王家屏
評事の雒于仁が四箴を進上すると、帝は重く罪しようとした。家屏は言う。「人主の出入起居の節度、耳目心志の娯楽は、庶官が知りえず、諫められないものであるが、輔弼の臣は先に知って予め諫めることができる。故に微細なうちに欲望を防げるのである。今、于仁が庶僚として上言したのに、臣が密勿の位に備えながら、かえって黙して苟且に容れ、上は聖明の誉を損ない、下は庶僚を不測の威に陥れる。臣の罪は大きい。まだ一日も聖世に立つことができようか。」帝は快く思わず、留中としたが、于仁は無事に去ることができた。
十八年、長く旱魃が続いたため罷免を請い、言う。「近年、天鳴地震、星隕風霾、川竭河涸があり、旱魃・洪水・蝗害・疫病が加わり、調和の難しさは今日に及ぶものはない。況や套賊は陝右で跳梁し、土蛮は遼西で猖獗し、貢市の属国もまた宣府・大同で鴟張虎視している。内を虚しくして外に事を構え、内は既に尽きて外患は未だ止まず、民を剥いで軍に供し、民は既に窮して軍食は未だ豊かでない。しかも議論は紛紜として、大體を保つもの稀であり、簿書は凌雑として、ただ靡文を飾るのみである。綱維は弛緩し、怠惰の習いが成り、名実は混淆し、僥倖の風が起こる。陛下はまた深居静摂し、朝講に臨むことは稀である。臣の一年間を計れば、僅か二度天顔を拝したに過ぎない。間々嘗て一度愚言を進めたが、竟に諸司の章奏と共に寝て行われなかった。今、驕陽は石を熔かし、小民の愁苦の声は天を殷にし地を震わすが、独り九閽に徹していない。これが臣が夜中に彷徨し、飲食共に廃し、自らを止められない所以である。罷免を賜り帰り、賢路を避けさせてください。」返答がない。
当時、皇太子の地位は未だ定まらず、廷臣はこぞって上章して冊立を請うた。その年十月、閣臣は連名上疏して去就を賭けて争った。帝は悦ばず、数百言の伝諭を下し、廷臣が沽名して激しく騒ぐことを厳しく責め、悖逆と指摘した。申時行らは顔を見合わせ驚き、各々上疏して再び争い、門を閉じて出仕せず罷免を請うた。独り家屏が内閣に在り、再び速やかに大計を決するよう請うた。帝は内侍を遣わして伝えさせ、来年の春夏を期し、廷臣が奏上して騒がなければ、冬の間に議して行う、さもなければ十五歳を過ぎるまで待つと約した。家屏は口勅は根拠にし難いとして、帝が特に詔諭を頒つことを望み、直ちに草稿を作って進めた。帝は用いず、再び二十年春に行うと諭した。家屏は喜び、直ちに外廷に宣示すると、外廷は歓喜した。しかし帝の本意は実は躊躇しており、家屏が宣示したのを聞き、良しとせず、伝諭して詰問責めた。申時行らは連名で謝罪し、ようやく収まった。翌年秋、工部主事の張有德が冊立の儀注を請うた。帝は再び激しく騒ぐとし、その事を止めるよう命じた。許国は争って去り、申時行は人言に遭い、已むなく去り、王錫爵は先に省親で帰っていたので、家屏が首輔となった。許国の諫疏に己の名が連なっているとして、独り留まるべきでないと、再び上疏して罷免を請うた。許されず、乃ち職務に就いた。家屏は行いを端厳にし、誠を推し公を秉り、百官の事に一切干渉しなかった。性質は忠讜で、直言を好んだ。冊立の期日は幾度も変わり、朝廷内外の議論は紛然とした。家屏は深くこれを憂え、大信を履行し、以て口語を塞ぎ、宮闈の争いを消すよう力請した。返答がない。
