○李植(羊可立)江東之 湯兆京 金士衡 王元翰 孫振基(子必顯)丁元薦(于玉立)李樸 夏嘉遇
李植、字は汝培。父の承式は、大同より江都に移り住み、福建布政使に至った。植は萬暦五年の進士に挙げられ、庶吉士に選ばれ、御史を授かった。十年の冬、張居正が卒し、馮保がなおも権勢を振るった。その党羽である錦衣指揮同知の徐爵は禁中に居り、章奏を閲覧し、詔旨を起草することを以前の如く行っていた。居正の党羽は多く爵に依り馮保に結びつき、爵の勢いはますます強まった。しかし帝はかねてより居正と馮保を恨んでいたが、発する機会がなかった。御史の江東之がまず爵の奸悪を暴き、併せて兵部尚書の梁夢龍が爵と親しく交わり、吏部を得たことを言上し、斥くべきであるとした。帝は爵を獄に下し、死罪と論じ、夢龍は罷免された。植はそこで馮保の十二の大罪を発した。帝は激怒し、馮保を罪した。植と東之はこれにより帝に知遇を得た。
翌年、植は畿輔を巡按し、張居正が定めた百官の駅伝利用の禁令を緩めるよう請い、許された。帝は礼部尚書の徐学謨の言を用い、大峪山に寿宮(陵墓)を卜そうとした。植は扈従して視察し、その地は良くないと述べた。東之と共に上疏して争おうとしたが、果たせなかった。翌年、植は朝廷に戻った。時に御史の羊可立もまた張居正を追論したことで帝に知られていた。三人は互いに結びつき、またかなり吳中行、趙用賢、沈思孝を重んじた。執政は中行と用賢を忌み、また内心、植ら三人の寵遇を妬んだ。御史の丁此呂の件を争い、また学謨の寿宮占いの誤りを論じて、申時行らと対立し、ついに斥けられて去った。
初め、兵部員外郎の嵇応科、山西提学副使の陸檄、河南参政の戴光啓が郷試・会試の考官となり、ひそかに張居正の子の嗣修、懋修、敬修に便宜を図った。居正が失脚すると、此呂がその事を発した。また言うには、「礼部侍郎の何雒文が嗣修と懋修に代わって殿試の策を撰し、侍郎の高啓愚が南京の試験を主管し、ついに『舜も亦た以て禹に命ず』を題とし、明らかに進める(禅譲を勧める)意図があった」と。大学士の申時行、余有丁、許國はいずれも嗣修らの座主であったので、考官はただ文芸に基づくのみで、姓名を知る由もなく、これを以て罪とすべきでないとし、吏部に命じて官評を審査させ、去留を定めるよう請うた。尚書の楊巍は、雒文を罷免し、応科と檄を改調し、啓愚と光啓を留任させることを議し、また此呂は経書の主旨を顧みず、啓愚を大逆の罪に陥れたと述べた。此呂は罪に坐して貶謫された。植、東之および同官の楊四知、給事中の王士性らは不平を抱き、相次いで上章して楊巍を弾劾し、その言葉は時行を侵害した。東之は上疏して言うには、「時行は二人の子が共に科挙に合格したため、此呂が科場の事を言うのを快く思わない。巍は張居正を庇護したが、実は時行に媚びたのである」と。時行と巍は共に辞職を求めた。帝は時行を慰留しようとし、此呂を召還して、両方を和解させようとした。有丁と許國は、此呂を貶さなければ時行と巍の心を安んじられないと述べた。許國は繰り返し言事者を誹謗して事を生じさせるとし、中行と用賢を党派と指摘した。中行と用賢は上疏して弁明し辞職を求め、その言葉はいずれも許國を侵害し、用賢の言葉は特に峻烈であった。許國は職を避けて出仕しなかった。ここにおいて左都御史の趙錦、副都御史の石星、尚書の王遴、潘季馴、楊兆、侍郎の沈鯉、陸光祖、舒化、何起鳴、褚鈇、大理卿の温純、および都給事中の齊世臣、御史の劉懷恕らが、極力、時行、許國、楊巍が去るべきでないと論じた。主事の張正鵠、南京郎中の汪応蛟、御史の李廷彦、蔡時鼎、黄師顔らはまた、三臣の留任を請う者の過失を力攻した。中行もまた上疏して言うには、「律は大臣の徳政を上言することを禁ずる。近頃は張居正留任を請うた遺風を襲い、輔臣が辞職すると群れをなして奏上して留め、徳を賛え功を称え、連章累牘に及ぶ。これは諂諛の極みで、甚だ恥ずべきである。祖宗二百余年以来、諫官が事を論じて吏部に劾罷されたことはなく、これまた壅蔽の兆しで、長ずるべからざるものである」と。帝は結局三臣を留め、言事者を趙錦らが指摘した通りに責めた。その後、啓愚はついに南京給事中の劉一相に劾せられて去り、時行もまた救うことができなかった。
