巻十 帝紀第十
安帝
安皇帝の 諱 は徳宗、 字 は徳宗、孝武帝の長子である。太元十二年八月辛巳、皇太子に立てられた。二十一年九月庚申、孝武帝が崩御した。辛酉、太子が皇帝の位に即き、大赦を行った。癸亥、 司徒 ・ 会稽 王の道子を太傅とし、摂政を委ねた。冬十月甲申、孝武皇帝を隆平陵に葬った。大雪が降った。
隆安元年
隆安元年春正月己亥朔、帝は元服を加え、元号を改め、文武の官位を一等増した。太傅・会稽王の道子が稽首して政権を返上した。 尚書 右 僕射 の王珣を 尚書令 とし、領軍将軍の王国宝を尚書左 僕射 とした。
二月、呂光の部将禿髪烏孤が大 都督 ・大単于を自称し、国号を南涼とした。金昌で呂光の部将竇苟を攻撃し、これを大破した。甲寅、皇太后李氏を皇太后として尊んだ。戊午、皇后王氏を立てた。
三月、呂光の子の纂が乞伏乾帰に敗れた。呂光の 建康 太守段業が涼州牧を自称した。慕容宝が薊で魏軍を破った。
夏四月甲戌、兗州 刺史 の王恭と 豫 州 刺史 の庾楷が兵を挙げ、尚書左 僕射 の王国宝と建威将軍の王緒を討つことを名目とした。甲申、王恭を喜ばせるために王国宝と王緒を殺害し、王恭は兵を収めた。戊子、大赦を行った。
五月、前 司徒 長史の王廞が呉郡で反乱を起こし、王恭がこれを討伐して平定した。慕容宝の部将慕容詳が中山で皇帝を僭称し、慕容宝は黄龍に逃れた。
秋八月、呂光がその 僕射 の楊軌と 散騎常侍 の郭黁に攻撃され、呂光の子の纂がこれを撃退した。
九月、慕容宝の部将慕容麟が中山で慕容詳を斬り、皇帝を僭称した。
冬十月、慕容麟が魏軍に敗れた。
隆安二年
二年春三月、龍舟二隻が災害に遭った。
夏の五月、蘭汗が慕容宝を 弑 して自ら大将軍・昌黎王と称した。
秋の七月、慕容宝の子の盛が蘭汗を斬り、長楽王を僭称し、天子の位を摂った。兗州 刺史 の王恭・ 豫 州 刺史 の庾楷・荊州 刺史 の殷仲堪・広州 刺史 の桓玄・南蛮 校尉 の楊佺期らが兵を挙げて反乱した。
八月、江州 刺史 の王愉が臨川に奔った。丙子の日、寧朔将軍の鄧啓方が慕容徳の将の慕容法と管城で戦い、王師は敗績した。丙戌の日、慕容盛が黄龍で皇帝の位に即くことを僭称した。桓玄が白石で王師を大いに破った。
九月辛卯の日、太傅・会稽王の道子に黄鉞を加えた。征虜将軍・会稽王の世子の元顕、前将軍の王珣、右将軍の謝琰を派遣して桓玄らを討伐させた。己亥の日、牛渚で庾楷を破った。丙午の日、会稽王の道子は中堂に駐屯し、元顕は石頭を守った。己酉の日、前将軍の王珣は北郊を守り、右将軍の謝琰は宣陽門を守備した。輔国将軍の劉牢之は新亭に駐屯し、その子の敬宣に命じて王恭を撃破させた。王恭は曲阿の長塘湖に奔り、湖尉が捕らえて京師に送り、斬った。ここにおいて太常の殷茂を派遣して仲堪と桓玄を諭させたが、桓玄らは尋陽に逃走した。
冬十月、新野で騶虞が現れたと報告があった。丙子の日、大赦を行った。壬午の日、仲堪らが尋陽で盟約を結び、桓玄を盟主に推戴した。
十一月、琅邪王の徳文を衛将軍・開府儀同三司とし、領軍将軍の王雅を尚書左 僕射 とした。
十二月己丑の日、魏王の珪が尊位に即き、年号を天興とした。京兆人の韋華が 襄陽 の流民を率いて反乱し、姚興に降った。己酉の日、前新安太守の杜炯が京口で反乱し、会稽王の世子の元顕が討伐して斬った。禿髪烏孤が自ら武威王と称した。
隆安三年
三年春正月辛酉の日、宗室の蘊を淮陵王に封じた。
二月甲辰の日、河間王の国鎮が 薨去 した。林邑の范胡達が日南・九真を陥落させ、ついで交阯を侵し、太守の杜瑗が討伐してこれを破った。段業が自ら涼王と称した。仇池公の楊盛が使者を派遣して藩属を称し、地方の産物を献上した。
三月己卯の日、生母の陳夫人を追尊して徳皇太后とした。
夏四月乙未の日、 尚書令 の王珣に衛将軍を加え、会稽王の世子の元顕を揚州 刺史 とした。
六月戊子の日、琅邪王の徳文を 司徒 とした。慕容徳が青州を陥落させ、龍驤将軍の辟閭渾を害し、ついで広固で皇帝の位に即くことを僭称した。
