張通古
河南の兵卒孫進が「皇弟按察大王」と詐称し、乱を起こそうと謀った。この時、海陵王が宰相であり、内心覬覦の念を抱き、まず熙宗の弟の胙王常勝を除こうとし、孫進が皇弟大王と称したことにより、遂に指名して胙王とし、これを誣告して陥れた。熙宗は太子済安が薨じて後、継嗣が定まらず、深くこれを気にかけていた。裴満皇后が専制することが多く、後宮で思いのままに振る舞えず、たいそう鬱々として、酒に耽り、しばしば惑乱して妄りに怒り、手ずから人を殺した。海陵王が胙王を中傷すると、熙宗は真実と信じて疑わず、護衛特思を汴京に遣わして審理させた。行台は熙宗の意が胙王にあることを知り、孫進を導いて胙王に連座させようとした。通古はその過ちを執り、極力弁明して止めさせた。孫進が自白したところ、仮りに名称を託し、衆を惑わし、財物を掠め取ろうとしただけで、実はそのような人物はいなかった。特思が奏上状を出すと、海陵王はこれを讒して言った、「特思はかつて胙王に福を求めようとした」。熙宗はますます海陵王を信じ、遂に胙王を殺し、特思をも併せて殺した。行台の諸人は通古を責めて言った、「君に誤らされた。今、死罪に坐することになった」。通古は言った、「正しいことによって罪を得て死ぬのは、生きているより賢い」。海陵王は胙王を殺した後、他の者を害する縁とはせず、これによって特思のみが坐し、行台は坐しなかった。
天德初年、行台左丞に遷り、平章政事に進んで拝され、譚王に封ぜられ、鄆王に改封された。病気のため機務を解くことを求めたが、許されなかった。司徒に拝され、沈王に封ぜられた。海陵王は臣下を統御するのに厳しく、威権を掌握し、親王大臣であっても少しも寛容な顔色を見せたことはなかったが、ただ通古に会う時は必ず礼をもって遇した。
折しも磁州の僧法寶が去ろうとし、張浩・張暉が留めようとしてもできず、朝官にもまた留めようとする者がいた。海陵王はこの事を聞き、三品以上の官を殿上に召し、責めて言った、「卿らが寺に行くたびに、僧法寶が正座し、卿らは皆その側に座していると聞く。朕は甚だよろしく思わない。仏とはもともと一小国の王子であり、富貴を軽んじて捨て、自ら苦行を修め、これによって仏となったので、今の人が崇敬するのである。福利を望んで崇敬するのは、皆妄りである。まして僧とは、しばしば科挙に及第しない秀才や、市井の遊食者で、生計が足りず、そこで去って僧となる者であり、その貴賤を較べれば、簿尉と対等の礼をとることはできない。里巷の老女が死期に迫られて、多く帰依し信じるのである。卿らは宰輔の位にありながら、なおまたこれを真似るとは、大臣の体を失う。張司徒は老成の旧人で、三教に通暁し、十分に模範となる。どうして彼に師事しないのか」。法寶を召して言った、「汝はすでに僧となった以上、去るも留まるも己の心次第である。どうして人に知らせるのか」。法寶は戦慄し、どうしてよいかわからなかった。海陵王は言った、「汝は長老である。定力があるべきなのに、今、死を恐れるのか」。そこで朝堂で彼を二百回杖ち、張浩・張暉を二十回杖った。
張浩
