姚鏌
四年、右都御史に遷り、両広軍務を提督し巡撫を兼ねる。田州の土官岑猛が謀反を企てる。鏌は永順・保靖の兵を調達し、沈希儀と張経・李璋・張佑・程鑒にそれぞれ兵八万を統率させ、分道して討伐させた。一方、鏌は総兵官の朱麒らとともに定羅・丹梁を攻め落とす。希儀の計を用い、猛の婦翁である岑璋を結んで内応させ、これを大破し、猛の子の邦彦を斬った。璋は猛を誘い殺し、その首を献じた。詔して鏌を左都御史に進め、太子少保を加え、一子に官を任じ、諸将もそれぞれ進級した。鏌は流官を設置するよう請い、善後策七事を陳べ、制可された。そこで参議の汪必東・僉事の申恵と参将の張経に兵一万をもってその地を鎮守させた。必東と恵は病気を理由に他へ駐留した。猛の党与の盧蘇・王受らが、猛は死なず、交阯の兵二十万を借りて来襲すると偽って言い、夷民はこれを信じた。蘇らが城に迫り、張経は包囲を突破して逃走し、城は陥落した。王受も思恩府に攻め入る。巡按御史の石金が鏌の失策と上を欺くことを弾劾し、前総督の盛応期をも論じた。帝は鏌に功があるとして、便宜による撫剿を許した。蘇と受はたびたび赦免を求めたが、鏌は許さず、大いに討伐しようとした。ちょうど廷議で王守仁を起用して両広軍を督せしめることとなり、鏌に同事を命じた。鏌は病気を理由に罷免を乞い、駅伝で帰ることを許された。
初め、広東提学道の魏校が数千畝の寺観の田を没収し、すべて霍韜・方献夫らの家に入れた。鏌が広東に至り、これを官に追還した。韜と献夫はこれを深く恨み、張璁・桂萼と結んで鏌を排斥した。大同は征討すべきところを撫したとし、田州は撫すべきところを征討したのは、いずれも費宏が国を謀るに良からず、南北の患いを醸成したのだと言った。当時、宏は去っていたが、なお鏌を借りてこれを排斥したのである。鏌は請いが聞き入れられ、交代を待つ間、千夫長の韋貴・徐伍が思恩を攻め復した。鏌はその状況を上奏した。詔してまず貴らを賞し、撫剿の事は守仁の処置を待つこととした。まもなく鏌は石金の前の上疏を弁明し、金が阻撓して賊を養ったと誹謗した。金もまた上疏して鏌を誹謗した。帝は先に璁らの言を入れ、鏌の職を落として閑住させた。
張嵿
世宗が即位すると、右都御史をもって両広軍務を総督することを命じられた。広西上思州の賊黄鏐が峒兵を糾合して州県を劫略したので、嵿は討伐してこれを擒えた。広東新寧・恩平の賊蔡猛三等が剽掠し、その衆は数万に至った。嵿は兵三万余人を合わせて新寧の諸賊を撃ち、巣窟二百を破り、一万四千余人を擒斬し、賊の家族五千九百余人を俘虜とし、猛三等は皆斬首された。嶺南で兵を用いて以来、寡をもって衆に勝ったことはこの役のようではなかった。捷報が聞こえ、褒賞を賜った。程郷の賊梁八尺らが福建上杭の流賊と呼応した。都指揮の李皋らを遣わして福建の官兵と挟撃させ、五百余人を俘斬した。帰善の李文積が奸宄を集めて逮捕を拒んだので、これを討ったが、長く克服できなかった。嵿は参政の徐度らを遣わしてこれを剿討し、千余人を俘斬した。仏郎機国の人別都盧が満剌加諸国を剽劫し、またその配下の灊世利らを率いて五舟で巴西国を破り、ついに新会に侵入して寇した。嵿は将を遣わして出海してこれを擒え、その二舟を獲たので、賊は遁走した。まもなく召されて南京都察院事を掌り、そのまま工部尚書に改める。六年、京官の大計を行い、拾遺により弾劾され、致仕した。後数年で卒去した。
伍文定