秋八月、禿髪烏孤が死に、その弟の利鹿孤が偽位を嗣いだ。
冬十月、姚興が 洛陽 を陥落させ、河南太守の辛恭靖を捕らえた。
十一月甲寅の日、妖賊孫恩が会稽を陥落させ、内史王凝之はその地で死んだ。呉国内史桓謙、臨海太守新蔡王崇、義興太守魏隠は皆、官職を捨てて逃げ去り、呉興太守謝邈、永嘉太守司馬逸は皆、害された。衛将軍謝琰、輔国将軍劉牢之を派遣して迎撃させ、これを敗走させた。
十二月、桓玄が江陵を襲撃し、荊州 刺史 殷仲堪、南蛮 校尉 楊佺期は共に害された。呂光はその太子紹を立てて天王とし、自らは太上皇と号した。この日、呂光は死に、呂纂が紹を 弑 して自立した。
この年、荊州で大水害があり、平地で三丈の深さに達した。
隆安四年
四年春正月乙亥の日、大赦を行った。
二月己丑の日、星が奎宿と婁宿の間に現れ、紫微垣にまで進んだ。
三月、彗星が太微垣に現れた。
夏四月、地震があった。孫恩が浹口を寇した。
五月丙寅の日、 散騎常侍 、衛将軍、東亭侯王珣が卒去した。己卯の日、会稽内史謝琰が孫恩に敗れ、死んだ。孫恩は転じて臨海を寇した。
六月庚辰の朔日、日食があった。旱魃があった。輔国司馬劉裕が南山で孫恩を破った。孫恩の将盧循が広陵を陥落させ、死者は三千余人に及んだ。琅邪王師何澄を尚書左 僕射 に任じた。
秋七月壬子の日、太皇太后李氏が崩御した。丁卯の日、大赦を行った。この月、姚興が乞伏乾帰を討伐し、これを降伏させた。
八月丁亥の日、尚書右 僕射 王雅が卒去した。壬寅の日、文太后を脩平陵に葬った。
九月癸丑の日、地震があった。
冬十一月、寧朔将軍高雅之が孫恩と餘姚で戦い、官軍は大敗した。揚州 刺史 元顕を後将軍、開府儀同三司、 都督 揚 豫 徐兗青幽冀幷荊江司雍梁益交広十六州諸軍事とし、前将軍劉牢之を鎮北将軍とし、元顕の子彦璋を東海王に封じた。
十二月戊寅の日、星が天市垣に現れた。
この年、河西の諸郡は涼の武昭王李玄盛を秦涼二州牧・涼公として奉戴し、年号を庚子とした。
隆安五年
五年の春二月丙子、孫恩が再び浹口を寇す。呂超が呂纂を殺し、その兄の呂隆を立てて偽位に即かせた。
三月甲寅、衆星が西に流れ、太微星を過ぎた。
夏五月、孫恩が𣺣瀆を寇し、呉国内史の袁山松がこれに死す。沮渠蒙遜が段業を殺し、自ら大 都督 ・北涼州牧と号した。
六月甲戌、孫恩が丹徒に至る。乙亥、内外戒厳し、百官は省中に入居す。冠軍将軍の高素・右衛将軍の張崇之が石頭を守り、輔国将軍の劉襲が柵を設けて淮口を断ち、丹陽尹の司馬恢之が南岸を戍り、冠軍将軍の桓謙・輔国将軍の司馬允之・遊撃将軍の毛邃が白石を備え、左衛将軍の王嘏・領軍将軍の孔安国が中皇堂に屯す。 豫 州 刺史 ・譙王の尚之を徴して京師を衛わしむ。寧朔将軍の高雅之が広陵の郁洲において孫恩を撃つが、賊に捕らえられた。
秋七月、段璣が慕容盛を 弑 し、盛の叔父の慕容熙が段氏をことごとく誅し、これにより僭称して尊号を称した。
九月、呂隆が姚興に降る。
冬十月、姚興が師を帥いて魏を侵すが、大敗して引き返した。
この年、飢饉あり、酒を禁ず。
元興元年
元興元年の春正月庚午朔、大赦し、改元す。後将軍の元顕を驃騎大将軍・征討大 都督 とし、鎮北将軍の劉牢之を元顕の前鋒とし、前将軍・譙王の尚之を後部とし、以て桓玄を討たしむ。
二月丙午、帝は戎服して西池において元顕を餞る。丁巳、兼侍中・斉王の柔之を遣わし、騶虞幡を持たせて荊・江二州に宣告せしむ。丁卯、桓玄が姑孰において王師を破り、譙王の尚之・斉王の柔之ともにこれに死す。右将軍の呉隠之を 都督 交広二州諸軍事・広州 刺史 とする。
三月己巳、劉牢之が叛き桓玄に降る。辛未、王師が新亭において大敗し、驃騎大将軍・会稽王世子の元顕、東海王の彦璋、冠軍将軍の毛泰、遊撃将軍の毛邃ともに害に遇う。壬申、桓玄自ら侍中・丞相・録尚書事となり、桓謙を尚書 僕射 とし、太傅・会稽王の道子を安城に移す。玄はまもなくまた自ら 太尉 ・揚州牧と称し、百揆を総べ、琅邪王の徳文を太宰とする。