海陵王は宋を討伐しようとし、汴に行幸しようとしたが、汴京の大内が火災に遭った。そこで浩と敬嗣暉に南京の宮室の営造をさせた。浩は従容として奏上して言った、「往年、中都を営造した時は、天下の民は喜んでこれに従いました。今、民力はまだ回復しておらず、重ねて労役を課せば、以前のように容易に完成しない恐れがあります。」聞き入れなかった。浩が朝辞する時、海陵王は用兵の利害を問うた。浩は正面から諫めることができず、婉曲な言葉で答え、微かに海陵王の用兵を止めようとして、奏上して言った、「臣が天意を観るに、趙氏を絶やそうとしているのは久しいようです。」海陵王は愕然として言った、「どうしてそれを知るのか。」答えて言った、「趙構に子がなく、疎遠な族属を立てています。その情勢は必ず変乱が生じるでしょう。兵を用いる煩わしさなくして服従させることができます。」海陵王はその言葉を喜んだが、従うことはできなかった。浩が汴に着くと、海陵王はしばしば宦官の梁珫を使わして工事を視察させ、一つの殿が完成するごとに、費用は巨万に累なった。珫が「某所は法式にかなっていない」と指摘すると、すぐに撤去させた。浩は抗うことができず、彼と対等の礼を交わした。汴の宮殿が完成すると、海陵王は燕から来てここに移り住んだ。浩は太傅・尚書令に任じられ、進んで秦国公に封じられた。
海陵王が汴に着くと、数か月も朝政を視ず、日々兵を治めて南伐を図り、諸将を部署した。浩が奏事しようとしたが、謁見できなかった。たまたま海陵王が周福兒を浩の家に遣わしたので、浩は付けて奏上させて言った、「諸将は皆新進の少年であり、国事を誤る恐れがあります。旧人で兵事に習熟した者を求めて、千戸・謀克とするのがよろしいでしょう。」しかし海陵王の部署は既に定まっており、その言葉を聞くのを嫌い、かえって彼を杖罰した。海陵王は自ら将兵を率いて汴京を出発し、皇后と太子を留守居とした。浩は留まって尚書省の事務を治めた。
世宗が遼陽で即位し、揚州で軍変が起こり、海陵王は害された。都督府は使者を使わして太子の光英を南京で殺害させた。浩は戸部員外郎の完顔謀衍を遣わして賀表を奉った。翌年二月、浩は京師に朝し、入見した。世宗は彼に言った、「朕は天子の位の艱難なることを思い、朝夕戒め懼れて、安んじる暇がない。卿は国の元老である。力を尽くして治世を補佐すべきであり、後世に徳政を称揚させ、委任の意に背かないようにせよ。」間もなく太師・尚書令に任じ、南陽郡王に封じられた。世宗は言った、「卿は正隆の時に首相としておりながら、匡救することができなかった。どうして罪がないと言えようか。両宮を営造し、民力を殫め尽くしたが、汝もかつて諫めた。故に天下の人は汝を咎めず、ただ正隆を怨んだのである。そして卿は省に十余年いて、政務に練達している。故に再び卿を相として用いる。自ら勉め、朕の意に背かないようにせよ。」浩は頓首して謝した。数日後、世宗は浩に言った、「卿は尚書令である。およそ人材で用いるべき者がいれば、挙げて用いるべきである。」浩は紇石烈志寧らを挙げた。その後、彼らは皆名臣となった。
初め、近侍に科挙を廃止しようとする者がいた。上は言った、「太師と議じよう。」浩が入見すると、上は言った、「古来、帝王で文学を用いない者がいたか。」浩は答えて言った、「いました。」「それは誰か。」浩は言った、「秦の始皇帝です。」上は左右の者を見て言った、「どうして朕を始皇帝にさせようとするのか。」事はそこで止んだ。
子の汝霖
