明史

本紀第二十一 神宗二 光宗

萬曆二十五年

二十五年春正月丙辰、朝鮮の使い来たりて援けを請う。

二月丙寅、倭を征することを復議す。丙子、前都督ととく同知麻貴を備倭総兵官と為し、南北諸軍を統べしむ。

三月乙巳、山東右参政楊鎬を僉都御史と為し、朝鮮軍務を経略せしむ。己未、兵部侍郎邢玠を尚書と為し、薊・遼・保定の軍務を総督し、倭を禦ぐことを経略せしむ。

夏六月戊寅、皇極・中極・建極の三殿災あり。癸未、国史の修撰を罷む。

秋七月癸巳、群臣を誡諭す。丁酉、詔して天下を赦す。是の月、楊応龍叛き、合江・綦江を掠む。

八月丁丑、倭朝鮮の閑山を破り、遂に南原に迫る。副総兵楊元城を棄てて走る。倭王京に逼る。甲申、京師地震す。

九月壬辰、前兵部尚書石星を逮えて獄に下し、死を論ず。

冬十月甲戌、安南の黎惟潭篡立し、関に欵きて罪を請う。詔して安南都統使を授く。

是の年、琉球貢に入る。

萬曆二十六年

二十六年春正月、官軍倭を蔚山に攻めて克たず、楊鎬・麻貴王京に奔る。

三月癸卯、趙秉忠らに進士及第・出身を賜うこと差あり。壬子、群臣文華門に詣でて皇長子の冠婚を疏請す、允さず。

夏四月丁卯、遼東総兵官李如松が塞外に出て、伏兵に遭い戦死した。壬申、京師は旱魃となり、勅を下して修省を命じた。

六月丁巳、楊鎬を罷免する。戊午、宦官李敬を広東に派遣して真珠を採らせる。丙寅、張位を罷免する。丙子、天津巡撫僉都御史万世徳を朝鮮経略とする。

秋七月丙戌、宦官魯保に両淮の余塩を売らせる。

八月丁丑、京師で地震があった。

九月壬辰、浙江の被災田の租税を免除する。

冬十月乙卯、総兵官劉綎・麻貴が別々に倭を撃ち、これを破る。董一元が倭の新寨を攻めるが、敗北した。

十一月戊戌、倭は蔚山を棄てて逃げ、官軍は別々に進撃した。

十二月、総兵官陳璘が乙山で倭を破り、朝鮮が平定された。

この年、烏斯蔵が朝貢した。

万暦二十七年

二十七年春二月壬子、別々に宦官を派遣して浙江・福建・広東の市舶司を管轄させる。この月、貴州巡撫江東之が兵を派遣して楊応龍を討つが、敗北した。

三月己亥、前兵部侍郎李化龍を川・湖・貴州軍務総督とし、楊応龍を討たせる。

夏四月甲戌、午門に臨み、倭の捕虜を受ける。この月、臨清で民変が起こり、税使馬堂の役所を焼き、その参随三十四人を殺した。

閏月丙戌、倭の平定により、詔を天下に下し、東征加派の田賦を免除する。己丑、長く旱魃が続くため、勅を下して修省を命じる。丙申、諸皇子の婚礼のため、詔を下して太倉の銀二千四百万両を取る。戸部が窮乏を訴え、天下の積蓄を厳しく検査するよう命じる。