江西の姚源の賊王浩八らが浙江開化を流れ劫掠し、都御史兪諫が伍文定に檄を飛ばし、参将李隆・都指揮江洪・僉事儲珊とともにこれを討たせ、軍を華埠に駐屯させた。一方、都指揮白弘と湖州知府黄衷は別に馬金に営を構えた。賊党の劉昌三が破られ、白弘が捕らえられ、官軍は大いに挫けた。王浩八が華埠に突進したが、江洪・伍文定がこれを撃破し、孔埠まで追撃した。李隆・儲珊も池淮まで追撃し、その巣窟を破り、淫田に進攻した。江洪が奇兵を率いて深く入り、賊の誘いに乗り、指揮張琳らとともに捕らえられた。伍文定らは殿軍として帰還し得たが、賊もまた江西に逃げ帰った。兪諫らは伍文定の忠勇の様子を上奏し、詔により関係部署がこれを褒賞・慰労した。河南知府に抜擢され、策をもって大賊張勇・李文簡を生け捕りにした。才能が難治の地を治めるに適しているとして、吉安に転任した。策をもって永豊及び大茅山の賊を平定した。後に、巡撫王守仁を補佐して桶岡・横水を平定した。宸濠が反乱を起こすと、吉安の士民は争って逃亡・潜伏した。伍文定は逃亡者一人を斬り、衆はようやく落ち着いた。そこで王守仁を迎えて城内に入れた。知府邢珣・徐璉・戴徳孺らが先後に到着し、ともに賊を討った。伍文定が大帥を務めた。丙辰の戦いでは、自ら矢石を冒し、火がひげを焦がしても動じなかった。賊が平定され、功績が最も顕著であったため、江西按察使に抜擢された。張忠・許泰が南昌に到着し、その功績を横取りしようとしたが、王守仁はすでに宸濠を捕虜として浙江に向かっていた。張忠らは失望し、大いに恨んだ。伍文定が出て謁見すると、彼らは伍文定を縛り上げた。伍文定は罵って言った、「私は九族の危険も顧みず、国家のために大賊を平定した。何の罪があろうか。汝らは天子の腹心でありながら、忠義の士を屈辱し、逆賊のために仇を討とうとする。法により斬られるべきである。」張忠はますます怒り、伍文定を殴りつけて地面に倒した。伍文定は解任を願い出たが、返答はなかった。
六年、兵部右侍郎として召された。その冬、右都御史に抜擢され、胡世寧に代わって院事を掌った。雲南の土酋安銓が反乱を起こし、参政黄昭道を破り、尋甸・嵩明を攻め落とした。翌年、武定の土酋鳳朝文もまた反乱を起こし、同知以下の官を殺し、安銓と合流して雲南を包囲した。詔により伍文定を兵部尚書兼前職に進め、雲南・四川・貴州・湖広の軍を提督してこれを討たせ、侍郎梁材に糧秣の督運をさせた。ちょうど芒部の叛酋沙保の子普奴が乱を起こしたので、これもまた伍文定の管轄に属させた。伍文定が雲南に到着する前に、安銓らはすでに巡撫欧陽重に破られていたので、そこで軍を移して普奴を征討した。左都御史李承勛が、川・貴が疲弊破壊されているので出兵すべきでないと極言したため、ついに召還され、京営提督を命じられた。伍文定が湖広に着いたとき、上疏して帰省・祭祀を乞うた。その後、四川巡按御史戴金が再び上言した、「叛酋が乱を起こした当初は、その勢いまだ鎮撫可能であった。しかし伍文定は決意して進兵し、少しも顧みることがなかった。糧秣を急送し、数十万を費やした。罷師の詔が下っても、まだやめようとしなかった。また、土酋阿済らの罪を極論した。軍民の間に流言が広がり、ほとんど再び変乱が生じかけた。臣の愚見では、伍文定は罪に問うべきである。」尚書方献夫・李承勛はこれに乗じて伍文定を好大事功、財を傷つけ衆を動かすと誹謗し、ついに致仕を命じた。
伍文定は忠義を自ら任じ、事に遇えば敢為し、時流に迎合しなかった。芒部の役では、小醜がたびたび乱を起こすことに憤り、国の威を伸ばそうとしたが、議論する者たちの傍らからの妨害を受けた。廟堂は専ら姑息を務めたため、功績を成し遂げることができなかった。九年七月、家で卒去した。天啓初年、忠襄と追諡された。