帝は張居正を追って恨むこと甚だしく、大臣がひそかに庇い合う中、ただ植、東之、可立のみがその奸を発することができたとして、急に彼らを貴顕にしようとし、廷臣に示した。一相はまた錦衣都督の劉守有が張居正の家財を隠匿したことを弾劾した。帝はそこで内閣に諭して守有を罷免させ、張居正に抑圧された丘橓、余懋学、趙世卿および植、東之の凡そ五人を超擢した。時行らは力めて守有を弁解し、橓らを急に昇進させるべきでないと述べた。帝は大臣の意に重ねて逆らうことを憚り、その議は取り止めとなったが、心の中ではなお植らを用いようとした。間もなく、植は刑部尚書の潘季馴が朋党を結び奸逆を行い、上を誣いて君を欺いたと弾劾し、季馴は罪に坐して官籍を削られた。帝はそこで手詔を下して吏部に植を太僕少卿に、東之を光禄少卿に、可立を尚宝少卿に、いずれも添註で抜擢させた。廷臣はますます植らを忌んだ。
羊可立は汝陽の人である。安邑知県より御史となり、李植らとともに抜擢された。後に、評事より大名推官に転じた。終官は山東僉事であった。
江東之、字は長信、歙県の人。万暦五年の進士。行人より御史に抜擢された。真っ先に馮保・徐爵の奸を発し、帝に知遇を得た。僉都御史王宗載はかつて張居正の意を承け、于応昌と共に劉臺を陥れたが、東之が上疏してこれを弾劾した。故事として、御史が封事を上すには、必ず副本を長官に報告しなければならなかった。東之が持って官署に入ると、宗載が迎えて言った。「江御史は何を言うのか。」答えて言った。「死した御史の冤罪を鳴らすためである。」誰のためかと問うと、言った。「劉臺である。」宗載は気を失って逃げ戻り、遂に于応昌と共に罪を得た。東之は畿輔の屯政を視察に出て、駙馬都尉侯拱宸の従父が民田を豪奪したことを奏し、法に照らして処置した。先に、皇子が生まれた時、天下の田租を三分の一免除したが、皇荘及び勲戚の荘田だけは及ばなかった。東之がこれを言上し、制の如く減免させた。朝廷に戻り、光禄少卿に抜擢され、太僕に転じた。寿宮の事を争った罪により、李植・羊可立と共に貶された。東之は霍州知州を得たが、病気を理由に免官された。久しくして、鄧州知州として起用され、湖広僉事に進んだ。三転して大理寺右少卿となった。二十四年、右僉都御史として貴州を巡撫した。高砦の叛苗を撃ち、百余級を斬首した。京察で、弾劾されて免官された。さらに指揮楊国柱を派遣して楊応龍を討ち敗北した事により、民に貶せられた。憤恨のうちに家に着くと卒した。
東之が行人の官にあった時、刑部郎舒邦儒が一家で疫病に罹って死に、一歳の孤児が残されたが、人々はその門を過ぎることを敢えてしなかった。東之はその喪をとりまとめ、その孤児を引き取り帰り、乳を与えた。舒氏は遂に後継ぎを得た。
湯兆京、字は伯閎、宜興の人。万暦二十年の進士。豊城知県に任じられた。治績最上とされ、徴されて御史に任じられた。連続して礼部侍郎朱国祚・薊遼総督万世徳を弾劾したが、帝は問わなかった。西城を巡視した時、貴妃宮の宦官が礼部侍郎敖文禎を侮辱したので、兆京が弾劾し、杖罰の上南京に配流した。当時、鉱税が盛んに興り、奸人が競って利を言った。海外の機易山を開けば歳に金四十万を得られると言う者もあり、徽州・寧国諸府の契税を徴収し、高淳諸県の草場を売却せよと請う者もあり、帝の意はいずれもそれに向かっていた。兆京は同官の金忠士・史学遷・温如璋と共に相次いで上章して力諫したが、聞き入れられなかった。宣府・大同を按察に出て、税使張曄・鉱使王虎・王忠の罷免を請うたが、これも採用されなかった。河南道を掌った。孫丕揚を補佐して京察を主管し、譴責・罷免した者は皆妥当であったが、罷免された者の党派が争って攻撃した。兆京もまた十余の上疏でこれに応じた。その言葉は率直で、ついに奪うことができなかった。詳細は丕揚伝にある。まもなく順天諸府を按察に出た。守陵の中官李浚が軍民が陵木を盗んだと誣告し、捕らえて繋ぐ日がなかった。兆京が宣府を按察した時にこれを奏上すると、李浚もまた兆京を誣告して攻撃した。帝が使者を遣わして按問させたところ、事は既に明白になったが、諸々捕らえられていた者はまだ釈放されていなかったので、兆京は皆これを釈放して帰した。東廠太監盧受がその手下を都市に横行させたので、兆京は法の如く論じた。
還って復た河南道を掌る。福王久しく之の国せず、兆京は給事御史を倡率して闕に伏して固く請うも、卒に命を得ず。南京提学御史欠員、吏部尚書趙煥は浙江巡按呂図南を調じて之を補う。尋いで年例に以て三御史を外に出し、皆都察院に諮らず。兆京は故事を引きて争う。図南の調は、給事中周永春の劾する所となり、官を棄てて帰る。兆京及び御史王時熙・汪有功は図南の為に申雪し、語永春を侵し、並びに煥に及び、二人連章して弁じ、兆京も亦強く之を争う。帝煥を安んぜんと欲し、為に稍々兆京の俸を奪う。兆京其の職を得ざるを以て、疏を拝して径ちに帰る。御史李邦華・周起元・孫居相遂に兆京を助けて煥を攻む。帝も亦其の俸を奪う、然れども煥も亦引去す。