六月己亥、楊応龍が綦江を陥落させ、参将房嘉寵・遊撃張良ちょうりょう賢が戦死した。

秋八月甲午、陝西狄道県に山崩れあり。

九月、土蛮が錦州を犯す。

冬十月壬午、京師の飢民を賑恤す。丙戌、播州に用兵するを以て、四川・湖広の田賦を加う。戊子、貴州宣慰使安疆臣罪あり、詔して賊を討ちて自ら贖わしむ。

十一月己酉、河南の被災田租を免ず。癸酉、畿輔及び鳳陽等処の飢饉を賑恤す。

十二月丁丑、武昌・漢陽の民変じ、税使陳奉を撃ちて傷つく。戊子、京師に就食する流民を賑恤す。

是の年、琉球貢を入る。

万暦二十八年

二十八年春二月戊寅、京師地震す。丙戌、李化龍師を帥いて八路に分かれ進み播州を討つ。

夏六月丁丑、海龍囤を克ち、楊応龍自縊して死す。播州平らぐ。

秋七月辛亥、旱魃あり、勅して修省せしむ。

八月辛未、慈慶宮成る。丙子、朝鮮の戍兵を罷む。

九月甲寅、刑を停む。是の秋、炒花遼東を犯し、副総兵解生等敗れて没す。

冬十月辛未、貴州皮林の苗叛き、総兵官陳璘これを討つ。丙子、雲南税監楊栄阿瓦・孟密の宝井を開採す。

十二月乙未、午門に御し、播州の俘虜を受く。

是の年、両畿各省災傷あり、民飢え盗賊起こり、内外の群臣交章して鉱税諸監を罷むるを請うも、皆聴かず。大西洋の利瑪竇方物を進む。

万暦二十九年

二十九年春正月壬子、播州平定を以て、天下に詔し、四川・貴州・湖広・雲南の加派田租逋賦を蠲免し、官民の詿誤の罪を除く。是の月、皮林の苗賊平定す。

二月甲戌、大同・宣府の饑を振恤す。

三月乙卯、張以誠らに進士及第・出身を差等を以て賜う。是の月、武昌に民変起こり、税監陳奉の参随六人を殺し、巡撫公署を焼く。

夏四月乙酉、陳奉を召還し、守備承天中官杜茂を以てこれに代わる。

五月、蘇州に民変起こり、織造中官孫隆の参随数人を殺す。

六月、京師は去年六月より雨なく、今月乙亥に至り初めて雨降る。山東・山西・河南皆大旱す。丁亥、法司熱審を請う、報ぜず。是の夏、畿内の饑を振恤す。

秋九月壬寅、河開封・帰徳に決す。丁未、趙志皐卒す。癸丑、貴州の饑を振恤す。戊午、前礼部尚書沈鯉・朱賡並びに東閣大学士を兼ね、機務に預かる。

冬十月己卯、皇長子常洛を立てて皇太子と為し、諸子常洵を福王に、常浩を瑞王に、常潤を恵王に、常瀛を桂王に封ず。詔して天下を赦す。壬辰、慈聖皇太后の尊号を加う。

十二月辛未、詔して朵顔の馬市を復す。

是の年、琉球貢を入る。

万暦三十年

三十年春正月己未、四方の災異を以て、修省を勅す。

二月己卯、不、大学士沈一貫を啓祥宮に召し、鉱税を罷め、織造を停め、逮繫を釈放し、建言諸臣の職を復するを命ず。翌日、疾瘳え、前詔を寝す。甲申、乾清・坤寧宮を重建す。閏月丙申、河套諸部の貢市を復す。戊午、河州の黄河竭く。