二十年春、給事中の李献可らが予備教育を請うと、帝はこれを罷免した。家屏は御批を封還して力諫した。帝はますます怒り、譴責貶謫される者が相次いだ。家屏は病を理由に罷免を求め、上言した。「漢の汲黯に言がある。『天子が公卿輔弼の臣を置くのは、どうして迎合して主を不義に陥れさせようとするのか。』この言葉を感ずるごとに、恐れ慄いて内に愧じる。近年、九閽は重く閉ざされ、宴安は毒を懐き、郊廟には饗けず、堂陛には交わらず。天災物怪は宸聡に徹せず、国計民生は聖慮に関わらない。臣が輔弼の員に備えながら、職を曠り官を鰥にし、久しく退避すべきである。ここ数ヶ月、朝講を請い、廟饗を請い、元旦の賀を受けられるよう請い、大計に臨朝されるよう請うたが、悉く寝て返答がない。臣の犬馬の微誠が天意を感回し得ないことは、既に明らかである。皇儲の予備教育については、自ら早く計るべきであるのに、どうして直言を厭い、一概に貶謫を加えるのか。臣は誠に明主が諫められない名を蒙り、熙朝に横施の罰があるのを忍びず、故に死を冒して屡々陳ずるのである。もし依違して禄を保ち、涊涊として苟且に容れられるならば、汲黯の所謂『主を不義に陥れる』者となり、臣は死しても敢えてこれを行わず、骸骨を賜り田里に還りたい。」
帝は奏を得て下さず。次輔の趙志臯もまた家屏のために上書した。帝は遂に家屏が名を求め病と託すことを責めた。家屏は再び上奏し、言う。「名は臣の敢えて棄てる所ではないが、顧みるに臣の求める所は、陛下が堯・舜の主となり、臣が堯・舜の臣となることであり、そうすれば名は千載に垂れ、没して余栄がある。もし徒らに顔を犯し忌諱に触れ、抗争して事を敗り、譴責されて罷免され帰るならば、何の名があろうか。必ず名を求めないというなら、臣をして高官に身を処し、家に厚禄を享けさせ、主の過ちを正さず、政の乱れを匡さない者とせんとするのであろう。これは名を求めない臣と言えようが、国家は何を頼みとしようか。更に臣に名を棄て顧みず、逢迎して悦ばせ、阿諛して容れられるようにさせれば、許敬宗・李林甫の奸佞でさえ、為さざる所なく、九廟の神霊は必ず陰に臣を誅するであろう。豈にただ李献可ら諸臣に罪を得るのみならんや。」
家屏が家居していた時、朝鮮に出兵した。経略の顧養謙に書を送って言った、「昔、衛が狄に滅ぼされた時、斉桓公は諸侯を率いて楚丘に城を築き、『春秋』はその義を称えた。未だかつて狄と仇敵となり、諸侯の兵を連ねてこれを伐ったとは聞かない。今ただ会稽の恥を保つことを以て、朝鮮を激勵し、楚丘を城する功を以て、将吏を奨率し、主とならずして客となるなかれ、それで善いのである」と。養謙は用いず、朝鮮の兵事は数年功を奏さなかった。その深い識見と謀略は、皆この類いであった。
陳于陛
沈鯉
沈鯉、字は仲化、帰徳の人である。祖父の沈瀚は建寧知府であった。鯉は嘉靖年間に郷試に挙げられた。師尚詔が乱を起こし、帰徳を陥落させたが、やがて西去した。鯉は賊が必ず再び来ると策し、急いで守臣に申し出て、城中の賊に通じる者を捕らえて殺し、守備の具を厳重にした。賊が戻って迫ったが、備えがあるのを見て去った。奸人が城を屠ると言いふらし、住民を駆り立てて掠めようとしたので、鯉は諭して止めるよう請うた。衆はようやく落ち着いた。四十四年、進士となり、庶吉士に改められ、検討を授かった。大学士高拱はその座主でありまた同郷の人でもあったが、旅先での外見以外に、私的な謁見は一度もなかった。