臨海太守の辛景が孫恩を撃ち、これを斬る。この月、禿髪利鹿孤死し、弟の辱檀が偽位を嗣ぐ。
秋七月乙亥、新蔡王司馬崇がその奴僕に殺害された。
八月庚子、尚書下舎で火災が発生した。
冬十月、冀州 刺史 劉軌が反乱を起こし、慕容徳のもとに奔った。
十二月庚申、会稽王司馬道子が桓玄に殺害された。広陵・彭城の大逆罪以下の者を限定的に赦免した。
元興二年
二年春二月辛丑、建威将軍劉裕が東陽で徐道覆を破った。乙卯、桓玄が自ら大将軍と称した。丁巳、冀州 刺史 孫無終が桓玄に殺害された。
夏四月癸巳朔、日食があった。
秋八月、桓玄はさらに自ら相国・楚王と号した。
九月、南陽太守庾仄が義兵を起こしたが、桓玄に敗れた。
冬十一月壬午、桓玄が皇帝を永安宮に移した。癸未、太廟の神主を琅邪国に移した。
十二月壬辰、桓玄が帝位を 簒奪 し、皇帝を平固王とした。辛亥、皇帝は尋陽で蒙塵(都を追われた)した。
元興三年
三年春二月、皇帝は尋陽にいた。庚寅の夜、濤水が石頭城に入り、人家を流し人を殺した。乙卯、建武将軍劉裕が沛国の劉毅、東海の何無忌らを率いて義兵を挙げた。丙辰、京口で桓玄が任命した徐州 刺史 桓修を斬り、広陵で青州 刺史 桓弘を斬った。丁巳、義軍が長江を渡った。
三月戊午、劉裕が江乗で桓玄の将軍呉甫之を斬り、羅落で皇甫敷を斬った。己未、桓玄の軍勢は潰走して逃げた。庚申、劉裕が留台を設置し、百官を整えた。壬戌、桓玄の 司徒 王謐が劉裕を行鎮軍将軍・徐州 刺史 ・ 都督 揚徐兗 豫 青冀幽 并 八州諸軍事・仮節に推挙した。劉裕は王謐に揚州 刺史 ・録尚書事を兼任させた。辛酉、劉裕が尚書左 僕射 王愉とその子の荊州 刺史 王綏、司州 刺史 温詳を誅殺した。辛未、桓玄が皇帝を西進させた。丙戌、皇帝は幽閉され桓玄に脅迫されている状況で、政務が空転していることを理由に、密 詔 を下し、武陵王司馬遵に旧典に従い、制を承って百官を総覧して事を行わせ、侍中を加え、その他の官職はそのままとした。併せて謀反・大逆以下の罪を大赦したが、桓玄の一族(一祖の子孫)だけは赦さなかった。
夏四月己丑、大将軍・武陵王司馬遵が制を称し、万機を総覧した。庚寅、皇帝は江陵に到着した。庚戌、輔国将軍何無忌と振武将軍劉道規が桓玄の将軍庾稚・何澹之と湓口で戦い、これを大破した。桓玄は再び皇帝を東下させようと迫った。
五月癸酉、冠軍将軍劉毅が桓玄と崢嶸洲で戦い、またこれを破った。己卯、帝は再び江陵に行幸した。辛巳、荊州別駕王康産と南郡太守王騰之が帝を南郡に奉じて住まわせた。壬午、督護馮遷が桓玄を貊盤洲で斬った。乗輿は江陵で反正した。甲申、 詔 を下して言った。「奸凶が篡逆することは、古よりあることだ。朕はこれを阻止し、漸進的に防ぐことができず、流浪に至った。鎮軍将軍裕の英略が奮い起こり、忠勇は世に並ぶものなく、冠軍将軍毅らは誠心が以前から顕著で、協力して同じく良謀を助けた。義の声が既に振るい、士庶は節を尽くし、 社稷 は安らかに保たれ、四海は一斉に慶賀した。大赦を行い、すべて逼迫に畏れ事に屈し逆命した者は、一切問わない。」戊寅、神主を太廟に奉じた。
閏月己丑、桓玄の旧将である揚武将軍桓振が江陵を陥落させ、劉毅と何無忌は尋陽に退いて守り、帝は再び賊の陣営で塵にまみれた。
六月、益州 刺史 毛璩が偽梁州 刺史 桓希を討ち、これを斬った。
秋七月戊申、永安皇后何氏が崩御した。
八月癸酉、穆帝の章皇后を永平陵に合葬した。
九月、前給事中刁騁と秘書丞王邁之が謀反を企て、誅殺された。
冬十月、盧循が広州を侵し、 刺史 呉隠之は盧循に敗れた。始興相阮腆之を捕らえて帰還した。
慕容徳が死に、兄の子の超が偽位を嗣いだ。
義熙元年