三月甲申、騰越に民変起こり、税監委官を殺す。

夏四月辛丑、順天・永平の飢饉を賑恤す。

五月乙亥、法司が熱審を請う、報ぜず。

秋七月辛巳、辺餉欠乏す、積年の逋欠を厳しく督催するを命ず。是の月、緬賊蛮莫宣撫司を陥とし、宣撫思正騰越に奔る、賊追いて至る、有司正を殺して賊に謝し、始めて解く。

冬十月戊戌、江北の災を賑恤す。丙辰、刑を停む。

是の年、琉球・哈密貢を入る。

萬曆三十一年

三十一年春三月戊午、吏部天下の郡守闕員を奏す、報ぜず。是の月、播州の余賊呉洪等乱を起こし、有司之を討平す。

夏四月丁亥朔、日食有り。

五月丙辰、閣臣熱審を請う、報ぜず。戊寅、京師地震す。鳳陽大雨雹有り、皇陵殿脊を毀つ。是の夏、河蘇家莊に決し、北に豊・はい・魚臺・単県を浸す。

秋九月甲子、江北盗起こる。

冬十月甲申、刑を停む。丙申、睢州の賊楊思敬乱を起こし、有司之を討擒す。

十一月甲子、妖書を獲、帝の太子を易えんと欲すと言う、五城に大索を詔す。

十二月丙戌、皇太子を啓祥宮に召見し、手敕を賜いて慰諭す。

萬曆三十二年

三十二年春二月壬寅、閣臣司道郡守を補い及び巡方御史を遣わすを請う、報ぜず。

三月甲子、乾清宮が完成した。乙丑、楊守勤らに進士及第・出身を差等を以て賜う。

夏四月辛巳朔、日食があった。この月、泇河の疏浚工事が完成した。

五月癸酉、雷火が長陵の明楼を焼いた。六月丙戌、陵の災害により、欠員を補い刑獄を恤れむことを命ず。丁酉、昌平に大水があり、長・泰・康・昭の四陵の石梁を破壊した。

秋七月庚戌、京師に大雨があり、城垣を破壊した。辛酉、水害に遭った居民を救済した。

八月辛丑、群臣が文華門に伏し、実政を修め挙行するよう上疏して請うたが、詔を降して厳しく責めた。丙午、分水河の工事が完成した。

九月戊申、畿南六府の飢饉を救済した。閏月辛丑、武昌の宗人蘊鉁らが乱を起こし、巡撫都御史趙可懷を殺害した。

冬十月甲寅、初めて播州平定の功績を叙した。

この年、琉球・烏斯藏が来貢した。

萬曆三十三年

三十三年春正月、京師の外城を重修した。庚辰、銀定・歹成が鎮番を侵犯したが、総兵官達雲がこれを撃破した。

夏四月辛亥、蘊鉁らが誅殺された。

五月丙申、鳳陽に大風雨があり、陵殿の神座を毀った。庚子、雷が圜丘の望燈高杆を撃った。

六月乙巳、雷の警めにより、修省を勅した。

秋八月己巳、刑を停めた。

九月甲午、昭和殿に災があった。丙申、京師で地震があった。

冬十一月辛巳、淮陽の被災田租を免ず。

十二月壬寅、詔して天下の開礦を罷む。税務を有司に帰し、歳の輸する所入の半を内府に、半を戸・工二部に輸す。丙午、河南の被災田租を免ず。乙卯、皇長孫の生まるるを以て、詔して天下を赦す。宗室の科挙入仕の例を開く。広東の珠池、雲南の宝井の採るを罷む。