兆京官に居りて廉正、事に遇いて慷慨たり。其の時党勢已に成り、正人多く齮齕せらるるを見る。兆京力を其の間に維持し、清議之を倚りて以て重しと為す。屡排撃に遭うも、卒に一言之を汚す能う者無し。天啓中、太僕少卿を贈る。
金士衡、字は秉中、長洲の人。父応徴、雲南参政、廉能を以て称せらる。士衡万暦二十年進士に挙げられ、永豊知県に授けられ、抜擢されて南京工科給事中となる。疏を上して鉱税の害を陳べ、言う、「曩には山に於いて采り、市に於いて榷む、今は則ち山せずして采り、市せずして榷む。刑余の小醜、市井の無藉、安んぞ遠謀を知らん、利柄を仮り、貪饕飽くこと無し。楊栄は麗江に釁を啓き、高淮は遼左に毒を肆にし、孫朝は石嶺に患を造る、其の尤も著しき者なり。今天下水旱盗賊、所在に有り。蕭・碭・豊・沛の間河流堤を決し、居人魚鱉と為る、乃ち復た横征巧取を以て之を蹙む。獣窮すれば則ち攫み、鳥窮すれば則ち啄む、禍将に言う可からざる者有らん」。甘肅地震、復た上疏して曰く、「往者湖広氷雹、順天昼晦、豊潤地陥、四川星変、遼東天鼓震、山東・山西は則ち牛妖・人妖、今甘肅天鳴地裂、山崩川竭す。陛下乱徴を明知し、而して泄泄として事に従事す、是れ天下を以て戯れとなすなり」。因りて極言す、辺糈告匱す、宜しく急ぎ内帑を出して餉を済し、税使を罷撤し、掊克を事とせず、鹿台・西園を引きて戒めと為すべしと。帝皆聴かず。南京督儲尚書王基・雲南巡撫陳用賓拾遺して劾せられ、給事中銭夢皋・御史張以渠等考察して黜せらる、沈一貫の庇う所となり、帝皆之を留む。士衡疏を上して争う。侍郎周応賓・黄汝良・李廷機当に推挙に預かり内閣に入るべし。士衡は人望に協わざるを以て、章を抗して論ず。姜士昌・宋燾言事して罪を得、並びに之を申救す。給事中王元翰軍国機密は宜しく抄伝すべからずと言い、詔して並びに章奏未だ下らざる者を禁ず。是れ由りて中朝の政事、四方寂然として聞くを得ず。士衡力めて其の非便を陳ぶ。疏多く行われず。帝王錫爵を召して首輔と為し、劾せられて奏辨す、語過ぎて憤激、士衡馳疏して之を劾す。尋いで擢て南京通政参議と為す。時に元翰及び李三才先後に言者の攻むる所となり、士衡並びに為に申雪す。三十九年、大計京官。南察を掌る者は、南京吏部侍郎史継偕、斉・楚・浙人の党なり、孫丕揚の北察と相反し、凡そ三才・元翰を助くる者悉く之を斥く。士衡も亦謫せられて両浙塩運副使と為り、赴かず。天啓初、兵部員外郎に起す。累遷して太僕少卿。疾を引いて去り、家に卒す。
是に先だち、楊応龍誅せられ伏し、貴州宣慰使安疆臣邀えて故に侵せし所の地を拠らんとす。総督王象乾許さず。士衡遂に象乾を劾して釁を起す。後象乾の弟象恒蘇・松を巡撫し、兄の故を以て頗る士衡を銜む。其の清介の状を廉知し、称説して置かざる雲。
王元翰、字は伯挙、雲南寧州の人。万暦二十九年進士。庶吉士に選ばる。三十四年、吏科給事中に改む。意気陵厲、諫諍を以て自ら任ず。時に廷臣偷惰に習い、法度尽く弛す。会推の柄九列科道に散ず。率ね京卿を推し、毎署数倍旧額。而して建言諸臣、一斥して復せず。大臣弾せられ、率ね連章詆訐す。元翰悉く疏を上して其の非を論ず。
尋いで進みて工科右給事中と為り、廠庫を巡視し、極めて惜薪司官多きの害を陳ぶ。其の秋上疏し、極めて時事の敗壊を言い、帝に昧爽に視朝し、廷に大臣を見え、言官其の後に随うを得、日々四方の利病を陳ぶべしと請う。尋いで復た時事を陳べ、言う、「輔臣は心膂なり。朱賡輔政三載、猶未だ一たび天顔を覯ず、痛哭す可き者一。九卿強半虚懸、甚だしきは闔署一人無し。監司・郡守も亦曠年官無く、或いは一人数符を綰く。事身に切らざれば、政自ら茍且、痛哭す可き者二。両都台省寥寥幾人。行取都に入る者、累年命せられず。庶常散館も亦常期を越ゆ。御史巡方事竣り、代を遣る人無し。威令行わず、上下胥玩ぶ、痛哭す可き者三。被廃諸臣、久しく山谷に淪ぶ。近く雖も詔を奉りて録すと雖も、未だ連茹匯征を見ず。苟しくも更に数年を閲せば、日に漸く銷鑠す。人の雲う亡きは、邦国殄瘁す、痛哭す可き者四。九辺歳餉、缺八十余万に至り、平居凍餒、巾を脱すれば虞る可く、事有れば怨憤、死綏望み無し。塞北の患、未だ知る可からざるなり。京師十余万の兵、歳に餉二百余万を靡し、大都市井の負販遊手のみ。一旦急有れば、能く駆使して敵に赴かんや、痛哭す可き者五。天子高拱深居、恃みて以て下情を通ずる者は、只章疏のみ、今一切高閣す。慷慨建白する者は莫からざるも曰く『吾れ無済なるを知る、第に此の議論を存するのみ』と。言路惟だ空しく議論を存する、世道何如ぞ、痛哭す可き者六。榷税使者天下に満ち、致して小民怨声天に徹し、災を降し異を召す。方に殿工を指して以て名と為し、停止を借りて以て衆を愚かす。是れ天回祿を以て陛下を警むるに、陛下反って回祿を以て万民を剝むなり。衆心離叛し、而して猶変を知らず、痛哭す可き者七。郊廟親しまず、則ち天地祖宗相属せず、朝講禦せず、則ち伏機隠禍上聞せず。古今未だ此くの如くして天下事無き者有らず。且つ青宮講を輟む、亦已に年を経たり、宦官宮妾に親しみ、正人端士を疎んず、独り奈何ぞ宗社の為に計らざる、痛哭す可き者八」。帝皆省みず。
