遼史

列傳第三十九: 伶官 宦官

伶官

伶は、官の微なる者なり。『五代史』は鏡新磨を『伝』に列す、是れ必ず取る所あるなり。遼の伶官は当時固より多し、然れども詼諧を以て諫めを示し、未だ形ならざる乱を消すこと能うは、惟だ羅衣輕のみ。孔子曰く、「君子は人を以て言を廃せず」と。是れ伝うべきなり。

羅衣輕、其の郷里を知らず。滑稽通変にして、一時の諧謔、規諷する所多し。興宗、李元昊に敗れたる時、単騎突出し、幾くんか脱することを得ず。是に先立ち、元昊は遼人を獲れば、輒ち其の鼻を劓り、奔北する者は惟だ追及せられんことを恐る。故に羅衣輕之を止めて曰く、「且つ鼻の在るや否やを観よ」と。上怒り、毳索を以て帳後に繫ぎ、将に之を殺さんとす。太子笑いて曰く、「打諢底は黄幡綽に非ずや」と。羅衣輕声に応じて曰く、「行兵底も亦た唐太宗に非ずや」と。上聞きて之を釈す。上嘗て太弟重元と狎昵し、宴酣にして、千秋万歳の後を以て位を伝うることを許す。重元喜び甚だしく、驕縦にして法に不法す。又双陸に因り、居民城邑を以て賭く。帝屡々競わず、前後已に数城を償う。重元は既に梁孝王の寵を恃み、又鄭叔段の過多し、朝臣敢えて言う者無く、道路目を以てす。一日復た博す、羅衣輕其の局を指して曰く、「双陸休みて癡なることなかれ、和や汝も皆輸け去らん」と。帝始めて悟り、復た戯れず。清寧の間、疾を以て卒す。

宦官

『周礼』に、寺人は中門の禁を掌る。巷伯の詩に至りては『雅』に列し、勃貂の功は晋に著わる。忠する所の事に雖も、而も其の職に非ず。漢・唐の中世、権を窃み政を蠹す、言うに忍びざる者有り、是れ皆寵遇の過なり。遼の宦者二人、其の賢不肖皆後世の鑑と為す可し、故に伝う。

王繼恩、棣州の人。睿智皇后南征の時、繼恩俘われたり。初め、皇后は公私の獲たる十歳以下の児に容貌観る可き者近百人を、涼陘に載せ赴き、並びに閹して豎と為し、繼恩其の中に在り。聰慧にして、書及び遼語に通ず。内謁者・内侍左廂押班に擢でらる。聖宗親政し、累遷して尚衣庫使・左承宣・監門衛大將軍・霊州観察使・内庫都提点に至る。繼恩は清談を好み、権利を喜ばず、賜賚を得る毎に、書を市いて万巻に至り、載せて自ら随い、誦読倦まず。宋使の来聘する毎に、繼恩多く宣賜使を充つ。後、其の終わる所を知らず。

趙安仁、字は小喜、深州楽寿の人、幼より俘わる。統和中、黄門令・秦晋国王府祗候と為る。王薨じ、内侍省押班・御院通進を授かる。開泰八年、李勝哥と謀りて南土に奔らんとし、遊兵に擒えらる。初め、仁德皇后と欽哀に隙有り、欽哀密かに安仁に令して皇后の動静を伺わしむ、知らざる者無し。仁德皇后の威権既に重く、安仁禍を懼れ、復た亡帰を謀る。仁德之を誅せんと欲す、欽哀言を以て営救す。聖宗曰く、「小喜言う、父母兄弟俱に南朝に在り、毎に一念すれば、神魂隕越す。今親を思うが為に、死を冒して亡る、亦た孝子の用心、実に憐憫す可し」と。之を赦す。重熙初、欽哀摂政し、帝を廃し少子重元を立てんと欲す。帝安仁と謀り、太后を慶州に遷して陵を守らしめ、安仁に左承宣・監門衛大將軍を授け、契丹漢人渤海内侍都知を充て、兼ねて都提点と為す。会に上太后を思い、親しく馭して奉迎す、太后責めて曰く、「汝は万死に負う、我嘗て営救す。汝の報いるを望まず、何を為して我が母子を離間せしむるや」と。安仁答無し。後、其の終わる所を知らず。

論じて曰く、名器は以て天下を礪く所以なり、賢にして功有らざれば則ち授く可からず、況んや宦者をや。繼恩が内謁者と為り、安仁が黄門令と為るは、似たり、何ぞ至って私愛に溺れ、以て観察使・大將軍を授けしや。『易』に曰く、「負いて且つ乗ずれば、寇を致して至らしむ」と。此れ安仁の克く終わり有らざる所以、繼恩は幸いに免るるか。