萬曆三十四年

三十四年春二月庚戌、皇太后の徽号を上ぐ。辛亥、大学士沈鯉・朱賡、六部の大僚を補うを請う。報いず。

三月己卯、雲南人、税監楊榮を殺し、其の屍を焚く。丁酉、真定・順徳・広平・大名災す。蠲振有差。

夏四月癸亥、朱旺口の河工を濬り成る。

五月癸酉、河套部、延綏を犯す。官軍撃ちて之を走らす。

六月癸卯、緬甸、木邦を陥す。是の月、畿内大いに蝗す。

秋七月癸未、沈一貫・沈鯉致仕す。

九月甲午、詔して陝西に辺備を厳しく敕す。

冬十月丙申、刑を停む。

十一月己巳、朵顏入り犯す。総兵官姜顯謨禦ぎて之を卻く。

十二月壬子、南京の妖賊劉天緒謀反す。事覚え誅せらる。

是年、安南・琉球貢に入る。蒙古喀爾喀諸部悉く我が大清に帰す。

萬曆三十五年

三十五年春正月辛未、給事中翁憲祥が言うには、巡撫・按察使の官は解任の際に命令を待つべきであり、自ら去ることを聴くべきではないと。上奏に応えず。

二月戊戌、安南の賊武徳成が雲南を侵犯す。総兵官沐叡がこれを防ぎ退ける。

三月辛巳、黄士俊らに進士及第・進士出身を賜い、差等あり。

夏四月戊戌、銀定・歹成が涼州を侵犯す。副総兵柴国柱がこれを撃ち走らす。壬子、順義王撦力克卒す。

五月戊子、前礼部尚書于慎行および礼部侍郎李廷機・南京吏部侍郎葉向高を並びに礼部尚書兼東閣大学士とし、機務に預からしむ。

六月、湖広および徽州・寧国・太平・厳州に大水あり。閏月辛巳、河套諸部の貢市を復す。

秋七月庚子、京師久しく雨ふる。刑部、熱審の疏を発するを請う。上奏に応えず。八月丙寅、畿内の饑饉を賑恤す。

九月甲午、刑を停む。

冬十月癸酉、山東旱魃・饑饉あり、租税を免除し賑恤すること差等あり。

十一月壬子、于慎行卒す。

十二月、金沙江の蛮阿克叛き、武定を陥とし、雲南を攻囲す。別に嵩明・禄豊を陥とす。安南の賊、欽州を侵犯す。

是の年、琉球、貢を入る。

万暦三十六年

三十六年春正月、河南・江北に饑饉あり。

二月戊辰、京師地震す。

夏六月己卯、南畿に大水あり。

秋七月丁酉、京師地震す。郴州に鉱賊起こる。

八月癸亥、雲南失事の諸臣の罪を治め、巡撫都御史陳用賓・総兵官沐叡を獄に下し、死を論ず。庚辰、南畿及び嘉興・湖州の饑を賑う。

九月甲午、四川巡撫都御史喬璧星、東川に於て阿克を擒えたるを奏し、賊平ぐ。

冬十一月壬子、朱賡卒す。

十二月戊午、再び南畿を賑い、税糧を免ず。

是の年、琉球貢を入る。

萬曆三十七年

三十七年春三月辛卯、拱兔大勝堡を陥とし、遊撃于守志小凌河に戦いて敗績す。己酉、大学士葉向高、羣臣相攻の諸疏を発し、是非を公論して以て人心を粛うるを請う。報いず。

夏四月、倭温州を寇す。

秋九月癸卯、左都御史詹沂封印して自ら去る。丁未、刑を停む。是の秋、福建・浙江・江西大水。湖広・四川・河南・陝西・山西旱。畿内・山東・徐州蝗。

冬十二月己巳、畿内・山東諸省の税銀の三分の一を留めて饑民を賑う。徐州の賊如皐知県張藩を殺す。

是の年、日本琉球に入り、其の国王尚寧を執る。哈密貢を入る。

萬曆三十八年

三十八年春三月癸巳、韓敬らに進士及第・出身を賜うこと差あり。

夏四月丁丑、正陽門楼が災いを受く。辛卯、旱魃の異常なるを以て、群臣に諭して各々職業を修め、互いに攻訐せざるべしとす。辛丑、畿内・山東・山西・河南・陝西・福建・四川の饑饉を賑恤す。