義熙元年春正月、帝は江陵にいた。南陽太守魯宗之が義兵を起こし、襄陽を襲撃して破った。己丑、劉毅が馬頭に駐屯した。桓振は帝を江津に駐屯させた。辛卯、宗之が柞渓で桓振の将軍温楷を破り、紀南に進軍して駐屯したが、桓振に敗れた。振武将軍劉道規が桓謙を撃ち、これを敗走させた。乗輿が反正し、帝は琅邪王と共に劉道規の船に行幸した。戊戌、 詔 を下して言った。「朕は寡徳をもって、早くより大業を継いだ。遠近を明るく照らし、奸宄を阻止することができなかった。逆臣桓玄が隙に乗じて乱をほしいままにし、ついに天と人を欺き、極位を篡奪して占拠した。朕自身は流浪し、荒れた辺境に沈んだ。宣皇の基業は、かすかにして墜ちた。鎮軍将軍裕の忠武と英断は、誠実さが古今に冠たるものだ。謀略をめぐらし始めた時、貞賢な者がその契りに協力し、涙をぬぐって衆に誓えば、義士はその心に感じた。ゆえに霜の戈を一揮するや、大悪人は奔り逃げ、三軍の威厳を示せば、大悪人は首を差し出した。しかし、孽振が猖狂を唱え、凶悪を荊郢で継いだ。幸いに天が 社稷 を助け、義旗は勝利を収め、狡猾な徒党は沮喪して潰え、朕は反正を得た。これは実に宗廟の霊と、王事に尽力した勲功によるものだ。どうして朕一人だけがこの福を享受できようか。億兆の民と共に、この更始を幸いとする。大赦を行い、元号を改める。ただ桓玄と桓振の一族および同党は赦免の対象外とする。百官に爵位を二級賜い、鰥寡孤独には一人あたり五斛の穀物を与え、五日間の大酺を行う。」
二月丁巳、留台が乗輿の法駕を整え、江陵から帝を迎えた。弘農太守戴寧之と建威 主簿 徐恵子らが謀反を企て、誅殺された。平西参軍譙縦が平西将軍・益州 刺史 毛璩を害し、蜀をもって反逆した。
三月、桓振が再び江陵を襲撃し、荊州 刺史 司馬休之は襄陽に奔った。建威将軍劉懐粛が桓振を討ち、これを斬った。帝は江陵から到着した。乙未、百官が宮門に赴いて罪を請うた。 詔 を下して言った。「これは諸卿の過ちではない。それぞれ職務に戻れ。」戊戌、章皇后の喪に三日間服し、西堂で哀悼の礼を行った。劉裕と何無忌らが上表して辞任を申し出たが、許さなかった。庚子、琅邪王徳文を大司馬とし、武陵王遵を太保とし、鎮軍将軍劉裕に侍中・車騎将軍・ 都督 中外諸軍事を加えた。甲辰、 詔 を下して言った。「近ごろ国難の後、人物は凋落し、常に供奉するものは、なお旧来のまま改めない。どうしてこれをもって人を見て傷むがごとくし、禹や湯が過ちを帰する戒めとすることができようか!計量して減省すべきである。」
夏四月、劉裕は京口に帰還して鎮守した。戊辰、東堂で餞別した。
五月癸未、絹扇と摴蒲を禁止した。遊撃将軍・章武王秀と、益州 刺史 司馬軌之が謀反を企て、誅殺された。桓玄の旧将である桓亮、苻宏、刁預が湘州を侵したが、守将がこれを撃退した。
秋八月甲子、臨川王の子脩之を会稽王に封じた。
冬の十一月、乞付乾帰が仇池を討伐したが、仇池公の楊盛がこれを大いに破った。
この年、涼の武昭王李玄盛が使者を遣わして上表を奉り、藩国を称した。
義熙二年
二年の春正月、益州 刺史 の司馬栄期が白帝において譙縦の将軍譙子明を攻撃し、これを破った。
夏の五月、高密王の子の法蓮を高陽王に封じた。
秋の七月、梁州 刺史 の楊孜敬が罪があり、誅殺された。
冬の十月、国家を匡復した功績を論じ、車騎将軍の劉裕を 豫 章郡公に、撫軍将軍の劉毅を南平郡公に、右将軍の何無忌を安成郡公に封じ、その他の者もそれぞれ差等に応じて封賞した。乙亥の日、左将軍の孔安国を尚書左 僕射 に任じた。
十二月、賊が零陵太守の阮野を殺害した。
義熙三年
三年の春二月己酉の日、車騎将軍の劉裕が来朝した。東陽太守の殷仲文、南蛮 校尉 の殷叔文、 晉 陵太守の殷道叔、永嘉太守の駱球を誅殺した。己丑の日、大赦を行い、酒の禁令を解除した。
夏の五月、大水が起こった。
六月、姚興の将軍 赫連勃勃 が朔方において天王を僭称し、国号を夏とした。
秋の七月戊戌の朔日、日食があった。汝南王の司馬遵之が罪があり、誅殺された。
八月、冠軍将軍の劉敬宣を派遣し、節を持たせて征蜀諸軍事を監督させた。
冬の十一月、赫連勃勃が禿髮傉檀を大いに破り、傉檀は南山に奔った。
この年、高雲と馮跋が慕容熙を殺し、高雲が帝位を僭称した。
義熙四年
