僕散安貞
安貞が益都に到着すると、城東で安児を破った。安児は萊陽に奔った。萊州の徐汝賢が城を挙げて安児に降り、賊の勢力は再び盛んとなった。登州刺史耿格は門を開いて偽の鄒都統を受け入れ、州の印を彼に渡し、郊外で安児を出迎え、官庫を開いて賊を慰労した。安児はついに僭号し、官属を置き、元号を天順と改め、すべての符印詔表儀式は耿格が起草制定し、ついに寧海を陥とし、濰州を攻めた。偽元帥方郭三は密州を占拠し、沂州、海州を攻略した。李全は臨朐を攻略し、穆陵関を扼して、益都を取ろうとした。安貞は沂州防禦使僕散留家を左翼とし、安化軍節度使完顏訛論を右翼とした。
七月庚辰、安貞の軍は昌邑の東にあり、徐汝賢らは三州の兵十万をもって来たり防戦した。午後から夕暮れまで、転戦三十里、賊数万を殺し、獲たる器械は数えきれなかった。壬午、賊の棘七が兵四万を率いて辛河に陣を布いた。安貞は留家に命じて上流の膠西から渡河させ、大軍を続かせ、多くを殺戮捕獲した。甲申、安貞の軍は萊州に至り、偽寧海州刺史史潑立が兵二十万をもって城東に陣を布いた。留家がまず軽兵をもって賊に迫り、諸将がこれに続き、賊は大敗し、殺戮捕獲はほぼ半数に及び、重賞をもって招いたが応じなかった。安貞は萊州の黥面の兵卒曹全、張德、田貴、宋福を遣わし、徐汝賢に詐降して内応させた。曹全は賊の西南隅の戍卒姚雲と結び、官軍を受け入れることを約した。丁亥の夜、曹全は城を縋り出て、密かに留家に告げた。留家は勇敢な兵士三十人を募り曹全に従って城に入らせ、姚雲がこれを受け入れ、大軍がことごとく登城し、ついに萊州を回復し、徐汝賢及び諸賊将を斬って示衆した。安児は身一つで逃げ去り、訛論が兵をもってこれを追った。耿格、史潑立は皆降伏した。留家は膠西の諸県を平定し、宣差伯德玩が方郭三を襲撃して殺し、密州を回復した。諸州に残る余賊は皆潰走した。安児はかつて梁居實、黄県甘泉鎮監酒石抹充を遣わし海を渡って遼東に赴き留哥と結ぼうとしたが、すでに舟を準備していたところを、皆捕らえ斬った。
十一月戊辰、山東を曲赦し、楊安児、耿格及び諸々の元官吏の家で過ちを犯した駆奴を赦免しないほかは、劉二祖、張汝楫、李思温及び脅迫誘導されて賊に従った者、並びに本路で自ら寇盗を働いた者、罪の軽重を問わず、全て赦免する。楊安児を捕らえた者には、官職ともに三品を授け、賞銭十万貫を与える。十二月辛亥、耿格は誅殺され、妻子は皆遠方に流徙された。諸軍がちょうど大沫堌を攻撃していた時、赦書が到り、宣撫副使、知東平府事烏林答與は直ちに軍を引き返した。賊衆はこれに乗じ、再び出て害をなした。詔して陝西統軍使完顏弼を以て知東平府事、権宣撫副使とせしめた。その後、楊安児は汲政らと舟に乗って海に入り、岠嵎山へ逃げようとした。舟人曲成らがこれを撃ち、水に落ちて死んだ。
四年二月、楊安児の余党が再び山東を擾した。詔して安貞と蒙古綱、完顏弼に近詔をもってこれを招かしめた。五月、安貞は兵を遣わし郝定を討ち、連戦連勝し、九万人を殺し、降伏する者三万余人、郝定はただ一身を免れたのみであった。偽の金銀牌、器械を多く獲、帰順して来る者ほぼ万人、皆慰撫して復業させた。楊安児、劉二祖が敗れた後、河北は荒廃し、戦乱が続いた。その党類はしばしば再び団結し、所在で寇掠し、皆赤い綿入れの襖を着て互いに識別し、「紅襖賊」と号した。官軍はこれを討つも、除くことができなかった。おおよそ皆、李全、国用安、時青の徒である。