神宗が東宮にいた時、鯉は講官であった。かつて諸講官に扇に書を書かせたところ、鯉は魏の卞蘭の『太子頌』を書いて進め、それによって清らかな大義を陳べること甚だ詳しかった。神宗は賞賛し、これにより眷顧を受けた。即位すると、宮僚の恩により、編修に進んだ。まもなく左賛善に進んだ。毎回直講する際、挙止は端雅であり、陳べ説くところは特に帝の心に合った。帝はしきりにこれを称えた。父母の喪に連続して遭い、帝は幾度も沈講官はどこにいるかと問い、また喪明けの時期を問い、先に講官を補って待つよう命じた。万暦九年に朝廷に戻った。ちょうど講義を停止すべき時であったが、特別に一日延長するよう命じ、優遇を示した。
沈鯉は素より鯁亮であった。その部(礼部)においては典礼を保持し、多く建白した。時俗の侈靡を念い、先朝の典制を稽え、喪祭・冠婚・宮室・器服より自ら中制と定め、天下に頒布した。また士習の不端を以て、学政八事を行うことを奏した。また建文の年号を復し、『景帝実録』を重定し、郕戾王と称することを勿れと請うた。大同巡撫胡来貢が北嶽を渾源に移祀することを議し、その無拠を力駁した。太廟の侑享に、親王及び諸功臣を両廡に移し、帝后と雑祀することを与えざるを請うた。世廟の諸妃で金山に葬られた者を進め、永陵に配食せしめた。諸帝陵の祀りは、各々官を遣わし、兼摂することを毋れと請うた。諸王及び妃の墳の祝版の称謂が未だ協わざる者は、率いて裁定を請うた。帝旱を憂い、歩禱して郊壇に至り、大臣を分遣して天下の名山大川に禱らしむることを議した。沈鯉は使臣の往来が駅騒を来たし、恐らく民を重く困らすべしと言い、三日斎戒し、告文を太常の属に授けて致せしめ、寺観を罷めて禱らしめざるを請うた。帝は多くその奏を可とした。鄭貴妃の父成憲が父のため恤典を請い、後父永年伯の例に援いたが、沈鯉は力を以てこれを駁した。詔して葬資五千金を畀うるも、沈鯉はまた過濫を言うた。順義王の妻三娘子が封を請うたが、沈鯉は妃号を与えず、ただ夫人と称せしめた。真人張国祥が粛皇の享国久長は、玄修を虔奉したるに由ると言い、帝にこれを效うるを勧めたが、沈鯉は国祥が誣を詆て諛に導くを劾し、刑辟を正すを請うた。事もまた寝た。秦王誼璟は故に中尉より入継したるに、その弟の郡王封を乞い、中貴がこれを請い、申時行がこれを助けたが、沈鯉は不可とした。唐府が違帛して妾の子の封を請うたが、執って従わず、帝は並びに特旨を以てこれを許した。京師久しく旱し、沈鯉は恤民の実政を備陳し、儉を崇め奢を戒むるを本とし、且つ織造を減ずるを請うた。已にして京師地震し、また天戒を謹み、民窮を恤むるを請うた。畿輔大いに侵され、上下交修するを請い、詞甚だ切であった。帝は四方の災を以て、廷臣に修省を敕し、沈鯉は因って大いに供億営建を損じ、小民を振救するを請うた。帝は毎に嘉納した。