五月、河南の賊陳自管等乱を起こし、有司之を討ち擒らふ。

冬十月辛丑、刑を停む。

十一月壬寅朔、日食有り。丁卯、軍餉乏しきを以て、廷臣に諭して国を足す長策を陳べしめ、内帑を発するを請ふを得ざらしむ。

是の年、烏斯藏貢を入る。

萬曆三十九年

三十九年春二月庚子、河套部の敵甘州の紅崖・青湖を犯し、官軍之を禦ぎて却く。

夏四月、京師旱す。戊子、怡神殿災有り。丙申、辺鎮に常平倉を設く。

五月壬寅、御史徐兆魁疏を上し東林講学の諸人を劾し、陰に計典を把持すとす。是より諸臣益々相攻撃す。広西・広東大水有り。

六月、徐州より北、京師に至るまで大水有り。

是の夏、熱審を停む。

冬十月丁卯、戸部尚書趙世卿疏を拝して自ら去る。甲申、刑を停む。閣臣軽犯を釈するを請ふも、報へず。

是の年、暹羅貢を入る。

萬曆四十年

四十年春二月癸未、吏部尚書孫丕揚疏を拝して自ら去る。

三月丙午、京師の流民を賑恤す。

夏四月丙寅、南京各道の御史言う、「臺省空虛にして諸務廢墮し、上深居二十餘年、未だ嘗て一たびも大臣に接見せず、天下将に陸沈の憂ひ有らんとす」と。報へず。

五月甲午朔、日食有り。

秋八月、河徐州に決す。

九月庚戌、李廷機疏を拝して自ら去る。

冬十月甲申、刑を停む。

是の年、琉球中山王尚寧使いを遣はして帰国を報ず。

萬曆四十一年

四十一年春正月庚申、朝鮮に諭して兵を練り倭を防がしむ。

三月癸酉、周延儒等に進士及第・出身を賜ひ差有り。

夏五月己巳、吏部都察院に諭す、「年来議論混淆し、朝廷優容して問はず、遂に益々妄言して排陷し、大臣をして疑畏せしめ、皆去らんと欲するは、甚だ国体を傷つく。今より後仍ほ党を結び政を乱す者有らば、罪を宥さず」と。

六月乙未、卜失兔順義王を襲封す。

秋七月甲子、兵部尚書都察院事を掌る孫瑋疏を拝して自ら去る。

九月壬申、吏部左侍郎方從哲・前吏部左侍郎吳道南並びに禮部尚書兼東閣大學士と為り、機務に預かる。庚辰、吏部尚書趙煥疏を拝して自ら去る。

是の年、両畿・山東・江西・河南・廣西・湖廣・遼東大水。烏斯藏貢を入る。

万暦四十二年

四十二年春正月乙丑、総兵官劉綎が建昌の叛蛮を討ち、これを平定す。

二月辛卯、慈聖皇太后崩ず。己酉、畿内の饑えを賑す。

三月丙子、福王、国に就く。

夏四月丙戌、皇太后の遺命によりて天下を赦す。六月甲午、孝定皇后を葬る。

秋八月甲午、礼部右侍郎孫慎行、疏を捧げて自ら去る。癸卯、葉向高致仕す。

是の年、安南・土魯番、貢を入る。

万暦四十三年

四十三年春正月乙丑、徐州の決河工事成る。

三月丁未朔、日食あり。

夏五月己酉、薊州の男子張差、梃を携えて慈慶宮に入り、守門の内侍を撃傷す。獄に下す。丁巳、刑部提牢主事王之寀、張差の獄情を掲げて言う。梃撃の案はここより起こる。己巳、皇城の門禁を厳にす。癸酉、慈寧宮にて廷臣を召見す。御史劉光復、獄に下す。甲戌、張差誅せらる。