五年、復た宋を伐つ。二月、安貞息州を出で、軍を七里鎮にす。宋兵淨居山に拠る。兵を遣わして之を撃ち破る。宋兵山寺を保つ。火を放ちて寺を焚き、勝に乗じて洪門山に追う。宋兵方に濠を浚い柵を立てんとす。安貞の軍亟に戦い、其の柵を奪う。宋の黄統制兵五千を団めて黄土関を保つ。関は険絶し、素より備え有り、堅壁して出でず。安貞軽兵を遣わして左右軍と分ち潜かに登らしめ、別に兵三千を以て直に関門に逼る。翌日、左右軍山顛に会し、関内を俯瞰す。宋人の関を守る者之を望み、駭愕して立つこと能わず。中軍急に攻め、宋兵潰え、遂に黄土関を奪う。遂に梅林関に入り、麻城県を抜き、大江に抵り、黄州に至り、之を克つ。進んで蘄州を克ち、前後殺略算うべからず。宋の宗室男女七十余口を獲て、之を献じ、師還る。安貞、宋の壮士を獲る毎に、輒ち釈して殺さず、慮る無く数万、因って其の策を用い、輒ち功有り。宣宗宰臣に謂いて曰く、「阿海の将略善く固きは固よりなり。此の輩思帰無きを得んや。南京は密邇宋境なり。此の輩既に尽く殺すべからず、安くにか之を置かん。朕境上に駆り、之を遣わして帰らしめんと欲す。如何」と。宰臣対えず。
六月甲寅朔、尚書省安貞の謀叛を奏す。宣宗平章政事英王守純に謂いて曰く、「朕此の奏を観るに、皆飾詞実ならず。其れ之を覆案せしめよ」と。戊寅、並びに其の二子を殺す。祖忠義・父揆大功有るを以て、兄弟の縁坐を免ず。詔して曰く、「銀青栄禄大夫・左副元帥兼枢密副使・駙馬都尉僕散阿海は、早く世姻に藉り、浸く仕軌を馳せ、軍旅の事に属当し、益く朝廷の恩を厚くす。爰に帥籦より、枢府に擢き居る。頃者南伐するに、時に乃ち奏言す。是れ鱗介の誅を行わしむるを俾い、而して尽く梟獍の状を露わす。二城を得たりと雖も、多罪稔く彰る。勝負の常ならざるを念い、肯て刑章の軽用せんや。始め画に因糧の計より、乃ち更に横斂の期を厳にし、計司を督促し、民力を凋弊せしむ。其の私意を信じ、或いは防秋を失う。利害の実に深きを顧み、尚優容して問わず。頃に近侍に因り、悉く奸謀を露わす。蓋し前後罪の上聞せんことを虞い、乃ち金玉帯を以て夜に献ず。事情の詭秘を審らかにし、信臣を命じて鞫推せしむ。迨に款詞を致すに及び、乃ち実状を詳らかにす。自ら積愆の著るきを以て、必ず公憲の容るる所に非ざるを、近臣の歓心を結ばんと欲し、俾く内庭の指意を伺わしむ。釁端の少しく露わるるが如くは、先事を得て図り易からん。其の方に兵権を握るに因り、以て廟祏を謀り危うさんとす。事或いは済まずとも、計即ち外に奔らん。前日の俘は、時に随い誅戮す。独り宋族に於いては、曲く全門を活かす。其の悖徳を敵仇に示し、豫め全身して納用せられんことを冀う」と。
初め、安貞蘄州を破り、宋の宗室を獲て殺さずして之を献ず。遂に以て罪と為す。安貞讒を憂え、賄を近侍局に以てす。乃ち以て其の誣を質成す。安貞兵を典して征伐し、嘗て曰く、「三世将と為るは、道家の忌む所なり」と。忠義・揆より安貞に至るまで、凡そ三世大将なり。
初め、安貞蘄州を破り、得たる所の金帛を、将士に分かち与う。南京都転運使行六部事李特立、金安軍節度副使紇石烈蒲剌都・大名路総管判官銀術可、因って欺隠す。事覚る。特立は死に当たり、蒲剌都・銀術可は杖一百・除名に当たる。詔して其の罪を薄くし、特立は三官を奪い三等を降し、蒲剌都・銀術可は両官を奪い二等を降すと云う。
田琢