先に、知登聞檢院の王震が礼部郎中に改任された時、世宗は宰臣に諭して言った、「この任免は人望にかなっていない。礼官は学術ある士を選ぶべきであり、張汝霖のような者でよい。」そこで、汝霖にこれを兼ねさせ、王震は別の職に任じた。刑部侍郎に抜擢された。憂服のため解任されたが、喪中に起用されて太子詹事となり、太子少師兼御史中丞に遷った。世宗は召して言った、「卿はかつて言ったことがある、監察御史が察する州県官は多くは買い取りによって名誉を得ており、良吏は法を奉じて表立ったことをせず、必ず称賛されない、と。朕の考えも同じである。卿は今、台官となった。その弊を革すがよい。」まもなく中都路都転運使・太子少師兼礼部尚書に改められ、間もなく吏部に転じ、御史大夫となった。
時に将陵主簿の高徳温が大いに税戸の米を収め、御史の獄に逮えられた。汝霖は二つの法を具えて上奏した。世宗はこれを責めて曰く、「朕は卿を公正と為し、故に登用した。徳温には宮掖に人あり、故に朕は頗るその事を詳しくす。朕は肯て宮掖の私を以て法を撓げんや。卿等がかくの如く顧みて徇うとは謂わざるなり」と。汝霖は跪いて謝した。久しきのち、上は左諫議大夫の楊伯仁を顧みて曰く、「台官の不正この如し」と。伯仁奏して曰く、「罪疑わしきは惟だ軽きを重んず、故に二法を具えて上請し、陛下の裁断に在るのみ。且つ人材は得難し、その材智にして邪なる者と為すは、愚にして正しき者を用いるに若かず」と。上は色を為して曰く、「卿輩は皆愚にして正しからざる者なり」と。未だ幾ばくもせず、復た大興推官の高公美の罪を失出したるに坐し、謫されて棣州防禦使を授けられた。頃くして、復た太子少師兼礼部尚書と為る。参知政事を拝し、太子少師は元の如し。この日、汝霖の兄の汝弼もまた進んで尚書左丞を拝し、時に人はこれを栄しとす。
後に朝奏の日に因りて事を論ずるに上前にて、世宗これに謂いて曰く、「朕は唐史を観るに、太宗の事を行う初めは甚だ厲精なるを見るも、晚年に群臣と議する多くは飾辞なり、朕は是の如くならず」と。また曰く、「唐太宗は明天子なり、晚年にもまた過挙あり。朕は聖帝明王に比跡すと雖も能わず、然れども常に始終一なることを思う。今は年高しと雖も、敬慎の心は時に或いは怠ること無し」と。汝霖対えて曰く、「古人に言有り、『初め有らざるは莫く、克く終わりを為すは鮮なし』と。始め有り終わり有る者は、其れ惟だ聖人か。魏徴の言う所の守成難きとは、正に此れを謂うなり」と。上は然りと為す。二十五年、章宗は原王として大興府事を判ず。上は汝霖に命じて但だ涓視事の日に且く輔導を加えしむ。尋いで東宮諸皇孫の食料を擅に支えたるに坐し、官一階を奪わる。久しきのち、尚書右丞に遷る。
是の時、世宗は位に在ること久しく、天下の事に熟悉し、賢材を得て治を致すことを図らんと思い、而して大臣は皆依違苟且にして、薦達する所無し。一日、世宗は宰臣を召して謂いて曰く、「卿等は職輔相に居るに、曾て薦挙すること無きは何ぞや。且つ卿等は老いたり、殊に自らに代わるべき者無きか。惟だ朕嘗て某人を用うべしと言い、然る後に従いて之を言う。卿等既に言う所無くば、必ず朕の知るを待ちて後に進用せば、将に復た幾ばくか有らん」と。因りて汝霖を顧みて曰く、「右丞の若き者は、亦た右丞相の言うに因りて知るなり」と。汝霖対えて曰く、「臣等苟くも知る所あらば、豈に薦えざらんや。但だ人無きのみ」と。上曰く、「春秋諸国は分裂し、土地偏小なれども、皆賢有りと称す。今天下の大なる、豈に人材無からんや。但だ卿等挙げざるのみ。今朕自ら勉め、庶幾くは治を致さん。他日子孫誰かと共に治めんや」と。汝霖等は皆慚色有り。二十八年、進んで平章政事を拝し、国史を修むるを兼ね、芮国公に封ぜらる。世宗豫せず、太尉の徒単克寧・右丞相の襄と同く顧命を受く。章宗即位す。銀青栄祿大夫を加えられ、進んで莘に封ぜらる。