武定賊阿克乱を作す。元翰上言す、「克本小醜、乱平らげ易し。雲南の大害に至りては、貢金・榷税の二事に莫く甚だし。民命に堪えず、税使を殺すに至り、而して征榷旧の如し。貢金減ずるを請うも、反って之を増益す。衆心憤怒し、乱賊をして仮りて以て名と為さしむ。賊首縦ひ撲滅すとも、虐政除かずんば、滇の滇たるは、猶未だ保つ可からざるなり」。俄に言う、「鉱税の設けは、本大工の為なり。若し内帑数百万金を捐てば、工立って竣る可く、徒らに四方万姓を苦しむる毋れ」。疏皆報せず。尋いで両疏を以て貴州巡撫郭子章等凡そ四人を劾し、言う、「子章曲く安疆臣を庇い、堅く意地を割り、西南の大憂を貽す。且つ嘗て『婦寺論』を著し、言う人主当に廷臣を隔絶し、専ら宦官宮妾と処り、乃ち相安く患無しと。子章の罪当に斬すべし」。納れず。
先に、廷推で閣臣を推挙した際、元翰は李廷機は宰相の器ではないと述べた。やがて黄汝良が吏部侍郎に、全天敘が南京禮部侍郎に推挙された。汝良は廷機の同郷であり、天敘は朱賡の同郷であった。元翰は会推の弊害を極論し、政府を痛烈に批判したため、二人は結局任用されなかった。この時、両京の兵部尚書である蕭大亨と孫幰を吏部尚書に推挙しようとした。元翰もまた二人を論劾する上疏をし、併せて職方郎の申用懋が大亨の謀主であり、太常少卿の唐鶴征が幰の謀主であるとして、これらもまた斥けられるべきだと述べた。まもなく災異に因み、急いで賡、大亨及び副都御史詹沂を罷免するよう請うた。そして言うには、「近ごろさらに二つの大変がある。大小の臣下が官を得ることを志し、嘲笑を顧みない、これが一つの変である。陛下が人言を顧みず、ついには天地の譴告さえも悍然として顧みない、これがもう一つの変である。君心に変があって、その後臣下の変がこれに因る。今日においては、天地の洪水や寇賊の変を挽回するのは易く、君心と臣下の変を挽回するのは難しい」。また言うには、「陛下が三十年かけて培養した人材は、半分は申時行、王錫爵によって掃除され、半分は沈一貫、朱賡によって禁錮された」。そこで鄒元標、顧憲成ら十余人を推薦した。間もなく、また給事中喻安性、御史管橘が群を乱し穢らわしいと弾劾したが、いずれも回答がなかった。廠を掌る内官王道が不法であり、その罪を上疏して暴いたが、これも聞き入れられなかった。
元翰は諫垣に在ること四年、清議を力強く支持した。主上の欠点を指摘し、貴近を押しとどめ、世間はその敢言ぶりに敬服した。しかし意鋭く搏撃し、些細なことを鷹鷙のように挙げたため、挙朝その口を畏れた。吏科都給事中陳治則は元翰と仲が悪く、御史鄭繼芳はその門人であったが、遂に元翰が庫金を盗み、商人の資財を搾取し、数十万に及ぶ奸贓があると弾劾した。元翰は甚だ憤慨し、弁明の上疏で継芳を北鄙の小賊と罵り、言葉が過激であった。そこで継芳の党である劉文炳、王紹徽、劉國縉ら十余人が相次いで上疏して攻撃し、一方で史記事、胡忻、史學遷、張國儒、馬孟禎、陳於廷、吳亮、金士衡、高節、劉蘭らは連章して救おうとした。帝は全て省みなかった。元翰は遂にその篋笥を全て持ち出し、国門に運び置き、吏士に検閲させ、慟哭して朝廷を辞して去った。吏部は職守を擅に離れた罪に問い、刑部檢校に貶した。後に孫丕揚が京察を主導し、治則、國縉らを斥けたが、元翰もまた浮躁の罪に問い、再び湖廣按察知事に貶した。継芳が上疏を発した時、既に密かに人を遣わして元翰の家を囲んで守らせていた。元翰が去った後、弾劾した贓物は何もなく、それは記事の家に預けたのだと言った。両党の争いは久しく止まなかった。そしてこの時、李三才を弾劾する者もまたその貪婪を指摘し、元翰を支持する諸臣はしばしば三才を支持したため、ここにおいて臣僚はますます水火のようになり、朋党の勢いが成ったのである。
天啓初年、累進して刑部主事に至った。魏忠賢が政を乱すと、その党の石三畏が元翰を弾劾し、官籍を削られた。莊烈帝が即位すると、官職に復した。召し用いられようとしたが、尚書王永光に阻まれた。元翰はそこで南都に流寓し、十年帰らなかった。死去し、遂にその地に葬られた。