附 邢珣
邢珣は当塗の人、弘治六年の進士。正徳初年、南京戸部郎中を歴任した。劉瑾に逆らい、除名された。劉瑾が誅殺されると、南京工部に起用され、贛州知府に転じた。大盗賊の満総らを招き降ろし、住居と田地を与え、手厚く撫育した。後に他の盗賊を討つとき、多くその力を借りた。王守仁が横水・桶岡を征討したとき、邢珣は常に軍の先鋒を務めた。功績が最も顕著で、二階級昇進した。宸濠が反乱を起こすと、満総を厚賞で誘った。満総はその使者を捕らえて邢珣に送り、ついに邢珣に従ってともに宸濠を平定した。
附 徐璉
邢珣の子の邢埴はかつて張璁に学んだ。嘉靖初年に郷試に合格した。張璁が貴顕となると、たびたび彼を引き上げようとしたが、邢埴は辞して応じなかった。浦城知県に任じられた。徐浦という者がおり、公府に使えていた。邢埴は一目会って彼を異才と認め、自分の子と同学させ、妻を娶らせた。後に進士に合格して給事中となった。その家は代々邢埴を祀った。弟の邢址は進士で、御史を歴任し、山東塩運使で終わった。清廉な節操で知られた。
附 戴徳孺
戴徳孺は臨海の人。弘治十八年の進士。工部員外郎を歴任した。蕪湖の税務を監督し、清廉な名声があった。再び転任して臨江知府となった。宸濠が反乱を起こすと、使者を遣わして府印を回収させたが、戴徳孺はこれを斬った。家族と誓って言った、「私は死してこの孤城を守る。もし危急の事態があれば、お前たちは池に身を沈めよ。私は国に背かない。」即日戒厳した。まもなく王守仁とともに宸濠を滅ぼした。憂服のため去職した。世宗は戴徳孺が軍を統御すること最も整っていたとして、ただ一人三階級昇進させ、雲南右布政使とした。船で徐州に停泊中、水に覆われて死んだ。後に光禄寺卿を追贈され、一子に官職が与えられた。
邢珣・徐璉らは義を唱えて賊を討ち、一月余りで大功を成し遂げた。当事者は王守仁を嫉んだため、痛く裁抑した。賞する者もあれば否む者もあり、またしばしば考課法を借りて彼らを追い払った。王守仁が再び上疏して爵位を辞したとき、諸人のために訴えて言った、
宸濠の変が初めて起こったとき、その勢いは猖獗を極め、人心は疑惧し退き阻んだ。当時、義師に最初に従った者は、伍文定・邢珣・徐璉・戴徳孺らの外に、さらに知府陳槐・曾璵・胡堯元ら、知県劉源淸・馬津・傅南喬・李美・李楫及び楊材・王冕・顧佖・劉守緒・王軾ら、郷官の都御史王懋中、編修鄒守益、御史張鰲山・伍希儒・謝源らがいた。ある者は鋒を摧き陣を陷し、ある者は遮邀し伏撃し、ある者は謀議を贊画し、経紀を監録した。いわゆる功を同じくし一体となる者である。帳下の士で、たとえば聴選官雷済、故義官蕭禹、致仕県丞龍光、指揮高睿、千戸王佐らは、あるいは兵檄を偽造してその進退を撹乱し、その事機を壊し、あるいは偽書による反間でその心腹を離間し、その党与を分散させた。今聞くところによれば、紀功文冊は改造され、多くが削除されている。挙人冀元亨は臣のために寧王を勧説したが、かえって奸人に陥れられ、ついに獄中で死んだ。特に心を傷め目を惨たらしめることであり、冥々のうちに彼に負うところがある。
宸濠は威勢を積み重ねて凌辱し劫略するので、数千里の外にあっても、震駭して措くところを知らぬものはなかった。ましてや江西の諸郡県は切迫して床を剥ぐが如く、目に触れるところは皆賊兵であり、至る所に賊党がいる。真に身を捨てて難に赴く義、力を併せて主に報いる忠がなければ、誰が甘んじて粉砕の禍を受け、一族皆殺しの誅罰に従い、必死の地に赴いて、万一も望み難い功を希求しようか。
