しん

巻十 帝紀第十

安帝

安皇帝の 諱 は徳宗、 字 は徳宗、孝武帝の長子である。太元十二年八月辛巳、皇太子に立てられた。二十一年九月庚申、孝武帝が崩御した。辛酉、太子が皇帝の位に即き、大赦を行った。癸亥、 司徒 しと ・ 会稽 王の道子を太傅とし、摂政を委ねた。冬十月甲申、孝武皇帝を隆平陵に葬った。大雪が降った。

隆安元年

隆安元年春正月己亥朔、帝は元服を加え、元号を改め、文武の官位を一等増した。太傅・会稽王の道子が稽首して政権を返上した。 尚書 右 僕射 ぼくや の王珣を 尚書令 しょうしょれい とし、領軍将軍の王国宝を尚書左 僕射 ぼくや とした。

二月、呂光の部将禿髪烏孤が大 都督 ととく ・大単于を自称し、国号を南涼とした。金昌で呂光の部将竇苟を攻撃し、これを大破した。甲寅、皇太后李氏を皇太后として尊んだ。戊午、皇后王氏を立てた。

三月、呂光の子の纂が乞伏乾帰に敗れた。呂光の 建康 太守段業が涼州牧を自称した。慕容宝が薊で魏軍を破った。

夏四月甲戌、兗州 刺史 しし の王恭と 刺史 しし の庾楷が兵を挙げ、尚書左 僕射 ぼくや の王国宝と建威将軍の王緒を討つことを名目とした。甲申、王恭を喜ばせるために王国宝と王緒を殺害し、王恭は兵を収めた。戊子、大赦を行った。

五月、前 司徒 しと 長史の王廞が呉郡で反乱を起こし、王恭がこれを討伐して平定した。慕容宝の部将慕容詳が中山で皇帝を僭称し、慕容宝は黄龍に逃れた。

秋八月、呂光がその 僕射 ぼくや の楊軌と 散騎常侍 さんきじょうじ の郭黁に攻撃され、呂光の子の纂がこれを撃退した。

九月、慕容宝の部将慕容麟が中山で慕容詳を斬り、皇帝を僭称した。

冬十月、慕容麟が魏軍に敗れた。

隆安二年

二年春三月、龍舟二隻が災害に遭った。

夏の五月、蘭汗が慕容宝を しい して自ら大将軍・昌黎王と称した。

秋の七月、慕容宝の子の盛が蘭汗を斬り、長楽王を僭称し、天子の位を摂った。兗州 刺史 しし の王恭・ 刺史 しし の庾楷・荊州 刺史 しし の殷仲堪・広州 刺史 しし の桓玄・南蛮 校尉 こうい の楊佺期らが兵を挙げて反乱した。

八月、江州 刺史 しし の王愉が臨川に奔った。丙子の日、寧朔将軍の鄧啓方が慕容徳の将の慕容法と管城で戦い、王師は敗績した。丙戌の日、慕容盛が黄龍で皇帝の位に即くことを僭称した。桓玄が白石で王師を大いに破った。

九月辛卯の日、太傅・会稽王の道子に黄鉞を加えた。征虜将軍・会稽王の世子の元顕、前将軍の王珣、右将軍の謝琰を派遣して桓玄らを討伐させた。己亥の日、牛渚で庾楷を破った。丙午の日、会稽王の道子は中堂に駐屯し、元顕は石頭を守った。己酉の日、前将軍の王珣は北郊を守り、右将軍の謝琰は宣陽門を守備した。輔国将軍の劉牢之は新亭に駐屯し、その子の敬宣に命じて王恭を撃破させた。王恭は曲阿の長塘湖に奔り、湖尉が捕らえて京師に送り、斬った。ここにおいて太常の殷茂を派遣して仲堪と桓玄を諭させたが、桓玄らは尋陽に逃走した。

冬十月、新野で騶虞が現れたと報告があった。丙子の日、大赦を行った。壬午の日、仲堪らが尋陽で盟約を結び、桓玄を盟主に推戴した。

十一月、琅邪王の徳文を衛将軍・開府儀同三司とし、領軍将軍の王雅を尚書左 僕射 ぼくや とした。

十二月己丑の日、魏王の珪が尊位に即き、年号を天興とした。京兆人の韋華が 襄陽 の流民を率いて反乱し、姚興に降った。己酉の日、前新安太守の杜炯が京口で反乱し、会稽王の世子の元顕が討伐して斬った。禿髪烏孤が自ら武威王と称した。

隆安三年

三年春正月辛酉の日、宗室の蘊を淮陵王に封じた。

二月甲辰の日、河間王の国鎮が 薨去 こうきょ した。林邑の范胡達が日南・九真を陥落させ、ついで交阯を侵し、太守の杜瑗が討伐してこれを破った。段業が自ら涼王と称した。仇池公の楊盛が使者を派遣して藩属を称し、地方の産物を献上した。