先に、右丞相の襄言う、「熙宗の聖節は蓋し七月七日なり、景宣の忌辰に系るを為し、更に正月を用いて外国の賀を受く。今天寿節は七月に在り、雨水淫暴にして、外方の人使闕に赴くに、行李を礙る有り。乞うらくは他月に移すを便と為さん」と。汝霖言う、「帝王の道は当に天下に信を示すべし。昔、宋主構の生日も、亦た五月に系る。是の時、都は会寧に在り、上国使いを遣わして礼を賜う。霖潦礙阻の説を聞かず。今宋と好を構うること日久しく、遽かに暑雨を以て辞と為し、不実を示す。万一雨水常を逾え、期に愆れて闕に到るも、猶ほ別日を用いるに愈れり」と。参知政事の劉瑋・御史大夫の唐括貢・中丞の李晏・刑部尚書兼右諫議大夫の完顔守貞・修起居注の完顔烏者・同知登聞検院事の孫鐸も亦た皆その不可を言う。帝初めこれに従う。既にして竟に襄の議を用う。時に帝は諒陰に在り、初めて出猟す。諫院は章を聯ねて心喪の中未だ宜しからずと言う。其の後冬猟す。汝霖これを諫む。詔答えて曰く、「卿能く毎事此の如くせば、朕復た何をか憂えん。然れども時異なり事殊なり、古昔に同じくし難し。如し能く斟酌して中を得ば、斯れ当たりと為すべし」と。
一日、帝は宰臣に謂いて曰く、「今の人を用うるは、資歴に太だ拘る。此の如くして何ぞ能く人を得ん」と。汝霖奏して曰く、「資格に拘らざるは、以て非常の材を待つ所以なり」と。帝曰く、「崔祐甫が相と為るや、年を逾えずして八百人を薦む。豈に皆非常の材ならんや」と。時に司有りて言う、民間に制文を收藏するは、恐らく是に因りて訟を滋さしめんと。乞うらくはこれを禁ぜんと。汝霖謂う、「王者の法は、譬えば江・河の如し。避け易くして犯し難からしめんと欲す。本朝の法制は、坦然明白にして、今已に不刊の典と為り著す。天下の人、之を聞誦せざるは無し。若し私家にこれを収めしむれば、則ち人皆曉然として非を為すこと敢えず。亦た治を助くる一端なり。禁めざるを便と為す」と。詔これに従う。
張玄素
玄素は厚くして剛毅、人これを畏憚す。往々にして片紙に字を署し其上に瘧疾を治せば、輒ち愈ゆ。人皆これを異とす。
張汝弼
世宗は翠巒閣に臨み、左司郎中高衎及び汝弼を召して問うて曰く、「近頃の官職任命について、外間の評判は如何か。実を以て奏上すべし、少しも隠すことなかれ。任用すべからざる者あれば改むべきなり。」高衎、汝弼ともに答えるところなし。皇統以来、内蔵の諸物は費用に度なく、吏胥が縁故を頼みて奸を為し、多く亡失せり。汝弼は宮籍直長高公穆、入殿小底王添児とともにこれを検閲実査し、類を以て籍と為し、四庫を作りてこれを貯蔵す。ここにおいて、内蔵庫使王可道らは皆杖一百に処せられ、汝弼らは各々官階を進めらる。間もなく、起居注を兼ねて修し、右司員外郎に転ず。母の喪に服し官を去る。喪中に起復されて吏部郎中となり、累遷して吏部尚書に至り、参知政事を拝す。