琢蔚州に至り、用と同悪の数人を誅す。兵を募ること旬日、二万人を得。十月、琢兵敗れ、僅かに身を以て免る。散亡を招集し、三万余を得、中山界に入り屯駐し、而して沈思忠を遣わし西京蕩析の百姓を招集せしむ。一万余人を得、皆河南に徙らんことを願う。琢上書す、「此の輩は河南の鎮防と、往々郷旧なり。若し南渡を令し、壮健を択び兵と為さば、自然和協し、且つ以て其の余を招集すべし」と。之に従う。沈思忠に同知深州軍州事を加う。琢復た沈思忠・宮楫を遣わし弘州・蔚州の百姓を招く。五万余人を得、軍に充つべき者一万五千人、蔚州の諸隘に分屯す。皆沈思忠を将と為すことを願う。詔思忠に順天軍節度副使を加え、弘・蔚州の軍馬を提控せしめ、宮楫之に副わしむ。頃くして、西山の諸隘皆守る能わず。琢軍を沃州に移す。沃州刺史完顔僧家奴奏す、「田琢の軍二千五百人、官廩足らず、民の窖粟を発するも猶贍わず。其中多く女直人、均しく一軍と為す。復た厚薄有るべからず。衛・輝・大名に於いて就食せしむべし」と。制可す。琢に河北西路宣撫副使を加え、遥かに浚州防禦使を授け、浚州に屯す。琢西山の諸水を陂せんと欲し、以て浚州を衛わんとす。
琢が陝に至り、上書して言うには、「河北で生業を失った民が河南・陝西に寄寓している者は、おそらく数え切れないほどである。百官の費用、三軍の徴発は、一人が耕作し、百人が食らうようなもので、どうして養うことができようか。春の作付けが広くなく、収穫の見込みがなく、軍民ともに困窮していることは、まさに国家の安危にかかわる。臣は聞く、古の名将は、征戦の途上にあっても必ず屯田を行った。趙充国・諸葛亮がそうである。古の良吏は、必ず農桑を督励して民を豊かにした。黄霸・虞詡がそうである。今、広く土地は余っており、遊民は多い。どうか有司に明らかな詔を下し、虚文に陥ることなく、官吏の昇降の法を厳しくし、有能な官吏を選んで督励させ、公私ともに耕作開墾を行わせてほしい。富者は牛を備えて種を出し、貧者は労力を提供して勤勉に従事させる。もしそれでも足りなければ、区種法を教え、完全に開墾されるまで続ける。官司の牧場や、勢家の兼併した土地も、その数を記録して農民に与え、租税を軽減し、徭役を減らし、田畑に尽力させれば、蓄積は年々増え、家は豊かで人は足り、富国強兵の道である」。宣宗は深くこれを認めた。
この月、棣州の裨将張聚が防禦使の斜卯重興を殺し、ついに棣州を占拠し、濱州を襲撃した。その兵は数千人であった。琢は提控の紇石烈醜漢を派遣して兵を合わせてこれを討たせた。張聚は濱州を捨てて専ら棣州を守った。諸軍が棣州に向かうと、張聚は出戦したが敗れ、百級を斬首し、偽都統の王仙ら十三人を生け捕りにした。残兵は潰走し、別の寨で追いつき、これを攻め落とし、張聚はただ一身で逃れた。ついに二州を回復した。李全が安丘を占拠した。琢は総領提控の王政・王庭玉を派遣してこれを討たせた。宣差提控・太府少監の伯德玩が王政の兵を率いて安丘を攻めたが敗れ、提控の王顕がこれに戦死した。琢が奏上して言うには、「伯德玩は本来、山東の山堌水寨を視察する任務であったが、まだ広く巡行せず、ただ密州に留まり、軽率にこの行動を起こした。その罪を治めることを乞う」。詔して官を派遣して伯德玩を取り調べさせたが、赦令に会って止んだ。やがて昌楽県令の術虎桓都・臨朐県令の兀顔吾丁・福山県令の烏林答石家奴・寿光県巡検の紇石烈醜漢が日照県で李全を破った。琢は承制によりそれぞれ官階を一階進め、職を一等進めた。詔してこれを許した。
初め、張林はもと益都府の兵卒であったが、府事を再建する功績があり、ついに治中となった。しかし凶暴で思い通りにならず、琢の下にいることを恥じた。琢は山東で徴発が度を過ぎ、衆心をかなり失っていた。張林は衆心を利用して琢を追い払おうとしたが、機会がなかった。ちょうど于海・牟佐が萊州を占拠した。琢は張林を派遣して兵を分けてこれを討たせた。張林は兵を得ると、琢が出たのを見計らい、すぐに兵を率いて騒ぎながら府中に乱入した。琢は慌てて営に入り、兵を率いて張林と戦ったが勝てず、外県の兵に頼ろうとし、戦いながら進んだ。章丘に至り、兵が変心し、隣道に救援を求めたが、すぐには来なかった。東平行省の蒙古綱が状況を上奏した。宣宗は張林を制することができないと判断し、徐々に従わせようとして、人を遣わして琢を召還した。寿張に至った時、背中に癰ができて死去した。