二十九年、趙志臯卒し、沈一貫独り国を当つ。廷推して閣臣とし、詔して沈鯉を以て故官のまま東閣大学士を兼ね、入参して機務に与かり、朱賡と並び命ぜられた。屢辞するも允されず。明年七月始めて朝に入る。時に年七十有一。一貫は士心夙に沈鯉に附くを以て、深くこれを忌み、李三才に書を貽して「帰徳公来らば、必ず吾が位を奪わん、将た何以をもってこれを備えん」と言うた。帰徳は沈鯉の邑名、沈鯉に召命を辞せしめんと欲して諷したのである。三才は答書し、沈鯉は忠実にして他腸無しと言い、一貫に同心するを勧めた。一貫はここより並びに三才を憾む。沈鯉既に至り、即ち道中に見たる礦稅の害を具陳した。他日また朱賡と疏を以て論じた。皆納れられず。楚の仮王被訐事起こり、礼部侍郎郭正域が行勘を請うたが、沈鯉はこれを是とした。及び奸人の撰する『続憂危竑議』発し、一貫輩その事を張皇し、その党銭夢臯に誣奏せしめて正域・沈鯉の門生とし、協して妖言を造り、並びに沈鯉の奸贓数事を羅織した。帝その誣なるを察し、問わず。而して一貫輩は邏卒をして日夜兵を操りその邸を囲守せしめた。已にして事解け、また沈鯉が詛咒するを譖うた。沈鯉嘗て小屏を閣中に置き、謹天戒・恤民窮・開言路・発章奏・用大僚・補庶官・起廃棄・挙考選・釈冤獄・撤税使の十事を列書し、而して上に「天啓聖聡、撥乱反治」の八字を書した。毎に入閣するに、輒ち香を焚きてこれを拝祝し、讒者は遂にこれを指して詛咒と為した。帝これを取り入れて視て、「これ豈に詛咒ならんや」と言うた。讒者は「彼の詛咒の語は、固より口に宣べず」と言うた。帝の沈鯉を知ること深きに頼り、これを信ぜず。
沈鯉初めて相と為り、即ち礦稅を除くを請うた。居位数年、数たび以て言と為す。会うて長陵明楼災い、沈鯉は一貫・賡に語り各々奏を為し、時に俟ってこれを上せんとした。一日大雨、沈鯉曰く「可なり」と。両人故を問う。沈鯉曰く「帝は礦稅の事を言うを悪み、疏入るも多く視ず。今吾輩雨を冒し素服して文華に詣りてこれを奏せば、上訝りて取り閲し、亦一の機なり」と。両人その言に従う。帝疏を得て、「必ず急事あらん」と言い、啓いて視るに、果たして心動くも、然れども罷むるを為さず。明年長至、一貫告に在り、沈鯉・賡仁徳門に謁賀す。帝食を賜い、司礼太監陳矩侍し、小璫数たび往来して窃聴し、且つ筆を執りて俟つ。沈鯉因って極めて礦稅の民を害する状を陳し、矩もまた戚然たり。沈鯉復た進みて曰く「礦使出で、天下の名山大川の霊気を破壊して尽くせり、恐らくは聖躬に不利ならん」と。矩嘆息して還り、具に帝の為にこれを道う。帝悚然として矩を遣わし沈鯉に諮いて補救する所以を問わしむ。沈鯉曰く「これ他無し、急に開鑿を停むれば、則ち霊気自ら復す」と。帝聞き、首肯を為す。一貫は沈鯉独りその功を収むるを慮り、急ぎ疏を草して上る。帝懌せず、復た止む。然れども月を越えて果たして停礦の命を下す。沈鯉の力なり。
李鯉は事に当たっては正道を守り曲げず、沈一貫に抑えられて志を十分に行うことができなかった。この時、一貫はたびたび弾劾を受け、病と称して門を閉ざしていたので、李鯉はようやく内閣の政務を行うことができた。皇孫が誕生し、詔を下して天下に赦令を行った。宦官が茶と蝋の旧来の未納分の徴収を請うたが、李鯉は詔の趣旨に反するとし、再び上奏して執り行わないよう求め、ついに取りやめとなった。帝の乳母である翊聖夫人金氏は、その夫が都督同知の官にあったが死去したので、従子を後継ぎにするよう請うた。李鯉は都督は世襲の官職ではないと述べて、やめさせた。