孫振基、字は肖岡、潼關衛の人である。萬歷二十九年の進士。莘縣知縣に任じられ、繁劇の地である安丘に転任した。三十六年四月、治行により徴され、李成名ら十七人と共に給事中に授けられることとなり、先に禮部主事に任じられた。四十年十月に命が下り、振基は戶科給事中を得た。当時、吏部が大僚を推挙する際、常に人材不足に悩み、振基は力強く廃棄された人材の起用を請うた。
ちょうど熊廷弼に関する議論も起こった。初め、賓尹が家居していた時、生員施天德の妻を奪って妾にしようとしたが、従わず、首を吊って死んだ。諸生の馮応祥、芮永縉らが官に訴え、祠を建てられたため、賓尹はこれを恥じた。後に永縉がまた諸生の梅振祚、宣祚の朋淫の様子を発覚させた。督学御史の熊廷弼は平素から賓尹と親交があり、判牒でこれは施、湯の故智であり、賓尹の前の恥を雪ごうとしているのだと述べた。また、所管の役所が永縉と応祥の行いが劣っていると報告したため、永縉を杖殺した。巡按御史の荊養喬は遂に廷弼が人を殺して人に媚びたと弾劾し、上疏した後、径自に引退して帰った。廷弼もまた上疏して弁明した。都御史の孫瑋は養喬の官位を削り、廷弼に解職して審査を待つよう命じることを議した。当時、南北の台諫の議論がまさに喧しく、それぞれが支持する側に分かれた。振基、孟禎、雲中、策及び給事中の李成名、麻僖、陳伯友、御史の李邦華、崔爾進、李若星、潘之祥、翟鳳翀、徐良彦らは審査を主張する議論を非常に力強く行った。一方、篤敬及び給事中の官応震、姜性、呉亮嗣、梅之煥、亓詩教、趙興邦、御史の黄彦士、南京御史の周遠らはこれに反駁し、上疏は数十に及んだ。振基及び諸給事中、御史は再び廷弼を審査すべきだと極言し、応震らが党して庇っていると斥けた。ここにおいて廷弼を支持する者は頗る屈した。帝は結局瑋の言を容れ、廷弼に解職を命じた。その党は大いに恨んだ。吏部尚書の趙煥は、詩教の言うことだけを聞き、年例によって振基及び雲中、時熙を外任に出した。振基は山東僉事を得、瑋もまた引退した。
振基は剛直にして敢言であった。諫垣に在ること僅か半年、数度建言した。去った後も、科場の議は未だ定まらず、策は再び上疏して極論した。しかし賓尹の党は必ず十七人を併せて罪とし、以て敬を寛免せんとした。孫慎行が正春に代わり、再び廷臣を集めて議した。なお敬を関節の罪に坐し、而して十七人のために昭雪した。疏は遂に留中された。賓尹・敬には奥援があり、外廷にも多くこれを助ける者あり、故に議は久しく決せず。篤敬は再び上疏して敬を論じ、陰に諸党人を誹謗した。諸党人は間もなく外任に出され、併せて慎行も追放された。既にして居相・策は去り、之祥は外遷した。孟禎は不平を抱き、疏を上して言う、「廷弼の聴勘一事は、既に一総憲を逐い去り、両言官を外転させた。独り之祥に介介するのみ。敬の科場一案も、また両侍郎・両言官を去らせた。復た篤敬に断断する、甚だしきに過ぎるのではないか」。孟禎は遂にまた外調された。凡そ敬に難きを為す者は、朝に一人も無し。敬はここにより寛典を得、僅かに行人司副に謫せられた。蓋し七年にして事始めて竣る。振基は官に到り、尋いで憂いにより去り、家に卒す。
丁元薦、字は長孺、長興の人。父は応詔、江西僉事。元薦は万暦十四年進士に挙げられる。告げを請うて帰る。家に居ること八年、始めて謁選して中書舎人となる。甫一月、封事万言を上り、時に弊を極めて陳う。言う、今日の事勢、寒心すべき者三:飢民乱を思う、武備積みて弛む、日本封貢す。浩嘆すべき者七:征斂苛急、賞罰明らかならず、忠賢廢錮せられ、輔臣妒嫉し、議論滋く多く、士習敗壊し、功を褒め忠を恤むこと備わらず。坐視して救い難き者二、則ち紀綱・人心なり。その言うところの輔臣は、専ら首輔王錫爵を斥く。元薦の座主なり。
元薦は初め許孚遠に学び、已て顧憲成に従い遊ぶ。慷慨として気を負い、事に遇えば奮って前に進み、屡躓きて少しも挫けず。通籍四十年、前後服官すること一載に満たず。同郡の沈淮が召されて内閣に入り、一見を邀うも、謝して往かず。嘗て高攀龍を過ぎ、交歓を請うれども、辞して曰く、「吾れ老いたり、要津に涉嫌する能わず」。遽に別れ去る。東林・浙党の分かれるに当たり、浙党の東林を弾射するもの、李三才の次は、則ち元薦と於玉立なり。