完顔弼
貞祐の初め、宣宗は駅伝で弼を召し出して中都に赴かせた。この時雲内は既に兵禍を受けていたが、弼は馬槊をよくし、数騎と共に突出し、太原より沢・潞を出て、清・滄を経て朝廷に赴かんとした。ちょうど詔があり定武軍節度使に任ぜられ、まもなく元帥左都監となり、真定に駐屯した。弼は奏上した。「賞罰は善を勧め悪を懲らしめるためのものであり、功あれば必ず賞し、罪あれば必ず罰し、その後人を使うことができ、兵を強くすることができる。今、外敵の兵は日々増し、軍に闘志がない。また逃げ帰って戦いに敗れたと自ら申告する者もあり、役所はこれに従って慰撫している。見聞が習熟し、互いに倣って風潮となっている。」また言った。「村寨城邑では、兵が退いた後、心胆勇気があり使える者がいる。これを招き用いることを乞う。」また言った。「河朔の郡県は皆、条文に拘って互いに救援に応ぜず、これによって残破している。州府に勅して、告急して兵を徴する者があれば、即ち救援に赴くべきであり、違反した者はこれを罰することを乞う。」また言った。「河北の軍器については、権宜的に禁令を緩め、なお堡寨を団結させて外敵に備えることを乞う。」また言った。「今は和議を論じているが、万一軽騎が再び来襲すれば、わが民は重ねて困窮するであろう。速やかに防御の策を講ずることを願う。」また遷都南京を勧め、長淮を阻み、大河を拒み、潼関を扼して自らを固くすべきと説いた。
宣宗が汴に遷都せんとした時、弼は河北西路兵馬都総管を兼ねた。宣宗が真定に滞在した時、弼は言った。「皇太子を中都に留めておくべきではない。軍が少なければ守り難く、軍が多ければ養い難いからである。」また奏上した。「将帥は外に在って威を示すものであるが、今は生殺の権が皆、中央の覆奏に従っている。」また奏上した。「瑞州の軍は頗る狡猾であり、左丞の尽忠は疑い深い。他の将に付すことを乞う。」宣宗はその言を頗る採用した。
大名で軍の変乱があり、蒲察阿裏が殺された。詔により弼はこれを鎮撫した。間もなく、陝西路統軍使・京兆兵馬都総管に改めた。宣撫副使の烏古論兗州が秦州に榷場を設置した。弼は擅に設置したとして、文書を移してこれを問いただした。兗州は言った。「近ごろ入朝して拝謁した際、山外では便宜に事を行えると許された。秦州は宋兵が榷場を焼き払って以来、ほぼ一年になる。今や既に安穏であるから、再び開設すべきであり、互いに利益を得、歳収は十万を数えるであろう。対境の天水軍からも文書を移して請願してきた。もし返答を待って許可すれば、実際に時機を失うことを憂慮する。」弼はこの事を奏上した。宰臣は、兗州は擅に挙行したが違失はなく、もし民に利するならば、専断してもよいとした。宣宗は言った。「朕は固よりその便宜を許したのである。」
弼は上書して言った。「山東・河北・河東の数鎮は僅かに自守するのみで、恐らく黄河の険も恃むに足らぬであろう。河南ではかつて戦士を募集したが、率いてきた者は皆、遊惰の市人であり、訓練に熟練していない。もしも簽軍の驅丁・監戸数千を選び、別に一軍とし、功を立てた者は全戸良民とするならば、必ずや先を争って命を尽くし、勝利を取るであろう。武衛軍の家族はかつて兵役に苦しみ、人々憤りを懐いている。もしも驍悍なる者千余を選び、爵賞を加えれば、その死力を得ることもできる。」また言った。「老病の官は例によって致仕を許されるが、河北に居る者は避難を嫌い、河南に居る者は尸祿を貪り、職事は廃れている。