今、臣ひとりが封爵を崇められ、この事に同事した諸人は、あるいは賞が行われずにその功績までも削られ、あるいは賞が未だ及ばないのに罰が先に行われ、あるいは虚しく昇職の名を受けながらそれによって退閑させられ、あるいは不忠の号を蒙りながらそれに従って廃棄斥逐された。ただ既に斥けられた諸権奸に誣構され挫辱されただけではない。群憎衆嫉し、ただ指摘し捜羅することを事として快とし、未だかつてその不平を鳴らし、その屈抑を伸べる者を見たことがない。臣はひそかにこれを痛む。
奏上するや、ついに取り上げられず。
蔡天祐
蔡天祐、字は成之、睢州の人。父の蔡晟は済南知府となり、廉潔で恵み深いことで知られた。天祐は弘治十八年の進士に登第し、庶吉士に改められ、吏科給事中を授かり、出て福建僉事となった。山東副使を歴任し、遼陽を分巡した。凶年に当たり、飢民一万余人を救った。沿海の圩田数万頃を開墾し、民はこれを「蔡公田」と名付けた。累進して山西按察使となった。
わずか二日後、郭鑒の父の郭疤子がまた徐氈児らを糾合して夜に桂勇の家人を殺し、また苗登の家を破壊した。胡瓚は皆殺しにしなければならないと上言した。帝は天祐を厳しく責め、桂勇を召還して京に帰らせ、元総兵の朱振を代わりとし、胡瓚に命じて依然として宣府に駐屯させた。しばらくして、天祐が徐氈児らを捕らえて誅戮すると、胡瓚らはついに軍を返した。翌年正月、侍郎の李昆、孟春、総兵官の馬永が相次いで上疏し、郭疤子が塞外に潜逃し、必ずや後患となると言った。帝は使者を派遣して調査しようとしたが、ちょうど胡瓚が京に帰り、逃げた兵卒は患いとするに足らないと上言したので、帝は調査官の派遣を取りやめた。郭疤子がまた城内に潜入し、朱振の邸宅を焼いた。翌朝、天祐は城門を閉めて大規模な捜索を行った。郭疤子とその党与三十四人を捕らえ、皆斬って示衆した。脅従した者は全て赦し、人心はようやく大いに定まった。事が聞こえ、銀幣を賜った。やがて副都御史に進み、巡撫は元の通りとした。
天祐は才智があった。兵変の時、左右は皆賊の耳目であり、幕府の動静は全て知られていた。天祐は広く星占いや芸術の士を招き軍中に往来させ、それによってその内情を詳しく得、ついにこれによって成功を収めた。在鎮七年、威徳大いに著しく、父老が安輯祠を建立した。
附 胡瓚
胡瓚、字は伯珩、永平の人。進士。官は終に南京工部尚書。
附 張文錦
詹榮
詹榮、字は仁甫、山海衛の人。嘉靖五年の進士。戸部主事を授かり、郎中を歴任した。
大同において糧秣を監督していた時、兵変が起こり、総兵官李瑾が殺害された。総督劉源淸が軍を率いて城を包囲したが、長く落とせなかった。張栄は元来智略に富み、機変に長けていた。反乱兵が城中を掠奪したが、張栄を犯す者はなかった。包囲がますます厳しくなると、張栄は密かに都指揮紀振・遊撃戴濂・鎭撫王寧と盟約を結び、賊を討とうとした。反乱兵の馬升・楊麟に逆心がないことを察知すると、表向きは王寧に官民の状を携えて劉源淸の陣所に行かせ、反乱兵のために赦免を乞わせたが、内密には張栄の謀略を告げ、馬升・楊麟の死罪を赦し、三千金を与えて死士を募り自ら功を立てさせるよう請うた。ちょうど劉源淸が罷免され、巡撫樊継祖がこれを許した。馬升・楊麟は心腹を結び、首謀者黄鎭ら九人を捕らえて誅殺した。張栄は城門を開き、樊継祖を迎え入れ、さらに二十六人を捕らえて斬った。功績を記録され、光禄寺少卿に抜擢され、さらに太常寺少卿に遷った。