三月己卯の日、生母の陳夫人を追尊して徳皇太后とした。

夏四月乙未の日、 尚書令 しょうしょれい の王珣に衛将軍を加え、会稽王の世子の元顕を揚州 刺史 しし とした。

六月戊子の日、琅邪王の徳文を 司徒 しと とした。慕容徳が青州を陥落させ、龍驤将軍の辟閭渾を害し、ついで広固で皇帝の位に即くことを僭称した。

秋八月、禿髪烏孤が死に、その弟の利鹿孤が偽位を嗣いだ。

冬十月、姚興が 洛陽 を陥落させ、河南太守の辛恭靖を捕らえた。

十一月甲寅の日、妖賊孫恩が会稽を陥落させ、内史王凝之はその地で死んだ。呉国内史桓謙、臨海太守新蔡王崇、義興太守魏隠は皆、官職を捨てて逃げ去り、呉興太守謝邈、永嘉太守司馬逸は皆、害された。衛将軍謝琰、輔国将軍劉牢之を派遣して迎撃させ、これを敗走させた。

十二月、桓玄が江陵を襲撃し、荊州 刺史 しし 殷仲堪、南蛮 校尉 こうい 楊佺期は共に害された。呂光はその太子紹を立てて天王とし、自らは太上皇と号した。この日、呂光は死に、呂纂が紹を しい して自立した。

この年、荊州で大水害があり、平地で三丈の深さに達した。

隆安四年

四年春正月乙亥の日、大赦を行った。

二月己丑の日、星が奎宿と婁宿の間に現れ、紫微垣にまで進んだ。

三月、彗星が太微垣に現れた。

夏四月、地震があった。孫恩が浹口を寇した。

五月丙寅の日、 散騎常侍 さんきじょうじ 、衛将軍、東亭侯王珣が卒去した。己卯の日、会稽内史謝琰が孫恩に敗れ、死んだ。孫恩は転じて臨海を寇した。

六月庚辰の朔日、日食があった。旱魃があった。輔国司馬劉裕が南山で孫恩を破った。孫恩の将盧循が広陵を陥落させ、死者は三千余人に及んだ。琅邪王師何澄を尚書左 僕射 ぼくや に任じた。

秋七月壬子の日、太皇太后李氏が崩御した。丁卯の日、大赦を行った。この月、姚興が乞伏乾帰を討伐し、これを降伏させた。

八月丁亥の日、尚書右 僕射 ぼくや 王雅が卒去した。壬寅の日、文太后を脩平陵に葬った。

九月癸丑の日、地震があった。

冬十一月、寧朔将軍高雅之が孫恩と餘姚で戦い、官軍は大敗した。揚州 刺史 しし 元顕を後将軍、開府儀同三司、 都督 ととく 徐兗青幽冀幷荊江司雍梁益交広十六州諸軍事とし、前将軍劉牢之を鎮北将軍とし、元顕の子彦璋を東海王に封じた。

十二月戊寅の日、星が天市垣に現れた。

この年、河西の諸郡は涼の武昭王李玄盛を秦涼二州牧・涼公として奉戴し、年号を庚子とした。

隆安五年

五年の春二月丙子、孫恩が再び浹口を寇す。呂超が呂纂を殺し、その兄の呂隆を立てて偽位に即かせた。

三月甲寅、衆星が西に流れ、太微星を過ぎた。

夏五月、孫恩が𣺣瀆を寇し、呉国内史の袁山松がこれに死す。沮渠蒙遜が段業を殺し、自ら大 都督 ととく ・北涼州牧と号した。

六月甲戌、孫恩が丹徒に至る。乙亥、内外戒厳し、百官は省中に入居す。冠軍将軍の高素・右衛将軍の張崇之が石頭を守り、輔国将軍の劉襲が柵を設けて淮口を断ち、丹陽尹の司馬恢之が南岸を戍り、冠軍将軍の桓謙・輔国将軍の司馬允之・遊撃将軍の毛邃が白石を備え、左衛将軍の王嘏・領軍将軍の孔安国が中皇堂に屯す。 刺史 しし ・譙王の尚之を徴して京師を衛わしむ。寧朔将軍の高雅之が広陵の郁洲において孫恩を撃つが、賊に捕らえられた。

秋七月、段璣が慕容盛を しい し、盛の叔父の慕容熙が段氏をことごとく誅し、これにより僭称して尊号を称した。

九月、呂隆が姚興に降る。

冬十月、姚興が師を帥いて魏を侵すが、大敗して引き返した。

この年、飢饉あり、酒を禁ず。

元興元年

元興元年の春正月庚午朔、大赦し、改元す。後将軍の元顕を驃騎大将軍・征討大 都督 ととく とし、鎮北将軍の劉牢之を元顕の前鋒とし、前将軍・譙王の尚之を後部とし、以て桓玄を討たしむ。

二月丙午、帝は戎服して西池において元顕を餞る。丁巳、兼侍中・斉王の柔之を遣わし、騶虞幡を持たせて荊・江二州に宣告せしむ。丁卯、桓玄が姑孰において王師を破り、譙王の尚之・斉王の柔之ともにこれに死す。右将軍の呉隠之を 都督 ととく 交広二州諸軍事・広州 刺史 しし とする。