遍く諭して実情を核め、精力の用いるべき者は仍って旧のままとし、年高く昏聵で事を為さない者は罷めることを乞う。」また言った。「賦役が頻繁で、河南の百姓は新たに強制された者は乏しく、諸路の豪民は行商し市易して、土着の民の利益を侵し、定まった籍がなく、一切の庸調を免れている。権宜的に均しく定めることを乞う。もし知りながら故意に避け、事が過ぎて再び来る者は、諸人の捕告を許し、軍興法によってこれを治める。」詔して尚書省に議させた。ただ老病の官についてはその言に従い、その他は皆允されなかった。
大元の兵が東平を包囲した。弼は百方手を尽くして応戦し、久しくして、ようやく包囲を解いて去った。宣宗は詔を賜い、将士を褒め諭し、賞賜に差等をつけた。この歳の五月、脳に疽が発した。詔して太醫に診視させ、御薬を賜った。間もなく卒した。
弼は平生、好むところなく、ただ書を読むことを喜び、暇な時は儒士を招き、歌詠し投壺することを常とした。辟召した者、例えば承裔・陀満胡土門・紇石烈牙吾塔などは、皆、方面の功を立てた。東平を治めるに当たり、民を愛し費用を省き、井邑の間で軍民が互いに訴訟することがなく、古の良将の風があった。
蒙古綱
この歳、益都桃林寨の総領張林、「張大刀」と号し、険に拠りて乱を為し、自ら安化軍節度使と称す。綱、奏す、「林の勢い甚だ張り、河南の馬軍千人を遣わし、単州経略司をして衆を以て接応せしむるを乞う」と。左司郎中李蹊、綱に令して燕寧と力を同じくして殄滅せしむるを請い、単州経略使完顔仲元、兵三千人を分かちて同往せしむ。宰相、糧運の給せざるを以てし、益都以東、嘯聚するは一張林に止まらず、綱をして設備禦せしめ、来春を俟ちてこれを議すべしとす。四年、張林、東平を侵掠す。綱、元帥右監軍行樞密院事王庭玉を遣わしてこれを討たしむ。旧県に至り、張林の衆万余りが嶺に拠りて陣を為すに遇う。庭玉、兵を督して嶺を逾え搏戦す。林の衆少しく却き、且つ東走せんとす。庭玉、踵を撃ちて大いにこれを破り、数千人を殺し、張林を生擒し、雑畜兵仗万計を獲る。虎窟諸寨を招降し、悉く帰業せしむ。詔して空名の宣敕を賜い、綱に第功遷賞を聴かしむ。枢密院令史劉顒を遣わして東平において張林を蒞殺せしむ。張林、死を貰いて自効するを乞い、請うて曰く、「臣が兄の演は宋に在りて統制たり、衆三千あり、即墨・萊陽の境に駐す。書を以てこれを招き、諸賊の款密なる者を転致せしめ、相為に表裏と為し、然る後に檄を以て益都の張林を招くべし。従わざれば則ち合撃す、山東平ぐに足らざるなり」と。所謂る益都の張林とは、即ち府事を拠りて田琢を逐える者なり、事は琢伝に見ゆ。綱、林の策を以て朝に請う。枢密院、羈縻してこれを使わしむるを請う。制して可とし、以て萊州兵馬鈐轄と為す。久しくして、山東守る能わず、林は乃ち宋に降るという。
初め、東平提控鄭倜、宋の将李資を生擒す。綱、倜を賞するを奏す。宰臣謂う、「李資自ら宋将と称すも、憑拠する所なし、その実を詳究すべし」と。綱奏す、「臣自ら按問するに、倶に宋将統制十余りを獲たり、皆な資を将と為すに異辞なし。この輩力屈して就擒す、豈に虚しく偽将を称し、以て獲る者の功を重くせんや?今、多故の際、功を賞するに後時すれば、将士将に解體せん。凡そ行賞は必ず形跡を求むるも、過ぎて逗遛を為せば、甚だ未だ可ならざるなり」と。詔して即時にこれを賞す。綱奏す、「遼東海を渡るは、必ず恩・博二州の間よりす、経略司を置き鎮撫するを乞う」と。これに従う。興定五年二月、東平囲み解く。宣宗、境内を曲赦す。凡そ東平府試諸科の中選人、嘗て任使せられ、已に省試の期日を逾えたる者は、特みに省試を免ず。惟だ経童律科は即時に及第と為すは、太だ優なるに渉るが如し、別日にこれを試すべし。皆な綱の請う所に従う。詔して綱・王庭玉・東莒公燕甯を以て東平を保全せしとし、各々一階を遷す。