張栄が大同を巡撫していた時、翁萬達が総督、周尚文が総兵であった。三人はいずれも才略があり、賊がたびたび侵入しても目的を達することができなかった。その後任者はその任に堪えず、賊は毎年辺境を蹂躙せずにはおらず、人々はますます張栄らを懐かしんだ。翌年、俺答が京師に迫った時、翁萬達・張栄は既に去っていた。論者は二人が居れば賊はここまで来なかったであろうと言う。萬暦年間、張栄の孫の張延が順天通判となり、上書して張栄の功績を訴えた。工部尚書を追贈され、定めに従って恤典が与えられた。
附 劉源淸
劉源淸、字は汝澄、東平の人。正徳九年の進士。進賢知県に任じられた。
永の兵が城下に至り大いに掠奪し、五堡の遺孽は遂に尽く反した。迎え撃って、遊撃曹安を殺した。官軍は四つの関を攻め据え、昼夜を分かたず包囲攻撃した。乱卒は前参将黄鎮らを獄から出し、奉じて帥とし、死守した。倣と鎮国将軍俊⿰木隠らは城に登り、攻撃を止めさせた。俊⿰木隠は出て永に会い兵を緩めるよう請うたが、聞き入れられなかった。允中は城を縋り下りて出て、将士の妄殺の様子を言上した。源淸は叱して曰く、「汝は賊のために遊説するのか」と。囚えようとしたので、允中は帰ることができなかった。源淸はそこで多くの邏卒を設け、王府及び有司・軍民の上疏を遮断し、さらに五万の増援を請うた。帝は侍郎銭如京・都督江桓に命じ、京軍八千を率いて赴かせた。已にして忽ち悟り、派遣を取り止め、専ら源淸・永に賊討伐を責めた。倣は急疏を馳せ、将士の妄殺が激変を招いたので、速やかに師を返せば乱は収まると言上した。源淸もまた倣を媚賊と誹謗した。張孚敬は源淸を支持し、侍郎顧鼎臣・黄綰は用兵の誤りを言上したが、帝は決断できなかった。城は長く包囲され大いに困窮し、王府及び諸官舎を壊して炊事の燃料にした。兵部は再び安撫令を下し、源淸もまた幟を立てて降伏を招いたので、叛卒は少しずつ自ら投降した。首悪の黄鎮らもまた別々の日に出て来て、薪採りの道を通すよう乞うたので、永は承諾した。翌日、薪を採る者が出てくると、永は悉くこれを捕らえた。城中の者はますます懼れ、乱卒は再び叛き、外寇と結んで助けとした。永がこれに遭遇し、大敗して遁走した。叛卒は遂に外寇十余騎を引き入れて城に入り、代王府を指して曰く、「これを那顔の居所とせよ」と。「那顔」とは、中国語で大人のことである。城中の人々はこれを聞き、皆巷に泣いた。明日、外寇が東南の二関を攻め、叛卒はこれと犄角の勢いとなり、官軍は必死に戦い、互いに殺傷があった。寇は叛卒が頼りにならないと知り、矛先を変えて彼らを撃ち、大声で罵って去った。この時、寇の遊騎が南に掠めて朔・応に至った。源淸は九辺の兵を募り、総制官を増やしてこれを防ぎ、己は一意に攻城に専念するよう請うたが、帝は許さなかった。源淸は百方手を尽くして攻め、城に穴を穿ち、毒煙で燻し殺された者が相枕した。さらに水を堰き止めて灌漑するよう請うた。帝は大いに不機嫌となり、その職を奪って閑住とし、兵部侍郎張瓚を以ってこれに代えた。瓚が未だ到らぬうちに、郎中詹栄らは既に首悪を悉く捕らえていた。