玉立、字は中甫、金壇の人。万暦十一年進士。刑部主事に除され、員外郎に進む。二十年七月、疏を上り時政の闕失を陳う。言う、「陛下は貴妃を寵幸し、宴逸度無し。威怒を恣に行い、群下を鞭笞し、宮人奄豎無辜の死者千人。夫人必死の心を懐き、而して肘腋房闥の間に処せしむ。倘利に因り便に乗じ、甘心して一たび逞にせば、寒心せずや可かんや。田義は本一奸豎なり。陛下寵信して疑わず。邇くして奏牘或いは下り或いは留まり、推挙或いは用い或いは否む。道路籍籍として、皆義のその間簸弄するを謂う。蓋し義は陛下を以て城社と為し、而して外廷の憸邪また義を以て城社と為す。党合し謀連なり、その禍量り難し。且つ陛下一たび嬖幸に惑わされ、而して数年以來、安を問い膳を視、郊廟朝講、一切行わず。辺烽四起し、禍乱形を成すに至りても、猶お以て憂危の情を動かし、晏安の習を奪うに足らず。是れ君身の修まらざる、未だ今日に甚だしきは無し。夫れ宮庭震驚すれども、陛下罔聞の若く、何を以て両宮の憂いを解かん。深く禁中に拱し、夤縁の隙を開き、邪孽の権を侵すを致し、而して陛下未だその奸を察せず、何を以て旁落の漸を杜がん。万国欽輩は未だ嘗て主に忤わず、而して終に禁錮せらる、何を以て骨鯁の臣を励まさん。上下隔越し、国議・軍機参断する由無く、而して陛下旨を称して令を下すも、終に閨闥の間に出でず、何を以て大臣の謀を尽くさん。忠良多く擯けられ、邪佞名を得、何を以て群臣の気を作さん。遠近の民、皆な至尊の日々に般楽を求めて、百姓の塗炭を顧みざるを疑う、何を以て天下の心を繋がん」。因りて力言す、李如松・麻貴は大将と為すべからず、鄭洛は再起すべからず、石星は本兵に堪えずと。疏入るも、報いず。
尋いで郎中に進み、病を謝して帰る。久しくして、故官に起用さる。康丕揚輩は妖書を以て郭正域を陥れんと欲す。玉立独りこれを左右す。会い医人沈令譽実に妖書を為す者なりと言う有り。その篋を捜索するに、玉立と吏部郎中王士騏との書を得。中にその起官の事に及ぶ。帝方に吏部に下して按問せしむるに、而して玉立遽に疏を上りて弁明す。帝怒り、その官を褫す。
李樸は字を継白といい、朝邑の人である。万暦二十九年に進士となり、彰徳推官から戸部主事として中央に入った。四十年の夏、李樸は朝廷に朋党が多く、清流が廃錮されていることを憂い、上疏して奸党を打破し、遺賢を登用するよう請うた。その中で顧憲成・於玉立・李三才・孫丕揚の誹謗を弁護し、呂坤・姜士昌・鄒元標・趙南星を推薦した。帝は聞き入れなかった。翌年、再び郎中に昇進した。斉・楚・浙の三党の勢力が盛んで、少しでも議論を挟む者は、群がって騒ぎ立て追放した。主事の沈正宗・賀烺はいずれも彼らと対立し、罪を得て貶官された。李樸の性質は愚直で、積もった憤りと不平があった。その年の十二月、上疏して言うには、
朝廷が言官を設置し、権勢を与えたのは、本来、諸司を糾正し、非法を挙げ刺すことを責務とするためであって、彼らが党を結んで威を逞しくし、百官を挟制し、端人正士を排斥することを望んだのではない。今や彼らは深く戚畹近侍と結び、大僚を威圧して制する。日々請託に事寄せ、広く賄賂を受け取る。褻衣小車で市肆を遊び歩き、娼優と親しく交わる。あるいは商賈の家で飲み、山人の室に流連する。身は鬼蜮のごときでありながら、かえって他人を誣告する。これはまさに、至尊が章奏を覧ずることなく、大臣が柔弱で為すところがないことを明らかに欺いて、猖狂恣肆、この極みに至っているのである。臣は言う、この輩は皆斬るべきであると。
孫瑋・湯兆京・李邦華・孫居相・周起元がそれぞれ職掌を争うと、群がってこれを攻撃した。今や去る者あり罰せられる者あり、ただ一人孫居相が残っているのみであるが、それでもなお党と謂われる。そもそも孫居相は一人である、何ができようか。あの浙江の姚宗文・劉廷元ら、湖広の官応震・呉亮嗣・黄彦士ら、山東の亓詩教・周永春ら、四川の田一甲ら、百人が心を一つにして善類を排擠し、趙興邦らがこれに附麗している。陛下は試みに考えられよ、孫居相一人が宗文ら百人に敵するとして、どちらが党があるというのか。東林を攻撃する者は、今日は乱政と指し、明日は擅権と目するが、東林が何の官に居り、何の柄を操っているかを知らない。朝廷に列して言路にある者は、かえって権なしと謂い、林下に投閑し門を杜して道を楽しむ者は、かえって権ありと謂う。これは三尺の豎子すら欺けぬことであるのに、ましてや陛下を欺こうとするのか。至って黄克纘は贓私巨万、すでに敗れているのに留められ、顧憲成は清風百代、すでに死んでいるのに論ぜられる。封疆の罪で死罪に坐せられる陳用賓、科場で奸をなす韓敬、時流に趨って爵を売る趙煥、人を殺して人に媚びる熊廷弼のような者でさえ、なお彼らのために庇護し、冤罪を称える。国典はどこにあるのか。
臣の言を俯して察し、直ちに威断を賜わり、まず臣を斬って諸奸に謝し、その後諸奸を斬って天下に謝せられたい。宗社の幸いこれに過ぎることはない。