詔して女真の猛安謀克を中都に移徙せしめ、近郊の官地を与うるも、皆瘠薄の地なり。その沃田は皆豪民が久しく佃作し、遂に専ら己が有と為せり。上、狩猟に出でしとき、猛安謀克の人々が前に出て訴えて曰く、給せられたる地は耕作に適せずと。詔して、民に久しく佃作せられたる官田を拘収して彼らに与う。ここにおいて汝弼に命じてその事を議せしむ。汝弼は「条約を立てて期限を設け、百姓に自ら申告せしむ。期限を過ぎれば、人の告発を許し、事実ならば賞を与うべし」と請う。上その奏を可とす。なお同知中都転運使張九思を遣わしてこれを拘籍せしむ。
上問うて曰く、「高麗、夏は皆臣と称す。使者が高麗に至れば、王と対等の礼を為す。夏王は立ったままで受け、使者は拝す。何ぞや。」左丞襄対えて曰く、「故に遼は夏と甥舅たり、夏王は公主の故に、使者の拝を受く。本朝は夏と和を約し、遼の故礼を用う。これをもって然るなり。」汝弼曰く、「誓書に一に遼国の旧儀に遵うと称す。今これを行うこと既に四十年、改むべからず。」上曰く、「卿らの言、是なり。」上、尚書省が小官を任命するに多く不適任なるを聞き、汝弼を香閣に召してこれに謂いて曰く、「他の宰相は年老いり。卿らは心を尽くすべし。」汝弼対えて曰く、「材薄くして聖意に副いがたし。」進みて尚書右丞を拝す。ここにおいて、戸部は官倉の粟を糶く。汝弼は暖湯院にこれを糶くことを得せしむるを請う。上譲りて曰く、「汝は陰徳を積まんと欲するか。何ぞ区区たること此の如きや。」
左丞相徒単克寧が政務を解かるるを得て、枢密使と為る。この日、汝弼もまた懐中より表を出して致仕を乞う。上人を遣わしてこれを止めて曰く、「卿は年未だ老いず、退くべからず。」左丞に進み、族弟の参知政事汝霖と同日に拝せられ、族裏以て栄と為す。年未だ六十ならざるに致仕を乞う者あり。上これを許さず。汝弼曰く、「聖旨嘗て六十に致仕するを許せり。」上これを責めて曰く、「朕嘗て六十に至る者に致仕を許すも、未だ六十ならざる者を許さず。且つ朕が六十に致仕すとの言は、是ならば行うべく、否ならば言うべし。卿ら言わず、皆この類なり。」久しくして、諸皇孫の食料を擅に増加したる罪に坐し、丞相守道、右丞粘割斡特剌、参政張汝霖と各々官一階を削らる。上曰く、「法に准うれば解職すべし。但だ薄き責めを示すのみ。」汝弼は病告にあり。上宰相に謂いて曰く、「汝弼久しく執政に居り、制度に習練し、頗る人材を斟酌する能うも、而して心を用いること正しからず。」乃ち罷めて広寧尹と為し、通犀の帯を賜う。
汝弼が相と為りて、正しく諫めず。上の欲する所は則ち順いてこれを導き、欲せざる所は則ち微言を以てその意を窺う。上これを責むれば、則ち婉曲な言辞を以て過ちを引き受け、終にこれに忤わず。而上もまたこれを知れり。且つ貨に黷く、計略を以て諸家の名園・甲第・珍玩・奇好を取る。士論これを薄しむ。二十七年、薨ず。
汝弼は既に永中と甥舅の関係にあり、陰に相党を為す。章宗即位す。汝弼の妻高氏は毎に邪言を以て永中を慄かし、非望を覬い、永中の母の像を画き、侍奉して祈祝し、術者を使わして永中を推算せしむ。有司これを鞫治す。高氏誅せらる。事汝弼に連なる。上、事の発覚が汝弼の死後のことに在るを以て、削奪を免るるを得たり。
耶律安礼