三月己巳、劉牢之が叛き桓玄に降る。辛未、王師が新亭において大敗し、驃騎大将軍・会稽王世子の元顕、東海王の彦璋、冠軍将軍の毛泰、遊撃将軍の毛邃ともに害に遇う。壬申、桓玄自ら侍中・丞相・録尚書事となり、桓謙を尚書 僕射 ぼくや とし、太傅・会稽王の道子を安城に移す。玄はまもなくまた自ら 太尉 たいい ・揚州牧と称し、百揆を総べ、琅邪王の徳文を太宰とする。

臨海太守の辛景が孫恩を撃ち、これを斬る。この月、禿髪利鹿孤死し、弟の辱檀が偽位を嗣ぐ。

秋七月乙亥、新蔡王司馬崇がその奴僕に殺害された。

八月庚子、尚書下舎で火災が発生した。

冬十月、冀州 刺史 しし 劉軌が反乱を起こし、慕容徳のもとに奔った。

十二月庚申、会稽王司馬道子が桓玄に殺害された。広陵・彭城の大逆罪以下の者を限定的に赦免した。

元興二年

二年春二月辛丑、建威将軍劉裕が東陽で徐道覆を破った。乙卯、桓玄が自ら大将軍と称した。丁巳、冀州 刺史 しし 孫無終が桓玄に殺害された。

夏四月癸巳朔、日食があった。

秋八月、桓玄はさらに自ら相国・楚王と号した。

九月、南陽太守庾仄が義兵を起こしたが、桓玄に敗れた。

冬十一月壬午、桓玄が皇帝を永安宮に移した。癸未、太廟の神主を琅邪国に移した。

十二月壬辰、桓玄が帝位を 簒奪 さんだつ し、皇帝を平固王とした。辛亥、皇帝は尋陽で蒙塵(都を追われた)した。

元興三年

三年春二月、皇帝は尋陽にいた。庚寅の夜、濤水が石頭城に入り、人家を流し人を殺した。乙卯、建武将軍劉裕が沛国の劉毅、東海の何無忌らを率いて義兵を挙げた。丙辰、京口で桓玄が任命した徐州 刺史 しし 桓修を斬り、広陵で青州 刺史 しし 桓弘を斬った。丁巳、義軍が長江を渡った。

三月戊午、劉裕が江乗で桓玄の将軍呉甫之を斬り、羅落で皇甫敷を斬った。己未、桓玄の軍勢は潰走して逃げた。庚申、劉裕が留台を設置し、百官を整えた。壬戌、桓玄の 司徒 しと 王謐が劉裕を行鎮軍将軍・徐州 刺史 しし 都督 ととく 揚徐兗 青冀幽 へい 八州諸軍事・仮節に推挙した。劉裕は王謐に揚州 刺史 しし ・録尚書事を兼任させた。辛酉、劉裕が尚書左 僕射 ぼくや 王愉とその子の荊州 刺史 しし 王綏、司州 刺史 しし 温詳を誅殺した。辛未、桓玄が皇帝を西進させた。丙戌、皇帝は幽閉され桓玄に脅迫されている状況で、政務が空転していることを理由に、密 詔 を下し、武陵王司馬遵に旧典に従い、制を承って百官を総覧して事を行わせ、侍中を加え、その他の官職はそのままとした。併せて謀反・大逆以下の罪を大赦したが、桓玄の一族(一祖の子孫)だけは赦さなかった。

夏四月己丑、大将軍・武陵王司馬遵が制を称し、万機を総覧した。庚寅、皇帝は江陵に到着した。庚戌、輔国将軍何無忌と振武将軍劉道規が桓玄の将軍庾稚・何澹之と湓口で戦い、これを大破した。桓玄は再び皇帝を東下させようと迫った。

五月癸酉、冠軍将軍劉毅が桓玄と崢嶸洲で戦い、またこれを破った。己卯、帝は再び江陵に行幸した。辛巳、荊州別駕王康産と南郡太守王騰之が帝を南郡に奉じて住まわせた。壬午、督護馮遷が桓玄を貊盤洲で斬った。乗輿は江陵で反正した。甲申、 詔 を下して言った。「奸凶が篡逆することは、古よりあることだ。朕はこれを阻止し、漸進的に防ぐことができず、流浪に至った。鎮軍将軍裕の英略が奮い起こり、忠勇は世に並ぶものなく、冠軍将軍毅らは誠心が以前から顕著で、協力して同じく良謀を助けた。義の声が既に振るい、士庶は節を尽くし、 社稷 しゃしょく は安らかに保たれ、四海は一斉に慶賀した。大赦を行い、すべて逼迫に畏れ事に屈し逆命した者は、一切問わない。」戊寅、神主を太廟に奉じた。