この歳、燕寧戦死す。綱奏す、「甯の居る天勝寨は、乃ち益都の険要の地なり。甯嘗て群盗胡七・胡八を招降し、牙校として用い、腹心に委ねしに、群盗皆な帰志あり。甯の死に及び、復た顧望を懐く。胡七・胡八も亦た反側安からず。臣、提控孫邦佐を以て世泰安に居り、衆心の属する所なり、遂に招撫使に署す。提控黄摑兀也を以て総領に充て、これを副う。これは当に先ず奏可すべきなり、顧みるに事勢危迫す、故に輒ちこれを授く」と。燕寧死して綱勢孤し。綱、軍を河南に移すを奏請す。詔して百官に議せしむ。御史大夫紇石烈胡失門以下皆な曰く、「金城湯池も、粟なければ守らず。東平孤城、四に応援無く、万一これを失せば、則ち官吏兵民倶に尽く。宜しくこれを河南に徙し、以て防秋を助くべし」と。翰林待制抹撚阿虎德奏して曰く、「車駕南遷し、大河を恃みて険と為す。大河は東平を以て籓籬と為す、今乃ちこれを棄つれば、則ち大河恃むに足らず。兵は将を以て主と為し、将は心を以て主と為す。蒙古綱既にこれを棄てんと欲す、決してこれに守らしむべからず。宜しく就いて将士の守らんと願う者を選び擢用し、別に官を行省と為し、兵馬鎧仗を付し、宜しきに従い軍食を規画せしむべし」と。枢密院、胡失門の議を用うるを請い、その楼櫓廨舍を焚きてこれを徙す。宣宗曰く、「この事朕決擇する能わず、衆議可なる者これを行え」と。枢密院頗る阿虎德の議を采り、綱の内徙を許し、率いる所の女直・契丹・漢軍五千人を以て、行省邳州と為す。元帥左監軍王庭玉、余軍を将いて黄陵岡に屯し、行元帥府事を為す。ここにおいて、綱、兼ねて静難軍節度使を改め、行省邳州と為す。ここに自り山東の事勢去る。
初め、碭山の首領数人、減罷を以て忿怨を懐き、余衆を誘脅して乱を作し、水を引きて城を環らし以て自ら固め、河上に浮橋を構え、紅襖賊を結んで援と為す。同簽枢密院事徒単牙剌哥、諸道の兵を会してこれを討つ。綱曰く、「碭山は北は大河に近く、南は汴堤に近し、東西二百里、大河その間に分派し、幹灘泥淖、歩騎倶に行くこと得ず、惟だ軽舟の往来に宜し。鋭卒数千と水軍の埽兵を選び、舟二百艘を以て、便道より浮梁を断ち、紅襖の援を絶つべし。胆勇有り口辯ある者を募り、牒を持ち密かにこれを諭して以てその党を離間せしめよ。臣已に三人を賊中に遣わす。復た兵を分かち要害に屯し、別に三百人を以て巡邏せしむ。空名の告身を賜い、便に従い遷賞するを乞う」と。枢密院奏す、「已に監軍王庭玉を委ね帰徳・寧陵に駐しこれを備う。仍って牙剌哥に令し水陸並び進み、先ず招誘を行い、従わざれば、乃ち合撃すべし。その空名告身は、宜しく請う所に従い、以て成功を責むべし」と。
間もなく、碭山の賊が夜間に永城県を襲撃したが、行軍副総領の高琬と万戸の麻吉がこれを撃退し、殺傷および溺死者は甚だ多く、その俘虜と掠奪品を奪い返した。詔して綱に併せて討伐させた。綱は降人陳松に牒を持たせて李全を招撫させたが、李全は陳松を縛って斬ろうとしたが、後にただその顔に黥刑を施して帰した。綱は上奏して言う、「李全には帰順の意思があり、厳実と張林もまた招撫できるでしょう」と。これは益都の張林を指す。詔して、厳実には一品官職を擬し、国公に封じ、なお世襲とせよと。李全の階は正三品、職は正二品。張林は山東西路宣撫使兼知益都府事とし、李全とともに皆田地百頃を賜う。招撫の命を受けて往く者には先ず正七品官職を授け、銀二十五両を賜い、事が成れば五品に昇進させる。綱が害されるに及んで中止された。