四年の春正月甲辰、琅邪王の徳文を 司徒 とし、車騎将軍の劉裕を揚州 刺史 ・録尚書事とした。庚申、侍中・太保・武陵王の遵が 薨去 した。
夏四月、 散騎常侍 ・尚書左 僕射 の孔安国が死去した。甲午、吏部尚書の孟昶に尚書左 僕射 を加えた。
冬十一月癸丑、雷が鳴った。梁州 刺史 の楊思平が罪を得て、市で斬首に処された。癸丑、大風が木を抜いた。この月、禿髪傉檀が涼王の位を僭称した。
十二月、陳留王の曹霊誕が 薨去 した。
義熙五年
五年の春正月辛卯、大赦を行った。庚戌、撫軍将軍の劉毅を衛将軍・開府儀同三司とし、輔国将軍の何無忌に鎮南将軍を加えた。庚戌、尋陽で地震があった。
二月、慕容超の将軍である慕容興宗が宿 豫 を侵し、陽平太守の劉千載と南陽太守の趙元がともに賊に捕らえられた。
三月己亥、大雪が降り、平地に数尺積もった。車騎将軍の劉裕が軍を率いて慕容超を討伐した。夏六月丙寅、太廟で雷鳴があった。劉裕が臨朐で慕容超を大破した。
秋七月、姚興の将軍である乞伏乾帰が苑川で西秦王を僭称した。
九月戊辰、離班が高雲を 弑逆 し、高雲の将軍であった馮跋が離班を攻めて殺した。馮跋が王位を僭称し、なおも燕と号した。
冬十月、魏の清河王の紹がその主君である珪を 弑逆 した。
義熙六年
六年の春正月丁亥、劉裕が慕容超を攻撃し、これを攻略し、斉の地はすべて平定された。この月、広州 刺史 の盧循が反乱を起こし、江州を侵した。
三月、禿髪傉檀が沮渠蒙遜と窮泉で戦い、傉檀が敗れた。壬申の日、鎮南将軍・江州 刺史 の何無忌が盧循と 豫 章で戦い、官軍は敗れ、無忌は戦死した。
夏四月、青州 刺史 の諸葛長民、兗州 刺史 の劉籓、幷州 刺史 の劉道憐が京師の守備に入った。
五月丙子、大風が吹き、木を抜いた。戊子の日、衛将軍の劉毅が盧循と桑落洲で戦い、官軍は敗れた。尚書左 僕射 の孟昶は恐れて自殺した。己未の日、大赦を行った。乙丑の日、盧循が淮口に至り、内外が戒厳となった。大司馬・琅邪王の 司馬徳文 が宮城の諸軍事を 都督 し、中皇堂に駐屯した。 太尉 の劉裕は石頭に駐屯し、梁王の司馬珍之は南掖門に駐屯し、冠軍将軍の劉敬宣は北郊に駐屯し、輔国将軍の孟懐玉は南岸に駐屯し、建武将軍の王仲徳は越城に駐屯し、広武将軍の劉懐黙は建陽門に駐屯した。淮口には柤浦・薬園・廷尉の三つの堡塁を築いてこれを防いだ。丙寅の日、太廟の鴟尾に雷が落ちた。
秋七月庚申、盧循が逃走した。甲子の日、輔国将軍の王仲徳、広川太守の劉鐘、河間内史の蒯恩らに命じて兵を率いてこれを追撃させた。この月、盧循が荊州を侵し、 刺史 の劉道規と雍州 刺史 の魯宗之らがこれを破った。また華容で徐道覆を破り、賊は再び尋陽へ逃走した。
八月、姚興の部将の桓謙が江陵を侵し、劉道規がこれを破った。
冬十一月、蜀の賊の譙縦が巴東を陥落させ、守将の温祚と時延祖が戦死した。
十二月壬辰、劉裕が 豫 章で盧循を破った。
義熙七年
七年春二月壬午、右将軍の劉籓が始興で徐道覆を斬り、その首を京師に伝送した。
夏四月、盧循が交州へ逃走し、 刺史 の杜慧度がこれを斬った。
秋七月丁卯、荊州 刺史 の劉道規を征西大将軍・開府儀同三司に任じた。
冬十月、沮渠蒙遜が涼を攻め、涼の武昭王(李玄盛)がこれと戦い、これを破った。
義熙八年
八年春二月丙子、呉興太守の孔靖を尚書右 僕射 に任じた。
三月甲寅、山陰で地が四尺陥没し、雷のような音がした。
夏五月、乞伏公府が乞伏乾帰を 弑 し、乾帰の子の熾盤が公府を誅し、僭称して偽位に即いた。
六月、平北将軍の魯宗之を鎮北将軍とした。
秋七月甲午、武陵王の季度が 薨去 した。庚子、征西大将軍の劉道規が卒した。
八月、皇后の王氏が崩御した。辛亥、高密王の純之が 薨去 した。