疏が奏上されると、台諫は皆大いに恨んだ。宗文らとその党は力を尽くして誹謗し、孫居相にも及んだ。そして田一甲は李樸の贓私を羅織した。帝はもとより言官を好まず、李樸の上疏を得て、内心これを良しとした。ちょうど大学士葉向高・方従哲も李樸の言は過当であると言ったので、部院に下して議罰させた。しかし李樸は再び上疏して、呉亮嗣・官応震・黄彦士・田一甲の贓私、および姚宗文・劉廷元が韓敬を庇い、趙興邦が趙煥に媚びる様子を暴き、さらに言うには、「詩教は群兇の盟主であり、実に社稷の巨蠹である。陛下は特にこれを察せられぬわけにはいかない。」帝は詔を下して言官を切責し、おおよそ李樸の指摘の通りであった。党人はますます怒り、日々虚しく排撃した。侍郎李汝華もまた属吏が分を越えて妄言したとして李樸を弾劾した。部院は李樸を三級降格させて外任に調ずることを議したが、帝は留めて下さなかった。翌年四月に至り、吏部が詔を奉じて廃棄された者を起用するにあたり、李樸の名もその中にあった。そこで党人はますます騒ぎ立て、再び李樸を攻撃し、文選郎郭存謙にも及んだ。郭存謙は罪を引いたが、攻撃する者はなお止まなかった。李樸はますます憤り、再び陳じて浙人が国を空しくする由縁を述べ、沈一貫を咎め、姚宗文と毛一鷺を激しく誹謗した。二人はいずれも浙江の出身だからである。間もなく、また再び上疏して姚宗文・毛一鷺およびその党の董定策らを弾劾した。帝はいずれもこれを問わずに置いた。その年の六月、ようやく閣臣の言を用い、部院の上疏に下し、李樸を州同知に左遷した。その後、党人はますます権勢を振るい、ついに京察によってその職を落とした。
天啓初年、起用され、参議を歴任した。卒し、太僕少卿を追贈された。魏忠賢が権柄を窃むと、御史安伸が追って論罪し、詔してその贈官を奪った。崇禎初年、復した。
夏嘉遇は字を正甫といい、松江華亭の人である。万暦三十八年に進士となり、保定推官に任じられた。
四十五年、治行によって徴用された。諫職に抜擢されるべきところ、先に礼部主事に註された。帝は久しく政務に倦み、方従哲が独り国政を握っていた。碌碌として位を充たすのみで、中外の章奏はすべて中留めにされた。ただ言路が一度攻撃すれば、その人は自ら去り、詔旨を待たなかった。台諫の勢力は積み重なって返らず、斉・楚・浙の三方鼎峙の名があった。斉は給事中亓詩教・周永春、御史韓浚。楚は給事中官応震・呉亮嗣。浙は給事中姚宗文、御史劉廷元。そして湯賓尹らが陰にその主となった。その党の給事中趙興邦・張延登・徐紹吉・商周祚、御史駱駸曾・過庭訓・房壮麗・牟志夔・唐世済・金汝諧・彭宗孟・田生金・李徴儀・董元儒・李嵩らが、互いに唱和し、東林を攻撃し異己を排斥することを事とした。当時、考選は久しく滞り、たびたび催促しても下されず、言路には幾人もおらず、盤踞はますます堅固であった。後進で台諫に入るべき者は、必ずその門下に鉤致して羽翼とし、当事の大臣は敢えてその鋒に触れる者はいなかった。
詩教は、方従哲の門生であり、吏部尚書趙煥の同郷人である。趙煥は耄昏で、二人は詩教の言うがままであった。詩教は朝局を把持し、諸党人の首魁となった。武進の鄒之麟は、浙人党である。先に事に坐して上林典簿に左遷されていたが、この時工部主事となり、詩教・韓浚に附いた。吏部を求めて得られず、大いに恨み、かえって彼らを攻撃し、方従哲をも誹謗した。詩教は怒り、趙煥は鄒之麟を罷免させた。当時、夏嘉遇および工部主事鐘惺・中書舎人尹嘉賓・行人魏光国はいずれも才名があり、言職に列すべきであった。詩教らは彼らが鄒之麟と親しいとして、これを抑え、考選に与からせなかった。このため夏嘉遇は怨みを抱かざるを得なかった。
四十七年三月、遼東の敗報が聞こえると、夏嘉遇はついに抗疏して言うには、「遼左三路の喪師は、楊鎬の失策によるものとはいえ、その由縁を推し量れば、李維翰を縦貸したことによる。そもそも李維翰は喪師辱国、罪は誅に容れられぬところ、ただ回籍して勘問を待つことを命じたのみである。誰が票擬を司ったか? 閣臣方従哲である。誰が糾駁を司ったか? 兵科趙興邦である。参貂白鏹、賂遺が繹絡し、国典辺防、これによって大いに壊れた。惟うに陛下は直ちに断ぜられたい。」疏が入ったが、返答がなかった。方従哲が力説して弁明すると、夏嘉遇は再び上疏してこれを弾劾し、詩教にも及んだ。そこで詩教・趙興邦および呉亮嗣・張延登・房壮麗らが交章して力を尽くして攻撃した。詩教は、夏嘉遇が考選を得られなかったので、私怨を挟んで狂ったように振る舞うのだと言った。夏嘉遇は言う、「詩教は方従哲に対し、一心に擁戴し、互いに倚って奸をなす。凡そ枚卜・考選などの諸大政を、百方撓阻し、専ら壅蔽に務め、主上の聡明を遏絶する。遂に綱紀張らず、戎馬馳突するに至った。臣はひそかにこれを痛む。今や内治はことごとく壊れ、日々兵食を議し、戦守を談じても、結局何事に益することがあろうか。故に臣は国のために奸を撃ち、禍の本を除かんことを冀い、死を避けず、なお区区たる昇沈得喪を計らうものか。」