六月戊寅、久しく旱し、修省を勅す。

秋七月己酉、畿内の饑えを賑す。甲戌、刑を停む。

閏八月庚戌、三殿を重建す。丁巳、山東大旱し、詔して税銀を留めこれを賑す。丁卯、河套の諸部、延綏を犯す。官軍これを禦ぐも、敗績し、副将孫弘謨捕らえらる。

冬十月辛酉、京師地震す。

十一月戊寅、京師の飢民を賑恤す。

萬曆四十四年

四十四年春三月辛未朔、日食あり。乙酉、錢士升らに進士及第・出身を賜うこと差等あり。この春、畿内・山東・河南・淮・徐に大飢饉あり、蠲免・賑恤すること差等あり。

夏四月戊午、河南に盗賊起こる。有司に撫剿を諭す。

六月壬寅、河套の諸部、延綏を犯す。総兵官杜文煥これを防ぎ退ける。丁卯、黄河、祥符の朱家口に決壊し、陳・𣏌・睢・柘の諸州県を浸す。

秋七月乙未、河套部長吉能、高家堡を犯す。参将王國興敗死す。この月、陝西旱魃、江西・広東水害、河南・淮・揚・常・鎮に蝗害あり。山東に盗賊大いに起こる。

冬十月丁未、刑を停む。

十一月己巳、隆德殿災あり。

萬曆四十五年

四十五年春二月戊午、去冬雪なく、春に入り雨降らず、修省を勅す。

三月辛未、鎮撫司に官欠け、獄囚久しく繋がれて多く死す。大学士方從哲らこれを請うも、報いず。乙亥、江西の飢饉を賑恤す。

夏五月丙子、久しく旱魃あり、再び修省を諭す。

六月丙申、畿南大飢饉あり。有司賑恤を請うも、報いず。この月、閣臣・法司、熱審を請うも、報いず。

秋七月癸亥朔、日食あり。丁卯、吳道南、憂いにより去る。

この年、両畿・河南・山東・山西・陝西・江西・湖広・福建・広東に災害あり。暹羅・烏斯藏、貢を入る。

万暦四十六年

四十六年春二月乙巳、広東の飢饉を賑恤す。

夏四月甲辰、大清兵撫順城を克ち、千総王命印之に死す。庚戌、総兵官張承胤師を帥いて撫順を援け、敗れて没す。

閏月庚申、楊鎬を兵部左侍郎兼右僉都御史と為し、遼東を経略せしむ。

六月壬午、京師地震す。是の夏、有司熱審を請う、報ぜず。

秋七月丙午、大清兵清河堡を克ち、守将鄒儲賢・張旆之に死す。

八月壬申、海運して遼東に餉す。庚辰、乃蛮等七部塞に款す。辛巳、刑を停む。

九月壬辰、遼師餉乏しく、有司各省の税銀を発するを請う、報ぜず。辛亥、天下の田賦を加う。乙卯、京師地震す。

冬十一月甲午、災異を以て修省を勅す。

十二月丁巳、河套部長猛克什力来降す。

是年、土魯番・天方・撒馬児罕・魯迷・哈密・烏斯藏貢に入る。

万暦四十七年

四十七年春二月乙丑、経略楊鎬遼陽に於いて師を誓い、総兵官李如柏・杜松・劉綎・馬林分道して塞を出づ。

三月甲申、杜松大清兵に遇う吉林崖に於いて、戦いて死す。乙酉、馬林兵飛芬山に於いて敗れ、兵備僉事潘宗顔戦いて死す。庚寅、劉綎兵深く阿布達里岡に入り、戦いて死す。辛丑、莊際昌等に進士及第・出身を賜うこと差有り。

夏四月癸酉、盔甲廠災す。

六月丁卯、大清の兵が開原を攻略し、馬林は敗れて戦死した。癸酉、大理寺丞熊廷弼を兵部右侍郎兼右僉都御史とし、遼東を経略させた。甲戌、廷臣が文華門に伏し、章奏の発出と増兵・発餉を請うたが、答えなかった。

秋八月乙卯、山東に蝗害があった。癸亥、楊鎬を逮捕した。

九月庚辰、刑罰を停止した。戊子、百官が宮門に伏し、朝政を視ることと政務の執行を請うたが、答えなかった。

冬十月丁巳、京師の飢民を救済した。

十二月、天下の田賦を再び加えた。辛未、鎮江・寛奠・靉陽の新たに募った援兵が潰えた。

この年、暹羅が入貢した。

萬曆四十八年

四十八年春正月庚子、朝鮮が救援を求めた。

三月庚寅、天下の田賦を再び加えた。

夏四月癸丑、皇后王氏が崩じた。戊午、帝が病み、方従哲を弘徳殿に召し見た。

秋七月壬辰、病篤く、英国公張惟賢、大学士方従哲、尚書周嘉謨・李汝華・黄嘉善・張問達・黄克纘、侍郎孫如游を弘徳殿に召し、諸臣に職務に勤勉であるよう励ました。丙申、崩御した。享年五十八。遺詔で一切の専売税および新たに増設した織造などの項目を廃止した。