閏月己丑、桓玄の旧将である揚武将軍桓振が江陵を陥落させ、劉毅と何無忌は尋陽に退いて守り、帝は再び賊の陣営で塵にまみれた。

六月、益州 刺史 しし 毛璩が偽梁州 刺史 しし 桓希を討ち、これを斬った。

秋七月戊申、永安皇后何氏が崩御した。

八月癸酉、穆帝の章皇后を永平陵に合葬した。

九月、前給事中刁騁と秘書丞王邁之が謀反を企て、誅殺された。

冬十月、盧循が広州を侵し、 刺史 しし 呉隠之は盧循に敗れた。始興相阮腆之を捕らえて帰還した。

慕容徳が死に、兄の子の超が偽位を嗣いだ。

義熙元年

義熙元年春正月、帝は江陵にいた。南陽太守魯宗之が義兵を起こし、襄陽を襲撃して破った。己丑、劉毅が馬頭に駐屯した。桓振は帝を江津に駐屯させた。辛卯、宗之が柞渓で桓振の将軍温楷を破り、紀南に進軍して駐屯したが、桓振に敗れた。振武将軍劉道規が桓謙を撃ち、これを敗走させた。乗輿が反正し、帝は琅邪王と共に劉道規の船に行幸した。戊戌、 詔 を下して言った。「朕は寡徳をもって、早くより大業を継いだ。遠近を明るく照らし、奸宄を阻止することができなかった。逆臣桓玄が隙に乗じて乱をほしいままにし、ついに天と人を欺き、極位を篡奪して占拠した。朕自身は流浪し、荒れた辺境に沈んだ。宣皇の基業は、かすかにして墜ちた。鎮軍将軍裕の忠武と英断は、誠実さが古今に冠たるものだ。謀略をめぐらし始めた時、貞賢な者がその契りに協力し、涙をぬぐって衆に誓えば、義士はその心に感じた。ゆえに霜の戈を一揮するや、大悪人は奔り逃げ、三軍の威厳を示せば、大悪人は首を差し出した。しかし、孽振が猖狂を唱え、凶悪を荊郢で継いだ。幸いに天が 社稷 しゃしょく を助け、義旗は勝利を収め、狡猾な徒党は沮喪して潰え、朕は反正を得た。これは実に宗廟の霊と、王事に尽力した勲功によるものだ。どうして朕一人だけがこの福を享受できようか。億兆の民と共に、この更始を幸いとする。大赦を行い、元号を改める。ただ桓玄と桓振の一族および同党は赦免の対象外とする。百官に爵位を二級賜い、鰥寡孤独には一人あたり五斛の穀物を与え、五日間の大酺を行う。」

二月丁巳、留台が乗輿の法駕を整え、江陵から帝を迎えた。弘農太守戴寧之と建威 主簿 徐恵子らが謀反を企て、誅殺された。平西参軍譙縦が平西将軍・益州 刺史 しし 毛璩を害し、蜀をもって反逆した。

三月、桓振が再び江陵を襲撃し、荊州 刺史 しし 司馬休之は襄陽に奔った。建威将軍劉懐粛が桓振を討ち、これを斬った。帝は江陵から到着した。乙未、百官が宮門に赴いて罪を請うた。 詔 を下して言った。「これは諸卿の過ちではない。それぞれ職務に戻れ。」戊戌、章皇后の喪に三日間服し、西堂で哀悼の礼を行った。劉裕と何無忌らが上表して辞任を申し出たが、許さなかった。庚子、琅邪王徳文を大司馬とし、武陵王遵を太保とし、鎮軍将軍劉裕に侍中・車騎将軍・ 都督 ととく 中外諸軍事を加えた。甲辰、 詔 を下して言った。「近ごろ国難の後、人物は凋落し、常に供奉するものは、なお旧来のまま改めない。どうしてこれをもって人を見て傷むがごとくし、禹や湯が過ちを帰する戒めとすることができようか!計量して減省すべきである。」

夏四月、劉裕は京口に帰還して鎮守した。戊辰、東堂で餞別した。

五月癸未、絹扇と摴蒲を禁止した。遊撃将軍・章武王秀と、益州 刺史 しし 司馬軌之が謀反を企て、誅殺された。桓玄の旧将である桓亮、苻宏、刁預が湘州を侵したが、守将がこれを撃退した。

秋八月甲子、臨川王の子脩之を会稽王に封じた。

冬の十一月、乞付乾帰が仇池を討伐したが、仇池公の楊盛がこれを大いに破った。

この年、涼の武昭王李玄盛が使者を遣わして上表を奉り、藩国を称した。

義熙二年

二年の春正月、益州 刺史 しし の司馬栄期が白帝において譙縦の将軍譙子明を攻撃し、これを破った。

夏の五月、高密王の子の法蓮を高陽王に封じた。

秋の七月、梁州 刺史 しし の楊孜敬が罪があり、誅殺された。

冬の十月、国家を匡復した功績を論じ、車騎将軍の劉裕を 章郡公に、撫軍将軍の劉毅を南平郡公に、右将軍の何無忌を安成郡公に封じ、その他の者もそれぞれ差等に応じて封賞した。乙亥の日、左将軍の孔安国を尚書左 僕射 ぼくや に任じた。

十二月、賊が零陵太守の阮野を殺害した。

義熙三年

三年の春二月己酉の日、車騎将軍の劉裕が来朝した。東陽太守の殷仲文、南蛮 校尉 こうい の殷叔文、 しん 陵太守の殷道叔、永嘉太守の駱球を誅殺した。己丑の日、大赦を行い、酒の禁令を解除した。