耶律安礼、本名は納合、遙輦氏の出なり。幼くして孤となり、母に事えて孝を以て聞こゆ。遼の末季、艱難を避けて転徙すとも、一日も温凊を怠ることなし。朝廷に入り、当路の者その行義を重んじ、帥府の文字を主らしめ、左班殿直を授く。天眷初め、元帥に従いて山西に至る。母喪す。帰葬すること能わず。元帥これを憐れみ、賻礼甚だ厚し。安礼は大暑を冒し、柩を挽いて千余里を行く。哀毀して骨立し、行路の者嗟歎す。喪服を除き、行台の吏、礼部主事より累遷して工部侍郎に至り、左司郎中に改む。
天徳年間、行台尚書省を罷め、入朝して工部侍郎と為り、累遷して本部尚書に至る。明年の冬、宋国歳元使と為る。詔を受けて広寧にて韓王亨の獄を鞫治す。亨に反状なし。安礼還りて奏す。海陵怒り、安礼が梁王宗弼の故吏なるを疑い、乃ち安礼を責めて曰く、「孛迭に三つの罪あり。その阿裏出虎に誓券ありて死に当たらずと論じたるは、既に伏すを引きたり。その馬を進むるに足らずと謂い、及び密かに刺客を遣わしたるの二つは、どうして無からんや。汝ら来りて奏するは、我が喜怒を測りて以て軽重と為さんと欲するのみ。」乃ち安礼を再び遣わし、李老僧とともにこれを鞫治せしむ。老僧ここにおいて亨を獄中に殺す。海陵なお安礼が輒く亨を殺して以て事蹟を絶滅し、親戚をして連坐せざらしむるを得たりと謂う。安礼の上に附かず下を刻むこと乃く此の如し。
吏部尚書に改め、大房山の諸陵の工作を護る。枢密副使を拝し、譚国公に封ぜられ、尚書右丞に遷り、進んで郕国公に封ぜられ、左丞に転ず。累朝の功臣の封爵を降すことを議し、密かに江南を伐つことを諫めて、海陵の意に忤い、罷められて南京留守と為り、温国公に封ぜらる。安礼は吏事に長じ、廉謹自ら将う。帥府に従いて再び宋を伐つも、宝貨・人口一として取るところなし。貴く執政と為るも、奴婢は数人に止まり、皆契券あり。時の議いこれを賢とす。薨ず。年五十六。
納合椿年
納合椿年、本名は烏野。初めて女真の字を置き、学官を西京に立てしとき、椿年は諸部の児童とともに入学し、最も警悟を号せらる。久しくして、諸学生を選びて京師に送り、上京教授耶魯にこれを教えしむ。椿年選中に在り。尚書省令史に補せられ、累官して殿中侍御史に至り、監察御史に改む。海陵相と為りしとき、右司員外郎に薦められ、新制を編定す。海陵位を簒ぎ立つ。諫議大夫と為す。椿年酒失あり。海陵これに酒を戒めしむ。遂に終身復た飲まず。秘書監に改め、起居注を修し、世襲猛安を授かり、翰林学士兼御史中丞と為る。貞元初め、上京の諸猛安を起こして中都・山東等路に安置するに当たり、労を以て玉帯・閑廄馬を賜う。山陵を奉遷し、還りて都点検と為る。今の名を賜い、参知政事を拝す。海陵椿年に謂いて曰く、「卿の如き吏材は甚だ得難し。復た卿の如き者有るか。」椿年大理丞紇石烈婁室を薦む。海陵婁室を右司員外郎と為す。旬日を経ず、海陵椿年に謂いて曰く、「吾婁室を試用す。果たして卿の言の如し。惟だ賢は賢を知る。信なるかな。」婁室後ちに名を良弼と賜う。宰相の才あり。世宗の時、左丞相に至り、賢相と号せらる。
椿年は宰相の才あり、士類を推挽することを好みしが、然し頗る産業を営み、子孫の為に慮る。西南路の官田八百余頃を冒占す。大定中、田土を括撿し、百姓官豪の官地を占據し、貧民耕種を得ざるを陳言す。温都思忠の子長寿、椿年の子猛安参謀合等三十余家凡そ三千余頃を冒占す。詔して諸家に牛頭税地を除き各再び十頃を与え、其の余は悉く貧民に賦して種佃せしむ。世は頗る此を以て椿年を譏る。
祁宰
