金珠を盗み取る。點檢司其の疑似なる者八人を執り、三人を掠笞して死なせ、五人自ら誣り、其の贓得可からず。上之を疑い、道に参問せしむ。道久しく其の獄を持す。既にして阿思缽金を鬻ぐ事覚え、誅せらる。上曰く、「箠楚の下、何か求め得ざらん。奈何ぞ點檢司情を以て之を求めざるや」と。掠死せる者に錢人二百貫を賜い、其の家を周し、死せざる者に人五十貫を賜う。詔して自今護衛親軍百人長・五十人長、直日に非ざれば刀を帯びて宮に入るを得ずと。
戶部尚書に遷る。上曰く、「朕初め即位せし時、卿戶部員外郎たりしが、卿孳孳として善を為すを聞き、卿を郎中に進めしに、果たす称す可き有り。及京尹に貳し、亦能く治む。戶部は國用を経治す、卿其れ之を勉めよ」と。道頓首して謝す。西北路招討使に改め、金帯を賜う。故事に、招討使官に到れば、諸部皆駝馬を献ず、多きは数百に至る。道皆之を却く。数月皆復た貢職す。父喪にて官を去り、起復して參知政事と為る。初め、諸部獄訟有れば、招討司例として胥吏を遣わして按問せしむ。往々奸利を為す。道専ら一官を設くるを請う。上嘉して之を納る。招討司勘事官を設くるは此より始まる。上宰臣に謂ひて曰く、「比聞く、大理寺獄を断ずるに、輒ち旬月を経ると。何ぞや」と。道奏して曰く、「法に在りては、死囚を決するは七日を過ぎず、徒刑は五日、杖刑は三日なり」と。上曰く、「法に程限有りて、而して輒ち之に違うは、此れ官吏の責なり。厳に戒約して以て其の弊を去らしむべし」と。尚書右丞に進む。致仕を乞う。上曰く、「卿家に孝、朕に忠、法令政事に通習す。六十を踰えたりと雖ども、心力未だ衰えず、退く可からず」と。乃ち南京留守を除き、通犀帯を賜う。上曰く、「河南統軍烏古論思列人と為り少しく戇なり。凡そ邊事は須らく卿と共に議すべし。卿朕の意を以て思列に諭せよ」と。入りて平章政事を拝す。
道の弟臨潼令幼阿補、罪を犯して死に至る。道家に於いて罪を待つ。皇太子の生日、慶和殿に於いて宴す。上道何故在らざるを問う。參知政事粘割斡特剌奏して曰く、「其の弟死刑を犯す。制に据れば内に入るに合わず」と。上曰く、「此れ何ぞ傷かん」と。即ち詔して道を起して視事せしむ。是の時縣令多く闕く。上以て宰相に問う。道奏して曰く、「散官宣武以上を借除以て之を充てん」と。上曰く、「廉察八品以下已に官を去れる者、錄事丞簿清幹の誉有る者、縣尉優等に入れる者、皆縣令と與うべし。散官五品に至り、貪污曠職の名無き者も、亦之と與う可し。縣令闕けざるを俟ちて、即ち旧制の如くすべし」と。
子 光祖
贊して曰く、良弼・守道・琚・安禮・道、皆正隆の時には聞こえず、其の治朝に簉し、明主を佐け、諫行き言聽かれ、膏澤民に下る。豈其の時に遇はざらんや。官序闕無く、上下相安じ、君其の名を享け、臣其の祿を終う。盛なりと謂う可し。海陵能く移剌道に公輔の器有るを知りながら、用ふる能はざりし故に、其の治績亦大定を待ちて後に著る。人才の顯晦、世道の汙隆に系る有り。尚うるかなり。金世内燕には、惟だ親王・公主・駙馬のみ得て與る。世宗一日特ちに琚を召し入る。諸王以下竊かに語り、心蓋し之を易くす。世宗之を覚り、即ち之に語りて曰く、「我が父子家人輩をして安然として事無く、而して今日の樂み有らしむるは、此の人なり」と。乃ち近事数十を歴舉して顯著にして時人の知る所なる者を以て之を曉す。皆俯伏して謝罪す。君臣相知ること此の如し。忠を竭さざる有らんや。大定末、世宗将に元妃を立てて后と為さんとし、以て琚に問う。琚左右を屏ひて曰く、「元妃の立つは、本より異辭無し。東宮を如何」と。世宗愕然として曰く、「何を謂うぞ」と。琚曰く、「元妃自ら子有り。元妃立てば、東宮動搖せん」と。世宗悟りて止む。且つ人主の家事は、人臣の難く言う所なり。許敬宗一言を以て幾くか唐の祚を亡ぼさんとす。琚の對、其れ金の為に謀る者至れり。