九月癸酉、僖皇后を休平陵に葬った。己卯、 太尉 の劉裕が右将軍・兗州 刺史 の劉籓と尚書左 僕射 の謝混を害した。庚辰、裕は 詔 を偽って言った。「劉毅は禍心を包蔵し、南夏に逆を構え、籓と混は乱を助け、奸宄の志をほしいままにした。頼みにすべきは輔弼の玄鑑であり、機に乗じて鋭鋒を挫き、凶党は即時に誅戮され、 社稷 は安寧を得た。生を好む徳は、その根本に因るものであり、罪を赦し仁を広めることは、実に玄妙な恩沢による。まして事は大悪人から起こり、禍は元凶から始まったのである。天下に大赦を行い、ただ劉毅のみはその例に含めない。文武の官の位を一等ずつ増す。孝順・忠義の者や、埋もれ隠れた遺逸の士は、必ず聞こえ届くようにせよ。」己丑、劉裕が軍を率いて劉毅を討った。裕の参軍の王鎮悪が江陵城を陥落させ、劉毅は自殺した。
冬十一月、沮渠蒙遜が河西王を僭称した。
十二月、西陵太守の朱齢石を建威将軍・益州 刺史 とし、軍を率いて蜀を伐たせた。荊州の十郡を分けて湘州を置いた。
この年、廬陵と南康で地が四度震動した。
義熙九年
九年春三月丙寅、劉裕が前将軍の諸葛長民とその弟の輔国大将軍の黎民、従弟の寧朔将軍の秀之を害した。戊寅、劉裕に鎮西将軍・ 豫 州 刺史 を加えた。林邑の范胡達が九真を寇し、交州 刺史 の杜慧度がこれを斬った。
夏四月壬戌、臨沂と湖熟の皇后の脂沢田四十頃を廃止し、貧しい人々に与え、湖池の禁令を緩めた。鎮北将軍の魯宗之を南陽郡公に封じた。
秋七月、朱齢石が成都を攻略し、譙縦を斬り、益州が平定された。
九月、劉裕の次子の義真を桂陽公に封じた。
冬十二月、安平王の球之が 薨去 した。
この年、高句麗、倭国、および西南夷の銅頭大師が共に地方の産物を献上した。
義熙十年
十年春三月戊寅の日、地震があった。
夏六月、乞伏熾盤が軍を率いて禿髮傉檀を討伐し、これを滅ぼした。
秋七月、淮北で大風が吹き、家屋が倒壊した。
九月丁巳の朔日、日食があった。林邑が使者を派遣して地方の産物を献上した。
この年、東府に城を築いた。
義熙十一年
十一年春正月、荊州 刺史 司馬休之と雍州 刺史 魯宗之がともに兵を挙げて劉裕に背いた。劉裕は軍を率いてこれを討伐した。庚午の日、大赦を行った。丁丑の日、吏部尚書謝裕を尚書左 僕射 に任じた。
二月丁未の日、姚興が死去し、子の姚泓が偽位を継いだ。
三月辛巳の日、淮陵王司馬蘊が 薨去 した。壬午の日、劉裕と司馬休之が江津で戦い、司馬休之は敗れて襄陽に逃れた。
夏四月乙卯の日、青・冀二州 刺史 劉敬宣がその参軍司馬道賜に殺害された。
五月甲申の日、彗星が二つ現れた。甲午の日、司馬休之と魯宗之が姚泓のもとに出奔した。蜀平定の功績を論じ、劉裕の子の劉義隆を彭城公に、朱齢石を豊城公に封じた。己酉の日、霍山が崩れ、銅鐘六個が出土した。秋七月丙戌の日、都で大水害があり、太廟が損壊した。辛亥の晦日、日食があった。
八月丁未の日、尚書左 僕射 謝裕が死去した。尚書右 僕射 劉穆之を尚書左 僕射 に任じた。
九月己亥の日、大赦を行った。
義熙十二年
十二年春正月、姚泓がその将軍魯軌を派遣して襄陽を侵攻させたが、雍州 刺史 趙倫之がこれを撃退した。
二月、劉裕に中外大 都督 の官職を加えた。
夏六月、赫連勃勃が姚泓の秦州を攻撃し、これを陥落させた。己酉の日、新たに任命された 尚書令 ・都郷亭侯の劉柳が死去した。
秋八月、劉裕および琅邪王の徳文が軍を率いて姚泓を討伐した。丙午の日、大赦を行った。
冬十月丙寅の日、姚泓の将軍姚光が洛陽を挙げて降伏した。己丑の日、兼 司空 ・高密王の恢之を派遣して五陵を参拝・修復させた。
義熙十三年
十三年春正月甲戌の朔日、日食があった。
二月、涼の武昭王李玄盛が 薨去 し、世子の士業が後を継いで涼州牧・涼公となった。
三月、龍驤将軍王鎮悪が潼関において姚泓の将軍姚紹を大いに破った。
夏、劉裕が河曲において魏の将軍鵝青を破り、その副将阿薄干を斬った。この月、涼公李士業が鮮支澗において沮渠蒙遜を大いに破った。
五月、劉裕が潼関を攻略した。丁亥の日、会稽王脩之が 薨去 した。六月癸亥の日、林邑国が馴らした象と白い鸚鵡を献上した。
秋七月、劉裕が 長安 を攻略し、姚泓を捕らえ、その彝器(祭器)を収め、それらを京師に送った。南海の賊徐道期が広州を陥落させたが、始興相の劉謙之が討伐して平定した。