真人張国祥は、皇孫誕生に際し自分が祝祷の功績があるとして、三代にわたる誥命と世襲の詹事主簿を求めた。李鯉はその誤りを強く斥け、金幣を賜るにとどめた。帝は宦官の言葉に惑わされ、畿輔の牧地を調査・検核しようとし、李鯉に勅書を起草するよう命じた。李鯉は言上した、「近年、あらゆる利益の源は朝廷が掌握し尽くしており、勢いが極まって変事が生じることを常に恐れております。ましてこの牧地に、果たして豪族が隠し占有した新たに開墾され課税されていない土地などあるでしょうか。奸悪な民の伝えるところは、深く信じるに足りません」。これにより取りやめとなった。雲南の武官が税使楊栄を殺害した。帝は大いに怒り、官を派遣して取り調べ処罰しようとした。李鯉は楊栄の罪状を詳しく述べ、栄を殺害した首謀者を誅する一方、その他の者を赦すよう請うたため、ついに逮捕には至らなかった。陝西の税使梁永が鎮守の職務を統轄することを求めたが、これも李鯉の上言により罷免となった。遼東の税使高淮は進貢と偽り、率いる練甲を率いて都門に至った。李鯉は夜中に密奏してその不可を述べ、詔で高淮を責めて止めさせた。当時、一貫は病と称して門を閉ざしていたが、上奏文の多くを自宅で裁決しており、李鯉はこれは先例にないと強く主張した。
李鯉はすでに一貫にたびたび逆らっていたので、一貫が辞任しようとする際、李鯉が留まれば後の憂いとなると考え、彼とともに去ろうとし、密かに彼を陥れようとした。帝もまた李鯉の剛直さを疎ましく思い、李鯉が休職を乞うたのを機に、急いで一貫とともに致仕するよう命じた。朱賡が上疏して李鯉を留めるよう請うたが、返答はなかった。故郷に着いた後、上疏して謝意を述べ、怠惰な政治の弊害を極めて陳べ、君主の奮起を促して規諫した。八十歳の時、官が派遣されて見舞い、銀幣を賜った。李鯉は上奏して謝し、さらに時政の要務を述べた。さらに五年後に卒去、八十五歳であった。太師を追贈され、文端と諡された。
于慎行
御史劉臺が張居正を弾劾して逮捕されると、同僚たちは皆避けて隠れたが、慎行はただ一人見舞いに行った。また居正が喪中に職務に留まる(奪情)際には、同官とともに上疏して諫めた。呂調陽がこれを差し止めて、上奏できなかった。居正はこれを聞いて怒り、後日慎行に言った、「そなたは我が厚遇する者であるのに、これもするのか」。慎行は落ち着いて答えた、「まさに公が厚く遇してくださるからこそでございます」。居正は不機嫌になった。慎行はまもなく病気を理由に帰郷した。居正が没すると、元の官職に復帰した。左諭徳に進み、日講官は以前の通りであった。当時、居正はすでに失脚しており、侍郎丘橓がその家財を没収しに行った。慎行は書簡を送り、居正の母は老いており、諸子は覆巢の下で転倒するのは哀れむべきであり、明主の恩恵を推し広め、大臣に対する情誼を全うすべきであると述べた。言葉は極めて懇切で、当時の論者はこれを正しいとした。侍講学士から礼部右侍郎に抜擢された。左侍郎に転じ、吏部に改められ、詹事府を管掌した。まもなく礼部尚書に昇進した。