夏の五月、大水が起こった。

六月、姚興の将軍 赫連勃勃 が朔方において天王を僭称し、国号を夏とした。

秋の七月戊戌の朔日、日食があった。汝南王の司馬遵之が罪があり、誅殺された。

八月、冠軍将軍の劉敬宣を派遣し、節を持たせて征蜀諸軍事を監督させた。

冬の十一月、赫連勃勃が禿髮傉檀を大いに破り、傉檀は南山に奔った。

この年、高雲と馮跋が慕容熙を殺し、高雲が帝位を僭称した。

義熙四年

四年の春正月甲辰、琅邪王の徳文を 司徒 しと とし、車騎将軍の劉裕を揚州 刺史 しし ・録尚書事とした。庚申、侍中・太保・武陵王の遵が 薨去 こうきょ した。

夏四月、 散騎常侍 さんきじょうじ ・尚書左 僕射 ぼくや の孔安国が死去した。甲午、吏部尚書の孟昶に尚書左 僕射 ぼくや を加えた。

冬十一月癸丑、雷が鳴った。梁州 刺史 しし の楊思平が罪を得て、市で斬首に処された。癸丑、大風が木を抜いた。この月、禿髪傉檀が涼王の位を僭称した。

十二月、陳留王の曹霊誕が 薨去 こうきょ した。

義熙五年

五年の春正月辛卯、大赦を行った。庚戌、撫軍将軍の劉毅を衛将軍・開府儀同三司とし、輔国将軍の何無忌に鎮南将軍を加えた。庚戌、尋陽で地震があった。

二月、慕容超の将軍である慕容興宗が宿 を侵し、陽平太守の劉千載と南陽太守の趙元がともに賊に捕らえられた。

三月己亥、大雪が降り、平地に数尺積もった。車騎将軍の劉裕が軍を率いて慕容超を討伐した。夏六月丙寅、太廟で雷鳴があった。劉裕が臨朐で慕容超を大破した。

秋七月、姚興の将軍である乞伏乾帰が苑川で西秦王を僭称した。

九月戊辰、離班が高雲を 弑逆 しいぎゃく し、高雲の将軍であった馮跋が離班を攻めて殺した。馮跋が王位を僭称し、なおも燕と号した。

冬十月、魏の清河王の紹がその主君である珪を 弑逆 しいぎゃく した。

義熙六年

六年の春正月丁亥、劉裕が慕容超を攻撃し、これを攻略し、斉の地はすべて平定された。この月、広州 刺史 しし の盧循が反乱を起こし、江州を侵した。

三月、禿髪傉檀が沮渠蒙遜と窮泉で戦い、傉檀が敗れた。壬申の日、鎮南将軍・江州 刺史 しし の何無忌が盧循と 章で戦い、官軍は敗れ、無忌は戦死した。

夏四月、青州 刺史 しし の諸葛長民、兗州 刺史 しし の劉籓、幷州 刺史 しし の劉道憐が京師の守備に入った。

五月丙子、大風が吹き、木を抜いた。戊子の日、衛将軍の劉毅が盧循と桑落洲で戦い、官軍は敗れた。尚書左 僕射 ぼくや の孟昶は恐れて自殺した。己未の日、大赦を行った。乙丑の日、盧循が淮口に至り、内外が戒厳となった。大司馬・琅邪王の 司馬徳文 が宮城の諸軍事を 都督 ととく し、中皇堂に駐屯した。 太尉 たいい の劉裕は石頭に駐屯し、梁王の司馬珍之は南掖門に駐屯し、冠軍将軍の劉敬宣は北郊に駐屯し、輔国将軍の孟懐玉は南岸に駐屯し、建武将軍の王仲徳は越城に駐屯し、広武将軍の劉懐黙は建陽門に駐屯した。淮口には柤浦・薬園・廷尉の三つの堡塁を築いてこれを防いだ。丙寅の日、太廟の鴟尾に雷が落ちた。

秋七月庚申、盧循が逃走した。甲子の日、輔国将軍の王仲徳、広川太守の劉鐘、河間内史の蒯恩らに命じて兵を率いてこれを追撃させた。この月、盧循が荊州を侵し、 刺史 しし の劉道規と雍州 刺史 しし の魯宗之らがこれを破った。また華容で徐道覆を破り、賊は再び尋陽へ逃走した。