綱は部下を統御するに厳格で、賞罰を必ず行ったため、邳州の軍は綱に属することを喜ばなかった。八月辛未朔、邳州従宜経略使の納合六哥と都統の金山顔俊が沂州の軍士百余りを率いて朝方に行省に侵入し、綱及びその僚属を省署で殺害し、遂に州を占拠して反乱を起こした。枢密院は空名の宣敕を出し、重賞を設けて招誘するよう奏請した。丞相の高汝礪は言う、「重賞を懸けて死士を募れば、必ずこれを取る者があるでしょう」と。宣宗は已むなく、詔を下して綱を罪とし、以て六哥を撫諭した。六哥は人を遣わして綱の屍及び虎符牌印を送ったが、終に出て来ようとはしなかった。そこで経略司を元帥府に昇格させ、六哥に泗州防禦使を加え、権元帥左監軍とし、副使の烏古論老漢に邳州刺史を加え、権右監軍とした。間もなく、邳州の兵卒が逃げ帰り、総帥の牙吾塔に言上して、六哥が既に李全と結んで援助を得ていると告げた。総領の孛術魯留住らを遣わしてその橋梁を破壊し、承安・青陽の寨を攻め破り、兵を留めて守備させた。六哥は恐れおののき、李全の兵が邳州に入ったところを待ち、誘い出して殺し、以て報効を図ると言った。宣宗は言う、「李全は豈に無心の者であろうか。六哥が誘い出して殺せるというのは、詐りであろう」と。十月壬辰、牙吾塔が邳州を包囲し、急攻した。紅襖賊の高顕らが六哥を殺し、その首を函に入れて献上した。詔して高顕に三品官職を加え、世襲の謀克を授け、侯進は四品、陳栄・邢進・辺全・魏興・孫仲は皆五品とし、銀を差等を付けて賞賜した。
必蘭阿魯帶
沢州は旧来昭義軍に隷属していたが、近年孟州に改隷された。阿魯帶は上奏して言う、「沢州は城郭堅固完備し、器械も整っています。もし数千の兵を屯駐させれば、臣はこれを守り抜けます。今、青蓮寺の山寨に移すと議していると聞きますが、州から既に遠く、地形狭隘で、収容できるのは僅かです。一旦急事があれば、保つところは少なく、失うところは多く、徒らに名城を棄てて太行の険を失い、そうなれば沁南・昭義は連絡が途絶えます」と。詔して沢州を再び昭義軍に隷属させた。
この年、潼関が陥落すると、阿魯帶は藍田・商州の守備に急行したが、河北の利害を上陳し、大略次のように言った。「今、忻・代の守備が撤かれ、太原帥府の兵は僅か数千、平陽行省の兵も多くありません。河東・河北の勢いは、全く潞州に依っています。潞州の兵が強ければ、国家の基本は漸く再建できます。臣は既に兵を率いて境を離れましたが、潞州帥府を再設置されることを乞います」と。阿魯帶が澠池に至った時、右副元帥の蒲察阿裏不孫が大敗し、逃げ隠れて所在が知れなくなった。阿魯帶もまた傷を負い、潰走した兵卒を収集して澠池に臥した。詔して潞州に還らせた。
賛して言う。貞祐の時、僕散安貞は山東を平定し、僕散端は陝西を鎮め、胥鼎は河東を制御し、侯摯は趙・魏を経営し、その措置施設には見るべきものがあった。故に田琢は青・斉を撫し、完顔弼は東平を保ち、必蘭阿魯帶は上党を守り、皆重用されて功績があった。高琪は功を妬み、汝礪は地位に固執し、西では夏との紛争を引き起こし、南では宋の兵を挑発した。宣宗は道端の謀を用い、煦煦として慈しみと為し、皦皦として明察と為し、孑孑として強さと為した。既にして潼関は破壊され、崤・澠は喪敗し、汴州の城門は連月開かず、高琪はなお城壁を増し濠を浚って自守の計を為し、防禦寨を修繕して死を逃れんことを祈った。その後、田琢は益都に走り青・斉は分裂し、蒙古綱は東平を去り兗・魯は逼迫し、僕散安貞は死して南伐は功無し。天運とは言え、また人事によるものである。これ以降は、語るに足るものは無い。