当時、興邦は右給事中として兵科を掌っていた。先に旨があり、遼東が平定したら、優遇して叙録することとされていた。ここに至り、嘉遇が連続して弾劾したため、吏部は直ちに太常少卿に抜擢した。嘉遇はますます憤慨し、上疏して言う、「四路が功績を奏上すれば、興邦は必ずその賞に与かるであろう。ならば今日、事が敗れたのに、興邦はどうしてその罰を逃れられようか?しかも罰しないばかりか、反ってこれを超えて昇進させる。これは臣の弾劾文がかえって推薦状となったようなもので、国家にこのような法紀があろうか!」上疏が奏上されると、諸御史がまた言葉を合わせて嘉遇を攻撃した。嘉遇はさらに上疏して言う、「古人に言う、君に無礼な者を見ればこれを追い払う、鷹や鷂が鳥雀を追うがごとくである、と。詩教、興邦は、臣が台諫を得られないことを怒っているという。そもそも爵位や官秩は、天子がこれを操るものであり、人臣がどうして敢えて干渉できようか?必ずや彼らの言う通りならば、これは考選や予奪を、二臣が実に専断していることになる。これが君に対する無礼の一つである。事が平定したら優遇して叙録する、これは明旨ではなかったか?それなのに結局これを蔑ろにして棄てた。これが君に対する無礼の二つ目である。魏光国が詩教を論じた上疏は、通政司によって阻害された。実封を途中で奪い取る者は斬罪である。これまで奸臣も敢えてしなかったことを、詩教が行った。これが君に対する無礼の三つ目である。二奸は毎事請託し、一日に七つの事を職方郎の楊成喬に依頼した。成喬が聞き入れないと、遂に追い払って去らせた。詩教は旧恨からその郷里の知府を罷めさせようとし、考功郎の陳顯道が従わないと、これも脅迫して去らせた。そもそも吏部・兵部は、天子が天下を統御するためのものであるのに、二奸が敢えてこれを侵越した。これが君に対する無礼の四つ目である。このような臣下があるならば、臣の義としてどうしてこれと共に生きていられようか!」
これ以前、三党の諸首領は交際が非常に密接であったが、後には斉党と浙党は次第に仲違いした。布衣の汪文言という者は、もとより黄正賓・於玉立の門を遊歴し、党人の経緯を熟知していた。後に玉立が彼を都に入らせると、ますます諸党人の行いを詳しく知り、策を講じて言った、「浙人は主兵であり、斉・楚は応兵である。成功した後、主は客を追い払おうとするであろう。しかし権柄はもともと客の手にあり、容易に追い払えるものではない。これに隙を作ることができる。」そこで多方面に奇策を設けて離間させると、諸人は果たして互いに疑うようになった。そして鄒之麟は既に斉党から憎まれており、これもまたその間で争いを交えた。斉人の張鳳翔が文選となれば、必ず年例によって宗文・廷元を排斥すると公言した。ここにおいて斉・浙の党は大きく離反した。ここに至り嘉遇が五度上疏して力攻し、詩教らもまた窮地に陥った。そして浙人の唐世濟・董元儒は遂に嘉遇を助けて排撃した。ここから亓・趙の勢いはたちまち衰え、興邦は結局昇進できず、自ら辞職して去った。当時の論評はこれを快とした。
光宗が即位すると、嘉遇は南部への転任を請い、就任して吏部員外郎に遷った。天啓年間、趙南星が銓衡を執ると、召されて考功員外郎となり、文選に改めて選事を署理した。当時、左光鬥・魏大中は嘉遇が之麟・韓敬と同年で親しくしているのを、かなり疑った。後に、嘉遇が公正廉潔であるのを見て、皆親しくするようになった。陳九疇が謝応祥を弾劾した時、言葉が嘉遇に及び、三級を削られて外任に転じた。詳細は南星伝にある。間もなく、党人の張訥が南星を誣告して弾劾し、嘉遇にも及び、遂に除名された。やがて左光鬥・魏大中の獄を鍛錬し、嘉遇がかつて賄賂を行ったと誣告した。逮捕され取り調べられて徒刑に処せられ、憤恨のあまり発病して卒した。崇禎初年、太常少卿を追贈された。
賛して言う。李植・江東之ら諸人は、風節を自ら任じ、首を矯めて俗に抗い、意気は横溢して鋭く、多くの邪曲を排斥し、その行跡は正に背かない。しかし、矜りながら争わず、群れながら党せずという義に照らせば、心に疚しいところがないとは言えない。「古の矜は廉なり、今の矜は忿戾なり」、聖人が末世のますます衰えることを慨嘆された所以である。