八月、姚興の部将の桓謙が江陵を侵し、劉道規がこれを破った。

冬十一月、蜀の賊の譙縦が巴東を陥落させ、守将の温祚と時延祖が戦死した。

十二月壬辰、劉裕が 章で盧循を破った。

義熙七年

七年春二月壬午、右将軍の劉籓が始興で徐道覆を斬り、その首を京師に伝送した。

夏四月、盧循が交州へ逃走し、 刺史 しし の杜慧度がこれを斬った。

秋七月丁卯、荊州 刺史 しし の劉道規を征西大将軍・開府儀同三司に任じた。

冬十月、沮渠蒙遜が涼を攻め、涼の武昭王(李玄盛)がこれと戦い、これを破った。

義熙八年

八年春二月丙子、呉興太守の孔靖を尚書右 僕射 ぼくや に任じた。

三月甲寅、山陰で地が四尺陥没し、雷のような音がした。

夏五月、乞伏公府が乞伏乾帰を しい し、乾帰の子の熾盤が公府を誅し、僭称して偽位に即いた。

六月、平北将軍の魯宗之を鎮北将軍とした。

秋七月甲午、武陵王の季度が 薨去 こうきょ した。庚子、征西大将軍の劉道規が卒した。

八月、皇后の王氏が崩御した。辛亥、高密王の純之が 薨去 こうきょ した。

九月癸酉、僖皇后を休平陵に葬った。己卯、 太尉 たいい の劉裕が右将軍・兗州 刺史 しし の劉籓と尚書左 僕射 ぼくや の謝混を害した。庚辰、裕は 詔 を偽って言った。「劉毅は禍心を包蔵し、南夏に逆を構え、籓と混は乱を助け、奸宄の志をほしいままにした。頼みにすべきは輔弼の玄鑑であり、機に乗じて鋭鋒を挫き、凶党は即時に誅戮され、 社稷 しゃしょく は安寧を得た。生を好む徳は、その根本に因るものであり、罪を赦し仁を広めることは、実に玄妙な恩沢による。まして事は大悪人から起こり、禍は元凶から始まったのである。天下に大赦を行い、ただ劉毅のみはその例に含めない。文武の官の位を一等ずつ増す。孝順・忠義の者や、埋もれ隠れた遺逸の士は、必ず聞こえ届くようにせよ。」己丑、劉裕が軍を率いて劉毅を討った。裕の参軍の王鎮悪が江陵城を陥落させ、劉毅は自殺した。

冬十一月、沮渠蒙遜が河西王を僭称した。

十二月、西陵太守の朱齢石を建威将軍・益州 刺史 しし とし、軍を率いて蜀を伐たせた。荊州の十郡を分けて湘州を置いた。

この年、廬陵と南康で地が四度震動した。

義熙九年

九年春三月丙寅、劉裕が前将軍の諸葛長民とその弟の輔国大将軍の黎民、従弟の寧朔将軍の秀之を害した。戊寅、劉裕に鎮西将軍・ 刺史 しし を加えた。林邑の范胡達が九真を寇し、交州 刺史 しし の杜慧度がこれを斬った。

夏四月壬戌、臨沂と湖熟の皇后の脂沢田四十頃を廃止し、貧しい人々に与え、湖池の禁令を緩めた。鎮北将軍の魯宗之を南陽郡公に封じた。

秋七月、朱齢石が成都を攻略し、譙縦を斬り、益州が平定された。

九月、劉裕の次子の義真を桂陽公に封じた。

冬十二月、安平王の球之が 薨去 こうきょ した。

この年、高句麗、倭国、および西南夷の銅頭大師が共に地方の産物を献上した。

義熙十年

十年春三月戊寅の日、地震があった。

夏六月、乞伏熾盤が軍を率いて禿髮傉檀を討伐し、これを滅ぼした。

秋七月、淮北で大風が吹き、家屋が倒壊した。

九月丁巳の朔日、日食があった。林邑が使者を派遣して地方の産物を献上した。

この年、東府に城を築いた。

義熙十一年

十一年春正月、荊州 刺史 しし 司馬休之と雍州 刺史 しし 魯宗之がともに兵を挙げて劉裕に背いた。劉裕は軍を率いてこれを討伐した。庚午の日、大赦を行った。丁丑の日、吏部尚書謝裕を尚書左 僕射 ぼくや に任じた。

二月丁未の日、姚興が死去し、子の姚泓が偽位を継いだ。

三月辛巳の日、淮陵王司馬蘊が 薨去 こうきょ した。壬午の日、劉裕と司馬休之が江津で戦い、司馬休之は敗れて襄陽に逃れた。

夏四月乙卯の日、青・冀二州 刺史 しし 劉敬宣がその参軍司馬道賜に殺害された。

五月甲申の日、彗星が二つ現れた。甲午の日、司馬休之と魯宗之が姚泓のもとに出奔した。蜀平定の功績を論じ、劉裕の子の劉義隆を彭城公に、朱齢石を豊城公に封じた。己酉の日、霍山が崩れ、銅鐘六個が出土した。秋七月丙戌の日、都で大水害があり、太廟が損壊した。辛亥の晦日、日食があった。