黄綰が功罪を査定し、源淸・永こそ実に罪の魁であると上言し、飽くことなき賄賂収受の様子をことごとく弾劾した。兵科の曾忭らが言うには、宸濠の乱の時、源淸には保障の功があり、八議の減免を受けるべきであると。帝は怒り、忭らを詔獄に下し、源淸を逮捕して処断させた。獄は長く決せず、黄綰が憂い去った後、ようやく死罪を減じて民に斥かれた。俺答が京師に迫った時、即ち家から起用したが、赴かぬうちに卒去した。隆慶初年、兵部尚書を追贈された。
劉天和
嘉靖初年、山西提学副使に抜擢された。累進して南京太常少卿となった。右僉都御史として甘肅の屯政を督めた。粛州の丁壮及び山・陝の流民を近辺で耕牧させ、かつ諸辺にこれを推し広めるよう請うた。まもなく興革すべき十事を奏上し、田の利益が大いに興った。陝西巡撫に転じた。鎮守中官の撤去及び民を患わせる三十余事の廃止を請うたが、帝は皆従った。洮・岷の番四十二族が蠢動したので、天和は命に従わぬ者を誅した。また湖店の大盗及び漢中の妖賊を討平し、そのまま右副都御史に進んだ。
母の喪に服し、喪明けに故官のまま河道総理となった。黄河が南に移り、済・徐を歴て皆傍らに溢れた。天和は汴河を疏濬し、朱仙鎮から沛の飛雲橋に至り、その下流の勢いを殺いだ。山東七十二泉を疏濬し、鳧・尼諸山から南旺河に至り、その下流を浚った。役夫二万を動員し、三月を経ずして完工した。加工部右侍郎。故事により、河南八府は毎年民を役して河を治め、役に赴かぬ者は人ごとに銀三両を出した。天和は凶歳であったため、河の傍らで役に服する者の課役を全て免除し、河から遠く役に服さぬ者はその半額とするよう請うた。詔はこれを可とした。
十五年、兵部左侍郎に改め、三辺軍務を総制した。兵車は皆双輪で、二十人を用い、険しい所に遇うと即ち困窮し、また行くのが遅く用に適さなかった。天和は前総督秦紘の只輪車を模倣するよう請い、上に砲・槍・斧・戟を置き、車廂の前に狻猊牌を立て、左右に虎盾を備え、二車を連ねれば三四十人を蔽うことができるとした。一人がこれを引き、推し且つ翼となる者は各二人。戦えば騎士をその中に護り、敵が遠ければ火器を施し、稍近づけば弓弩を発し、さらに近づいてから短兵を出し、敵が走れば騎兵が追う。さらに随車の小帳を製作し、兵士が野宿しないようにした。また毒弩矢を造り、辺牆の濠塹を修築した。帝は皆これに従った。
天和が初めて進士に挙げられた時、劉瑾が宗姓として叙そうとしたが、謝して行かなかった。晩年に内召された時、陶仲文が名刺を送って迎え、戚属と称した。天和はその名刺を返して曰く、「誤りである。我が中外の姻戚にこのような者は居らぬ」と。仲文は恨み、その罷官には彼の力があった。
楊守礼
楊守礼、字は秉節、蒲州の人。正徳六年の進士。戸部主事に任じられた。嘉靖初年、累進して湖広僉事となった。計略をもって公安の賊魁を生け捕りにした。事に坐して叙州通判に左遷された。累進して右副都御史となり、四川を巡撫した。副将何卿とともに諸番の乱を平定し、銀幣を賜った。初め、守礼が叙州に左遷された時、僉事張文奎に辱められた。この時、文奎は四川参議に転じ、守礼が旧怨を晴らすことを恐れ、先んじて摘発した事柄を奏上した。詔によって二人ともに解職して帰郷させた。
守禮は才器が敏達であり、朝廷内外で有能と認められた。在宅して間もなく、工部尚書秦金らが共同で推薦し、河南參政として起用された。さらに右副都御史に昇進し、寧夏を巡撫した。敵が固原を侵犯したが、総督劉天和に敗れた。敵は寧夏から去ろうとしたが、守禮は総兵任傑らと共に邀撃してこれを破った。ちょうど天和が召還されたので、守禮を右都御史に進めて総督軍務を代行させた。先の功績を記録し、兵部尚書に進めた。総兵官李義・楊信が相次いで吉囊を撃退したので、三度にわたり璽書と銀幣を賜った。まもなく上疏して休職を乞うたが、帝はその困難回避を嫌い、俸給を二級降格した。