祁宰、字は彦輔、江淮の人なり。宋の季に医術を以て官に補せらる。王師汴を破りて之を得、後に太醫に隷す。累遷して中奉大夫・太醫使となる。数たび賞賚を受け、常に感激して自ら效せんと欲す。海陵宋を伐たんとす、宰諫めんと欲すも、見ゆるを得ず。会に元妃疾有り、宰を召して診視せしむ。既に見に入りて、即ち疏を上りて諫む。其の略に言ふ、「国朝の初め、祖宗有道を以て無道を伐ち、曾て十年ならずして、遼を蕩し宋を戡つ。当の此の時、上に武元・文烈の英武の君有り、下に宗翰・宗雄の謀勇の臣有り、然れども猶ほ区宇を混一し、江淮・巴蜀の地を挙げて以て宋人に遺すこと能はざりき。況んや今謀臣猛将、曩時の時に異なる。且つ宋人罪無く、師出づるに名無し。加以て大いに徭役を起こし、中都を営み、南京を建て、甲兵を繕治し、軍旅を調発し、賦役煩重にして、民人怨嗟す、此れ人事の修まらざるなり。間者昼星牛斗に見え、熒惑翼軫に伏す。巳歳自ら刑し、害気揚州に在り、太白未だ出でず、兵を進むる者は敗る、此れ天時の順ならざるなり。舟師水涸れ、舳艫継がず、而して江湖島渚の間、騎士馳射し、駆逐すべからず、此れ地利の便ならざるなり。」言甚だ激切なり。海陵怒り、命じて市にて戮し、其の家産を籍す、天下之を哀しむ。綦戩は宰の婿なり、海陵奏疏は戩之を為せりと疑ふ。辞して曰く、「実に知らず。」海陵猶ほ戩を杖つ。禁中の諸司局官を召して鹹德門に至らしめ、宰を殺せる事を諭す。
明年、世宗遼東に即位す。四年、詔して資政大夫を贈り、其の田宅を復す。章宗即位し、詔して其の子忠勇校尉・平定州酒監公史を訪ひ、尚薬局都監に擢づ。泰和初、詔して功臣の諡を定む、尚書省掾李秉鈞上言す、「事に宜しく緩にして急なるもの、軽にして重きもの有り、名教是れなり。伏して見るに故贈資政大夫祁宰忠言を以て誅せられ、義を慕ふの士、尽く厥の心を傷む。世宗即位し、之に官を贈り、陛下其の子を録用し、甚だ大なる恵なり。武王比干の墓に比し、孔子夷・斉の仁を誉むると雖も、何を以て此に異ならん。而して有司文に拘り、職三品に非ざれば議諡の例に在らずと為す、臣窃に之を疑ふ。若し職三品に至りて方に諡を請ふを得ば、当時高官に居り、厚禄を食む者、人無きに非ざれども、皆罪を畏れて淟涊し、曾て一喙を申し、一策を画して以て社稷に計らふこと敢へず。卒ひに名を立て節に死するの士を立たしむるに、顧みて医卜の流より出づ、亦以て少しく愧づべし。臣以謂ふ、非常の人には、当に非常の礼を以て之を待つべし。乞ふらくは詔して有司に特に諡を賜ひ以て其の忠を旌さしむ、斯れ亦名教を助くるの一端なり。」制して曰く、「可なり。」太常に下し、諡して忠毅と曰ふ。
賛して曰く、異なる哉、海陵の君と為るや、智を舞はして下を禦ひて恤はざるなり。君子朝に仕へ、動必ず礼を以てし、然る後に恥を免る。張通古・耶律安礼の位は張浩に及ばず、進退始終、其の賢遠し。浩は事無くんば為さず、役無くんば従はざりき、相と為りて最も久しく、之を用ふる厚く、之に遇ふる薄し、豈亦自ら之を取れるか。海陵宋を伐つ、浩・安礼位皆大臣たり、一は婉辞を以てし、一は密諫を以てす、諫めざるより賢れるのみ。祁宰一の医流、独り能く極諫し、其の後皆言ふ所の如くなる。海陵之を戕す、以て其の百世の名を成すに足る耳。納合椿年善類を援引し、君子の風有り。其の死適に宋兵未だ挙らざる前に在り、然れども其の産殖を営むを好むを観るに、亦必ずしも身を忘れて国に徇ふの士に非ざるべし。祁宰卓乎として及ぶべからざるかな。