冬十一月辛未の日、左 僕射 ・前将軍の劉穆之が死去した。
義熙十四年
十四年春正月辛巳の日、大赦を行った。青州 刺史 の沈田子が長安において龍驤将軍王鎮悪を殺害した。
夏の六月、劉裕が相国となり、宋公に封ぜられた。
冬の十月、涼公の李士業を鎮西将軍とし、酒泉公に封じた。
十一月、赫連勃勃が青泥の北で王師を大いに破った。雍州 刺史 の朱齢石は長安の宮殿を焼き、潼関へ奔った。まもなくまた大敗し、齢石はその戦いで死んだ。
十二月戊寅、帝は東堂で崩御した。時に三十七歳。休平陵に葬られた。
帝は聡明ではなく、幼少時から成人するまで、口がきけず、寒暑の変化さえも弁えることができなかった。すべての動作や振る舞いは、みな自分自身の意思によるものではなかった。それゆえ桓玄が 簒奪 した際、このことで難を免れて生き延びたのである。初めに讖記に「昌明の後に二帝あり」とあった。劉裕が 禅譲 による王朝交代を行おうとしたため、密かに王韶之に命じて帝を絞殺し、恭帝を立てて、二帝の予言に応じさせたという。
恭帝
恭帝の諱は徳文、字は徳文、安帝の同母弟である。初め琅邪王に封ぜられ、中軍将軍・ 散騎常侍 ・衛将軍・開府儀同三司を歴任し、侍中を加えられ、 司徒 を領し、録尚書六条事を兼ねた。元興の初め、車騎大将軍に遷った。桓玄が政権を執ると、太宰に進位し、袞冕の服と緑綟綬を加えられた。桓玄が帝位を 簒奪 すると、帝を石陽県公とし、安帝とともに尋陽に居住させた。桓玄が敗れると、江陵まで随行した。桓玄が死ぬと、桓振が突然到来し、馬を躍らせ戈を奮って、階下まで直進し、目を怒らせて安帝に言った。「臣の家門は何をもって国家に背いたというのか、このように屠滅されるとは?」帝は床から下りて桓振に言った。「これはまさか我ら兄弟の意思ではあるまい!」振はそこで馬から下りて拝礼した。桓振が平定されると、再び琅邪王となり、また徐州 刺史 を領し、まもなく大司馬に任ぜられ、 司徒 を領し、殊礼を加えられた。
義熙年間
義熙五年、左右の長史・司馬・従事中郎四人を置き、羽葆鼓吹を加えた。
十二年、 詔 して言った。「大司馬は明徳を備え親族を厚くし、 太尉 は道勲が光大であり、ともに彝倫を整え、二気を調和させ、俊才たちは首を長くして、鼎の調理(政治)を補佐しようと望んでいる。しかし、雅びやかに謙虚を尚び、四方の門を開かないのは、確かに大雅の謙虚の道には合っているが、賢者を急ぎ世を助ける要務には背いている。昔、蒲輪の車で招聘すると、異人が並び出て、東平王が府を開くと、奇士が集まって来た。その盛んな様子を、朕は敬服している。二府に命じて、旧例に従って掾属を辟召させよ。必ずや俊乂を明らかに推挙し、前賢の軌跡を継がせるであろう。」そこで初めて掾属の辟召を始めた。当時、 太尉 の劉裕が中外の諸軍を 都督 していた。 詔 して言った。「大司馬は地位が高く重任を負い、親族で賢い者は他にいない。府が節度を受けるとはいえ、自身は敬意を表する必要はない。」
劉裕が北征する際、帝は上疏し、自らが管轄する軍を率いて、軍路を進み、山陵(皇帝の陵墓)に敬意を表することを請うた。朝廷はこれに従い、帝は劉裕とともに出発した。役人が、戦時中は陵廟に別れを告げることができないとすると、帝は再び上疏して言った。「臣が外に出て征伐し、寒暑一巡する間、陵墓に思いを尽くすことができず、私心は極まりない。伏して天の慈しみを願い、特に聞き届けられ、臣の微かな誠意をおおむね申し上げさせ、道に出るに恨みなきようにしてください。」許された。姚泓が滅びると、京都に帰還した。