その秋、敵の三万騎が綏德に到達した。遊撃張鵬がこれを撃退し、総兵官呉英らが塞外まで追撃し、東路參将周文の軍も到着し、挟撃してこれを破った。巡按御史殷学が、敵が内地に五百里侵入したとして、諸将の罪を問うよう上言した。部議では、延綏の遊兵をすべて宣府・大同に配置したため、敵は実を避けて虚を撃つ方策をとった。しかし我が軍が寡をもって衆に勝ったので、その功績を記録すべきであるとした。そこで守禮に太子少保を加え、殷学は外任に左遷された。守禮はまもなく憂慮により去職した。俺答が都城に迫ると、廷臣が真っ先に守禮を推薦し、詔により出発を促された。敵が退いたので、出発は取りやめとなった。長くして死去した。
張岳
張岳、字は維喬、惠安の人である。幼少より学問を好み、大儒を自ら期した。正徳十一年の進士に及第し、行人に授けられた。武宗が豹房で病臥した。大臣を侍従させ、台諫官が交代で起居に当たり、薬餌を監視し、意外の変を防ぐよう請うた。回答はなかった。同官と共に南巡を諫め、闕下で杖罰を受け、南京國子學正に左遷された。世宗が即位すると、元の官に復し、右司副に遷った。母が老齢のため便養を乞い、南京武選員外郎に改め、主客郎中を歴任した。ちょうど大禘の礼儀が議論されていた。張璁が始祖の出自を求めて実体化しようとし、礼官は皆唯々諾々としていた。岳は尚書李時に言った。「皇初祖の位とし、人を以て実体化しない方がよい。」時は大いに喜び、張璁に告げた。璁は同意せず、当初の議を上奏した。帝は結局、岳の言う通りに皇初祖の神主を題するよう命じた。璁はこれを恨み、広西提学僉事として出向させた。柳州に行部すると、軍の欠餉により大いに騒ぎ、城門が五日間閉ざされた。岳は守城兵に命じて門を開け、騒ぐ者を召し出して問い詰め、兵糧を与えて去らせた。まもなく計略をもって首謀者を捕らえ、法に照らして処置した。入朝して賀し、提学江西に改められた。張璁に礼を述べなかったので、璁は広西の選貢七人を罷免し、岳を広東鹽課提挙に左遷した。廉州知府に遷った。民を督励して荒廃地を開墾させ、桔槔で水を運ぶ方法を教えた。廉州の民は多く珠池を盗んだ。岳は四年間在任したが、一つの珠も入手しなかった。
帝は使者を安南に派遣し、莫登庸が主君を殺したことを詰問させようとした。岳は総督張経に言った。「莫氏が黎氏を簒奪したことは、調査しなくとも知り得ることです。使者を往かせて虚言を受け、国辱を被るより、使者を留めて前進させないよう請います。」経は同意しなかった。欽州知州林希元が上書して莫氏討伐を決行するよう請うた。岳は書を送ってこれを止め、さらに討伐すべからざる六事を条上した。執政に書を送って言った。「辺境の民の報告によれば、黎賙が襲封したが後嗣がなく、兄の子譓を子とした。陳暠が乱を起こし、賙は害され、暠が簒奪した。間もなく国人が譓を擁立し、暠は諒山に奔った。譓は七年間立ったが、莫登庸に迫られ、昇華に出居した。登庸は譓の幼弟騑を立ててその宰相となり、ついに騑を弑して自立し、国は三つに分かれた。黎氏は南に、莫氏は中央に、陳氏は西北に在った。後、諒山も登庸の所有となり、陳氏は遂に絶えた。そして黎氏の居る所は即ち古の日南の地で、占城と隣接し、大海に限られ、登庸はその南を越えることができず、故に両者は存続した。近頃、登庸はまた交州をその孫福海に与え、自らは海東府の地都斎に営んで居る。