九月甲申、尊諡を奉り、廟号を神宗とし、定陵に葬った。

光宗崇天契道英睿恭純憲文景武淵仁懿孝貞皇帝、諱は常洛、神宗の長子である。母は恭妃王氏。萬曆十年八月に生まれた。神宗が殿に御して賀を受け、郊廟社稷に告祭し、詔を天下に頒ち、両宮に徽号を上った。間もなく、鄭貴妃が子の常洵を生み、寵愛を受けた。皇太子の地位は長く定まらず、廷臣が相次いで上奏して固く請うたが、皆聞き入れなかった。二十九年十月、ようやく皇太子に立てた。

三十一年、妖書を押収し、神宗が太子を替えようとしていると述べ、鄭貴妃を指弾していた。神宗は怒った。逮捕され連座した者は甚だ多く、最後に皦生光という者を得て、これを磔にし、獄はようやく解けた。四十一年六月、姦人王曰乾が変事を上告し、孔学らが巫蠱を行い、東宮に害を謀ろうとしていると告げ、言葉が鄭貴妃・福王に及んだ。事は葉向高伝に詳しい。四十三年夏五月己酉、薊州の男子張差が棍棒を持って慈慶宮に入り、事は再び貴妃の内官に連なった。太子はこれを官吏に付すよう請うた。獄が決し、張差を市中で処刑し、内官二人を禁中で死に至らしめた。ここより「梃撃」の案が起こった。

萬曆四十八年(泰昌元年)

四十八年七月、神宗崩御す。丁酉、太子遺詔に遵い帑金百万を発して辺境を犒い、天下の鉱税を尽く罷め、建言により罪を得た諸臣を起用す。己亥、再び帑金百万を発して辺境の賞賜に充つ。

八月丙午朔、皇帝の位に即く。天下に大赦し、明年を以て泰昌元年と為す。直省の被災租賦を蠲免す。己酉、吏部侍郎史継偕・南京礼部侍郎沈㴶を礼部尚書兼東閣大学士と為し、機務に預からしむ。遼東大旱す。庚申、蘭州にて黄河清く、凡そ三日。甲子、礼部侍郎何宗彦・劉一燝・韓爌を礼部尚書兼東閣大学士と為し、機務に預からしむ。乙丑、南京礼部尚書朱国祚を礼部尚書兼東閣大学士と為し、機務に預からしむ。葉向高を召す。使を遣わして刑を恤む。丙寅、帝豫せず。戊辰、英国公張惟賢・大学士方従哲等十有三人を乾清宮に召し対せしめ、皇長子を出して見せしむ。甲戌、大漸し、復た従哲等を召して顧命を受く。是の日、鴻臚寺官李可灼紅丸を進む。

九月乙亥朔、乾清宮にて崩ず。在位一月、年三十九。熹宗即位し、廷臣の議に従い、万暦四十八年八月後を改めて泰昌元年と為す。冬十月、尊諡を上り、廟号を光宗と曰い、慶陵に葬る。

賛に曰く、神宗は冲齢にして践阼し、江陵(張居正)が政を秉り、名実を綜核して、国勢幾くんか富強に近し。継いて乃ち因循牽制し、晏然として深宮に処し、綱紀廃弛し、君臣否隔す。ここにおいて小人にして権を好み利に趨う者は馳騖追逐し、名節の士と仇讎を為し、門戸紛然として角立す。馴致して悊(天啓帝)・愍(崇禎帝)に至り、邪党蔓り延ぶ。朝廷に在る正類、深識遠慮を以て其の機牙を折るもの無く、而して忿激に勝えず、交いに相攻訐す。以て人主の疑いを蓄え、賢姦雑用し、潰敗決裂し、振救すべからず。故に論者は明の亡ぶるは、実に神宗に亡ぶと謂う。豈に諒ならずや。光宗は潜徳久しく彰れ、海内属望すれども、而して嗣服すること一月、天年を仮さず、措施未だ展ばず、三案搆争し、党禍益々熾なり。哀しむべし夫。