十四年十二月戊寅、安帝が崩御した。劉裕は遺 詔 と偽って称した。「我が大晋のみが、明命を受けて誕生し、業は九有に隆盛し、光は四海に満ちている。朕は不徳をもって、多難の時に当たり、幸いにも宰輔に頼り、その顛覆を救った。なお保祐に依り、禍乱を退け、ついに辰極(帝位)に冕旒し、六合を混一した。まさに阿衡(宰相)に頼って、洪業を新たにしようとしたところ、重病にかかり、ついに興隆できなくなろうとしている。仰いで祖宗の霊命を思う。親族の賢者にこれを託す。汝、大司馬・琅邪王よ、その体は先皇より出で、明徳は光り輝き、儲貳(皇太子)に属し、衆望の集まる所である。晋邦を君臨し、宗祀を奉じて、中正を允に執り、天下を調和させよ。末誥(遺訓)を闡揚し、我が高祖の景命を廃することなかれ。」この日、帝位に即き、大赦を行った。
元熙元年
元熙元年春正月壬辰朔、元号を改めた。山陵がまだ安置されていないため、朝会を行わなかった。皇后褚氏を立てた。甲午、劉裕を朝廷に召し還した。戊戌、星が太微垣の西の藩(区域)に孛(彗星)が現れた。庚申、安皇帝を休平陵に葬った。帝は朝賀を受けたが、懸楽(鐘磬を懸けて音楽を奏すること)を行わず、楽を奏しなかった。驃騎将軍の劉道憐を 司空 とした。
秋八月、劉裕が寿陽に移鎮した。劉懷慎を前将軍・北徐州 刺史 とし、彭城に鎮守させた。
九月、劉裕が自ら揚州 刺史 の職を解いた。
冬十月乙酉、裕はその子の桂陽公義真を揚州 刺史 とした。
十一月丁亥朔、日食があった。
十二月辛卯、裕に殊礼が加えられた。己卯、太史が奏上したところによると、黒い龍が東方に四度現れた。
元熙二年
二年夏六月壬戌、劉裕が京師に到着した。傅亮が裕の密旨を受け、帝に禅譲をほのめかし、 詔 書の草案を書き、帝にそれを書写するよう請うた。帝は欣然として左右の者に言った。「晋の家はとっくに天下を失っていた。今また何を恨むことがあろうか。」そして赤い紙に 詔 書を書いた。甲子、ついに琅邪の邸宅に退位した。劉裕は帝を零陵王とし、秣陵に住まわせ、晋の暦を用い、車・旗・服色はすべて以前のままとしたが、その文はあっても礼は備わらなかった。帝はこの後、禍の機会を深く憂慮し、褚后が常に帝の側にいて、飲食に必要なものはすべて褚后が出したので、宋の人々はその隙をうかがうことができなかった。宋の永初二年九月丁丑、裕は后の兄の叔度に后を訪ねさせた。しばらくして、兵士が塀を越えて入り、内房で帝を 弑 した。時に三十六歳。諡は恭皇帝、沖平陵に葬られた。
帝は幼い頃、性格がかなり残忍でせっかちであった。藩国にいた時、かつて弓の名手に命じて馬を射させて遊んだことがあった。その後、ある者が言った。「馬は国の姓(司馬)である。それを自ら殺すとは、非常に不吉である。」帝も悟り、大いに後悔した。その後、再び仏教を深く信じ、千万の銭を鋳造し、丈六の金像を造り、自ら瓦官寺まで出迎え、十数里を徒歩で従った。安帝がすでに愚鈍であったため、帝は常に左右に侍し、安帝の体調の温涼や寝食の節度を気遣い、恭謹さをもって知られ、当時の人々に称賛された。
初め、元帝が丁丑の年に晋王を称し、宗廟を設けた時、郭璞に占わせたところ、「二百年を享ける」と言った。丁丑から禅譲の年の庚申まで、年数は百四年である。しかし丁丑は西晋に属し始め、庚申は宋の年に終わるので、残りはただ百二年に過ぎない。郭璞はおそらく百二年という期限が短いのを惜しみ、婉曲に逆にして二百年としたのであろう。
史評
史臣が言う。安帝が即位した時は、まさに災いの日であった。道子と元顕がともに朝政を傾け、主は昏く臣は乱れ、これほどまでに滅亡しないものはなかった。たとえ軍権を握り、旧国を思う者がいても、振り返って良き臣がおらず、たちまちにして散り失せた。そこで桓玄が隙に乗じ、その勢いは疾風よりも速く、六軍はことごとく滅び、ただ一騎で遷都した。それゆえ、宋の高祖(劉裕)は晋(典午)の臣ではなく、孫恩は金行(晋)の賊寇であろうか。もし世が覆滅に遭ったならば、恭皇(恭帝)は最も甚だしい。於越の民は、どうして丹穴(舜が隠れたとされる地)を慕わずにいられようか。会稽の仲間は、どうして臣下となることを嘆かずにいられようか。皇居を去って帰り来たり、丹書(罪人の名簿)に名を記されても恨まない。五運が革まり、三微の数が尽きるのは、ちょうど深秋に草木が枯れるのと同じで、理の自然である。その凋落を見て、人はこれに涙を流すのである。