慎行は典制に明るく習熟し、諸々の大礼の多くを裁定した。先に、嘉靖年間に孝烈皇后が太廟に合祀されるとき、仁宗が遷座(祧)された。万暦に改元し、穆宗が合祀される際、また宣宗が遷座された。慎行はこれは礼に非ずとして、『太廟祧遷考』を著し、「古代の七廟の制度は、三昭三穆と太祖の廟を合わせて七である。劉歆と王肅はともに、高祖・曾祖・祖父・父および五世・六世の祖を以て三昭三穆としている。兄弟が相伝する場合は、同じ廟堂で別の室であり、一世と数えることはできない。国朝では成祖がすでに世室となり、太祖とともに百世遷座されないのであれば、仁宗以下、必ず実に六世を経て、その後にはじめて三昭三穆が整う。孝宗と睿宗は兄弟、武宗と世宗は兄弟で、昭穆が同じであるから、それぞれを一世とすべきではない。世宗が合祀されるとき、仁宗までわずか六世であるから、仁宗を遷座すべきではない。穆宗が合祀される際は、仁宗を遷座すべきであり、宣宗を遷座すべきではない」と述べた。晋、唐、宋の故事を根拠に引き、その言は明晰で確かであった。事は行われなかったが、識者はその礼を知ることに敬服した。また言上した、「南昌王、寿春王など十六王は、世次がすでに遠いので、別に陵園で祭祀すべきであり、太廟に合祀すべきではない」。これも取り上げられなかった。
慎行の学問には本源があり、百家の学を貫通していた。神宗の時、翰林院において慎行と臨朐の馮琦の文学が一時の双璧とされた。
李廷機
廷機は事に遇うて執るところあり、特に廉潔にして、帝これを知る。然れども性刻深にして、亦頗る偏愎、大體に諳んぜず。楚の宗人華勣は奏して楚王を訐つを以て、撫按官既に爵を奪い高墻に錮るを擬す。廷機は『祖訓』の謀害親王の例を授け、これを死に置くを議す。言路の勢張り、政府暨び銓曹これらを畏れ、諸外に出だすことを敢えせず、年例遂に廃す。礼部主事聶雲翰これを論ず。廷機は言路の意を希い、雲翰を察典に中る。給事中袁懋謙これを劾す。廷機退を求め、允さず。
時に内閣は朱賡一人のみ。給事中王元翰等は廷機の且く輔に入らんことを慮り、数え陰にこれを詆る。三十五年夏、廷推して閣臣を推すに、廷機果たしてこれと与す。給事中曹於忭、宋一韓、御史陳宗契は不可とす。相持久しくして、卒に列ねて上す。帝は雅に廷機を重んじ、礼部尚書兼東閣大学士を以て命じ、機務に入り参ぜしむ。廷機三辞して始めて視事す。元翰及び給事中胡忻は攻めて已まず、帝は為に俸を奪い、以て廷機を慰む。已にして姜士昌、宋燾復た廷機を論じて以て黜せられ、群情益々憤る。廷機は力辨して罷を求め、又疏陳して十宜去すと、帝は慰諭して加うること有り。明年四月、主事鄭振先は賡の十二罪を論じ、並びに廷機に及ぶ。廷機は累疏して乞休し、門を杜して数箇月出でず。言者はその偽を疑い、数十人交章して力攻す。廷機は去を求め已まず、帝は屡詔して勉留し、且つ鴻臚を遣わして趣に出ださしむるも、堅く臥して起たず。命を待つこと年を踰え、乃ち荒廟に屏居す。廷臣猶お繁言有り。四十年九月に至り、疏已に百二十餘上す。乃ち陛辞して出都し命を待つ。同官葉向高は言う、廷機已に行く、再び挽くべからずと。乃ち太子太保を加う。道里費を賜い、伝に乗じ、行人を以て護り帰らしむ。居ること四年卒す。少保を贈り、文節と謚す。