八月丁未の日、尚書左 僕射 ぼくや 謝裕が死去した。尚書右 僕射 ぼくや 劉穆之を尚書左 僕射 ぼくや に任じた。

九月己亥の日、大赦を行った。

義熙十二年

十二年春正月、姚泓がその将軍魯軌を派遣して襄陽を侵攻させたが、雍州 刺史 しし 趙倫之がこれを撃退した。

二月、劉裕に中外大 都督 ととく の官職を加えた。

夏六月、赫連勃勃が姚泓の秦州を攻撃し、これを陥落させた。己酉の日、新たに任命された 尚書令 しょうしょれい ・都郷亭侯の劉柳が死去した。

秋八月、劉裕および琅邪王の徳文が軍を率いて姚泓を討伐した。丙午の日、大赦を行った。

冬十月丙寅の日、姚泓の将軍姚光が洛陽を挙げて降伏した。己丑の日、兼 司空 しくう ・高密王の恢之を派遣して五陵を参拝・修復させた。

義熙十三年

十三年春正月甲戌の朔日、日食があった。

二月、涼の武昭王李玄盛が 薨去 こうきょ し、世子の士業が後を継いで涼州牧・涼公となった。

三月、龍驤将軍王鎮悪が潼関において姚泓の将軍姚紹を大いに破った。

夏、劉裕が河曲において魏の将軍鵝青を破り、その副将阿薄干を斬った。この月、涼公李士業が鮮支澗において沮渠蒙遜を大いに破った。

五月、劉裕が潼関を攻略した。丁亥の日、会稽王脩之が 薨去 こうきょ した。六月癸亥の日、林邑国が馴らした象と白い鸚鵡を献上した。

秋七月、劉裕が 長安 を攻略し、姚泓を捕らえ、その彝器(祭器)を収め、それらを京師に送った。南海の賊徐道期が広州を陥落させたが、始興相の劉謙之が討伐して平定した。

冬十一月辛未の日、左 僕射 ぼくや ・前将軍の劉穆之が死去した。

義熙十四年

十四年春正月辛巳の日、大赦を行った。青州 刺史 しし の沈田子が長安において龍驤将軍王鎮悪を殺害した。

夏の六月、劉裕が相国となり、宋公に封ぜられた。

冬の十月、涼公の李士業を鎮西将軍とし、酒泉公に封じた。

十一月、赫連勃勃が青泥の北で王師を大いに破った。雍州 刺史 しし の朱齢石は長安の宮殿を焼き、潼関へ奔った。まもなくまた大敗し、齢石はその戦いで死んだ。

十二月戊寅、帝は東堂で崩御した。時に三十七歳。休平陵に葬られた。

帝は聡明ではなく、幼少時から成人するまで、口がきけず、寒暑の変化さえも弁えることができなかった。すべての動作や振る舞いは、みな自分自身の意思によるものではなかった。それゆえ桓玄が 簒奪 さんだつ した際、このことで難を免れて生き延びたのである。初めに讖記に「昌明の後に二帝あり」とあった。劉裕が 禅譲 による王朝交代を行おうとしたため、密かに王韶之に命じて帝を絞殺し、恭帝を立てて、二帝の予言に応じさせたという。

恭帝

恭帝の諱は徳文、字は徳文、安帝の同母弟である。初め琅邪王に封ぜられ、中軍将軍・ 散騎常侍 さんきじょうじ ・衛将軍・開府儀同三司を歴任し、侍中を加えられ、 司徒 しと を領し、録尚書六条事を兼ねた。元興の初め、車騎大将軍に遷った。桓玄が政権を執ると、太宰に進位し、袞冕の服と緑綟綬を加えられた。桓玄が帝位を 簒奪 さんだつ すると、帝を石陽県公とし、安帝とともに尋陽に居住させた。桓玄が敗れると、江陵まで随行した。桓玄が死ぬと、桓振が突然到来し、馬を躍らせ戈を奮って、階下まで直進し、目を怒らせて安帝に言った。「臣の家門は何をもって国家に背いたというのか、このように屠滅されるとは?」帝は床から下りて桓振に言った。「これはまさか我ら兄弟の意思ではあるまい!」振はそこで馬から下りて拝礼した。桓振が平定されると、再び琅邪王となり、また徐州 刺史 しし を領し、まもなく大司馬に任ぜられ、 司徒 しと を領し、殊礼を加えられた。

義熙年間

義熙五年、左右の長史・司馬・従事中郎四人を置き、羽葆鼓吹を加えた。

十二年、 詔 して言った。「大司馬は明徳を備え親族を厚くし、 太尉 たいい は道勲が光大であり、ともに彝倫を整え、二気を調和させ、俊才たちは首を長くして、鼎の調理(政治)を補佐しようと望んでいる。しかし、雅びやかに謙虚を尚び、四方の門を開かないのは、確かに大雅の謙虚の道には合っているが、賢者を急ぎ世を助ける要務には背いている。昔、蒲輪の車で招聘すると、異人が並び出て、東平王が府を開くと、奇士が集まって来た。その盛んな様子を、朕は敬服している。二府に命じて、旧例に従って掾属を辟召させよ。必ずや俊乂を明らかに推挙し、前賢の軌跡を継がせるであろう。」そこで初めて掾属の辟召を始めた。当時、 太尉 たいい の劉裕が中外の諸軍を 都督 ととく していた。 詔 して言った。「大司馬は地位が高く重任を負い、親族で賢い者は他にいない。府が節度を受けるとはいえ、自身は敬意を表する必要はない。」

劉裕が北征する際、帝は上疏し、自らが管轄する軍を率いて、軍路を進み、山陵(皇帝の陵墓)に敬意を表することを請うた。朝廷はこれに従い、帝は劉裕とともに出発した。役人が、戦時中は陵廟に別れを告げることができないとすると、帝は再び上疏して言った。「臣が外に出て征伐し、寒暑一巡する間、陵墓に思いを尽くすことができず、私心は極まりない。伏して天の慈しみを願い、特に聞き届けられ、臣の微かな誠意をおおむね申し上げさせ、道に出るに恨みなきようにしてください。」許された。姚泓が滅びると、京都に帰還した。

十四年十二月戊寅、安帝が崩御した。劉裕は遺 詔 と偽って称した。「我が大晋のみが、明命を受けて誕生し、業は九有に隆盛し、光は四海に満ちている。朕は不徳をもって、多難の時に当たり、幸いにも宰輔に頼り、その顛覆を救った。なお保祐に依り、禍乱を退け、ついに辰極(帝位)に冕旒し、六合を混一した。まさに阿衡(宰相)に頼って、洪業を新たにしようとしたところ、重病にかかり、ついに興隆できなくなろうとしている。仰いで祖宗の霊命を思う。親族の賢者にこれを託す。汝、大司馬・琅邪王よ、その体は先皇より出で、明徳は光り輝き、儲貳(皇太子)に属し、衆望の集まる所である。晋邦を君臨し、宗祀を奉じて、中正を允に執り、天下を調和させよ。末誥(遺訓)を闡揚し、我が高祖の景命を廃することなかれ。」この日、帝位に即き、大赦を行った。

元熙元年

元熙元年春正月壬辰朔、元号を改めた。山陵がまだ安置されていないため、朝会を行わなかった。皇后褚氏を立てた。甲午、劉裕を朝廷に召し還した。戊戌、星が太微垣の西の藩(区域)に孛(彗星)が現れた。庚申、安皇帝を休平陵に葬った。帝は朝賀を受けたが、懸楽(鐘磬を懸けて音楽を奏すること)を行わず、楽を奏しなかった。驃騎将軍の劉道憐を 司空 しくう とした。

秋八月、劉裕が寿陽に移鎮した。劉懷慎を前将軍・北徐州 刺史 しし とし、彭城に鎮守させた。

九月、劉裕が自ら揚州 刺史 しし の職を解いた。

冬十月乙酉、裕はその子の桂陽公義真を揚州 刺史 しし とした。

十一月丁亥朔、日食があった。

十二月辛卯、裕に殊礼が加えられた。己卯、太史が奏上したところによると、黒い龍が東方に四度現れた。

元熙二年

二年夏六月壬戌、劉裕が京師に到着した。傅亮が裕の密旨を受け、帝に禅譲をほのめかし、 詔 書の草案を書き、帝にそれを書写するよう請うた。帝は欣然として左右の者に言った。「晋の家はとっくに天下を失っていた。今また何を恨むことがあろうか。」そして赤い紙に 詔 書を書いた。甲子、ついに琅邪の邸宅に退位した。劉裕は帝を零陵王とし、秣陵に住まわせ、晋の暦を用い、車・旗・服色はすべて以前のままとしたが、その文はあっても礼は備わらなかった。帝はこの後、禍の機会を深く憂慮し、褚后が常に帝の側にいて、飲食に必要なものはすべて褚后が出したので、宋の人々はその隙をうかがうことができなかった。宋の永初二年九月丁丑、裕は后の兄の叔度に后を訪ねさせた。しばらくして、兵士が塀を越えて入り、内房で帝を しい した。時に三十六歳。諡は恭皇帝、沖平陵に葬られた。

帝は幼い頃、性格がかなり残忍でせっかちであった。藩国にいた時、かつて弓の名手に命じて馬を射させて遊んだことがあった。その後、ある者が言った。「馬は国の姓(司馬)である。それを自ら殺すとは、非常に不吉である。」帝も悟り、大いに後悔した。その後、再び仏教を深く信じ、千万の銭を鋳造し、丈六の金像を造り、自ら瓦官寺まで出迎え、十数里を徒歩で従った。安帝がすでに愚鈍であったため、帝は常に左右に侍し、安帝の体調の温涼や寝食の節度を気遣い、恭謹さをもって知られ、当時の人々に称賛された。

初め、元帝が丁丑の年に晋王を称し、宗廟を設けた時、郭璞に占わせたところ、「二百年を享ける」と言った。丁丑から禅譲の年の庚申まで、年数は百四年である。しかし丁丑は西晋に属し始め、庚申は宋の年に終わるので、残りはただ百二年に過ぎない。郭璞はおそらく百二年という期限が短いのを惜しみ、婉曲に逆にして二百年としたのであろう。

史評

史臣が言う。安帝が即位した時は、まさに災いの日であった。道子と元顕がともに朝政を傾け、主は昏く臣は乱れ、これほどまでに滅亡しないものはなかった。たとえ軍権を握り、旧国を思う者がいても、振り返って良き臣がおらず、たちまちにして散り失せた。そこで桓玄が隙に乗じ、その勢いは疾風よりも速く、六軍はことごとく滅び、ただ一騎で遷都した。それゆえ、宋の高祖(劉裕)は晋(典午)の臣ではなく、孫恩は金行(晋)の賊寇であろうか。もし世が覆滅に遭ったならば、恭皇(恭帝)は最も甚だしい。於越の民は、どうして丹穴(舜が隠れたとされる地)を慕わずにいられようか。会稽の仲間は、どうして臣下となることを嘆かずにいられようか。皇居を去って帰り来たり、丹書(罪人の名簿)に名を記されても恨まない。五運が革まり、三微の数が尽きるのは、ちょうど深秋に草木が枯れるのと同じで、理の自然である。その凋落を見て、人はこれに涙を流すのである。