廷機は閣籍に系ること六年、政を秉ること止だ九月、大過無し。言路はその申時行、沈一貫の輩と密かに相授受するを以て、故に交章してこれを逐う。輔臣が齮龁を受けて辱しめられ、屏棄積年にして後去るは、此れ前に未だ有らざるなり。廷機の政を輔くる時、四川巡撫喬璧星は鋭く鎮雄の安堯臣を討たんと欲し、貴州の守臣と議を持して決せず。廷機は力主して兵を撤し、その後卒に事無く、議者これを称す。閩人の内閣に入るは、楊榮、陳山の後、言語の難曉を以て、垂二百年人無く、廷機始めて葉向高と並び命ぜらる。後に周如磐、張瑞図、林釬、蔣德璘、黄景昉復た相継ぐ云う。
呉道南
呉道南、字は会甫、崇仁の人。万暦十七年進士及第。編修を授かり、左中允に進む。東宮に直講し、太子偶々旁に矚す。道南は即ち講を輟めて拱して俟つ。太子為に容を改む。左諭徳少詹事を歴る。礼部右侍郎に擢でられ、部事を署す。歴城・高苑の牛犢を産む、皆両首両鼻。道南は山東諸税を尽く蠲し、内臣を召還するを請い、又災異に因りて貂璫の怨を斂むるを言い、詔を下して己を罪し、天下と新たにすを乞う。皆報いず。尋いで文朝の忠臣を追諡するを請う。京師久しく旱す。疏して言う、「天下の人情鬱して散ぜず、致して旱災を成す。東宮は天下の本、経術を講明し、政務を練習せしめず、久しく深閨に置き、聰明隔塞す、鬱一なり。法司懸缺半載、讞鞫人無く、囹圄充滿し、入有りて出無く、愁憤の気、上日星に薄し、鬱二なり。内蔵山積すれども、閭閻半菽充たず、曾て帑を発して振救せず、その死亡転徙を坐視す、鬱三なり。累臣満朝薦・卞孔時、時に循吏と称せらる、権璫の構陷に因り、一たび数年に系る、鬱四なり。廃棄の諸臣、実に世用に堪うるも、一たび斥して復せず、山林に終老す、鬱五なり。陛下誠に徳音を渙発し、此の数鬱を除かば、崇朝せずして雨露天下に遍らん」と。帝省みず。
道南は事に遇うて操執有り、政體に明達す。朝鮮の貢使帰り、火薬を市うを請う。執いて与えず。土魯番玉を貢ぐ。納れざるを請う。遼東科を開き士を試さんと議す。巌疆として武を重んずべきを以て、格して行わず。父喪に帰る。服闋し、即家して礼部尚書兼東閣大学士を拝し、機務に預かり、方従哲と並び命ぜらる。三辞して允さず、久しくして始めて朝に入る。故事に、廷臣官を受くるは、先ず面謝して乃ち任に蒞る。帝朝を視ること久しからず、皆先ず任に蒞る。道南至るも見獲ず、直に入ることを敢えず。同官従哲為に言う。帝は先ず事を視しむ。道南疏して謝す。数日居りて言う、「臣列に就くこと旬を経て、僅かに瑞王婚礼の一疏を下すのみ。他の若し儲宮の講に出づ、諸王の豫教、大僚を簡び、遺失を挙げ、税使を撤し、言官を補う諸事、廷臣の舌敝して以て請うところは、挙げて皆杳然たり。豈に陛下臣等を簡置し給うの意ならんや」と。帝は優詔を以て答え、卒に行わず。迨うて帝「梃撃」の変に因り、群臣を慈寧宮に召見す。道南始めて面謝を得、此れより再見を獲ず。
織造中官劉成死す。その党呂貴を遣わして往き護らしむ。貴は奸民を嗾いて己を留めて督造せしむ。中旨これを許し、勅を草せしむ。道南は従哲と偕に争い、且つ疏の進むところを詢ね、永く内降を杜せんことを請う。聴かず。鄱陽は故より商税無し。中官税使と為り、関を湖口に置き課を征す。道南極言す、傍湖の舟泊まる所無く、多く覆没すと。関を罷め征する勿からんことを請う。亦納れず。
賛
賛に曰く、『伝』に「道合えば則ち服従し、合わざれば則ち去る」と称す、其れ王家屏・沈鯉の謂いか。廷機は物議を頗る叢すと雖も、然れども清節汚れず。若し于陛の世徳、慎行の博聞は、亦た足らむ以て廊廟の選の羽儀と称すべし。