蓋し安南諸府の中で、海東の地が最も大きく、即ち所謂王山郡である。この賊は簒逆の名を負い、常に兵を練って我が国に備え、また時に貢納を求める旨を言いふらしている。辺境の人は彼らが故王ではないので、敢えて聞き届けようとしない。愚考するに、彼らは内乱があっても侵犯したことはなく、暫く放置し、その乱が定まってから貢納させるのがよい。もし必ずや兵を用いるならば、勝敗の利害は岳の敢えて知るところではない。」執政は書を得たが決断できなかった。後に、毛伯温が来て軍務を視察し、張経は一に軍事を岳に委任した。また翁萬達の才能を認め、二人を伯温に推挙した。岳は伯温と数日語り、伯温は言った。「交趾の事は君に任せる。」登庸の件は岳の議の通りとした。ちょうど岳が浙江提学副使に遷り、さらに參政に遷ったので、伯温は急ぎ上奏して留任させ、広東參政に改め、海北を分守させた。登庸が降伏すると、岳の俸給を一級加増し、銀幣を賜った。まもなく瓊州の叛黎征討の功により、同様に俸給加増と賜与を受けた。
塞上の事変が多発し、言官が岳を辺境の才として推薦した。伯温は言った。「岳は南方に、翁萬達は北方に適する。」そこで岳を右僉都御史に抜擢し、鄖陽を撫治した。間もなく江西巡撫に移り、右副都御史に進み、両広軍務を総督し巡撫を兼ねた。広東封川の僮族蘇公楽らを討ち破り、兵部右侍郎に進んだ。広西馬平諸県の瑤賊を平定し、先後して四千を俘斬し、二万余人を招撫し、賊の首魁韋金田らを誅し、俸給一級を加増された。刑部右侍郎に召されたが、御史徐南金の上言により留任を命じられた。連山の賊李金と賀県の賊倪仲亮らが、衡州・永州・郴州・桂州に出没し、三十年間平定できなかったが、岳は大軍を集結させて討ち捕らえた。鎮守に臨むこと四年、大賊は悉く平定され、兵部左侍郎に召し上げられた。
湖広・貴州の間に蠟爾という山があり、諸苗が居住していた。東は鎭溪千戸所筸子坪長官司に属し、湖広に隷属する。西は銅仁・平頭の二長官司に属し、貴州に隷属する。北は四川酉陽に接し、広袤数百里に及ぶ。諸苗は幾度も反乱し、官兵は制圧できなかった。侍郎萬鏜が征討したが、四年経っても克服できなかった。そこでその首魁龍許保に冠帯を授けた。湖広の苗は一時的に鎮静したが、貴州の苗は以前のまま反乱を続けた。鏜が軍を返すと、龍許保とその党羽呉黒苗が再び乱を起こした。貴州巡撫李義壮が警報を発したので、岳に湖広・貴州・四川の軍務を総督させ、これを討伐させた。右都御史に進んだ。義壮は萬鏜の議を堅持して撫慰を望んだが、岳はその出兵阻害を弾劾し、罷免させた。先に貴州を巡撫した者に、僉都御史王学益がおり、萬鏜と共に厳嵩に附き、撫慰を主張し、しばしば内々で岳を阻害した。岳は益々方針を固持した。許保が印江知県徐文伯と石阡推官鄧本忠を襲撃して捕らえ去ったため、岳は停俸の処分を受けた。そこで総兵官沈希儀・参将石邦憲らに分道進撃させ、自ら銅仁に入って督戦した。先後して賊の首魁五十三人を斬ったが、ただ許保と黒苗だけは逃げて捕らえられなかった。岳は捷報を上奏し、貴州の苗は漸く平定され、湖広の苗は撫慰に応じたので、土兵を帰農させるよう請うた。朝議はこれを許可した。間もなく、酉陽宣慰冉元が許保・黒苗を唆して思州を急襲させ、知府李允簡を劫略して捕らえた。邦憲の兵が邀撃して允簡を奪還したが、允簡は結局死んだ。厳嵩父子は以前から岳を恨んでおり、逮捕して処罰しようとしたが、徐階が同意しなかった。そこで右都御史を奪い、兵部侍郎として軍を督することとした。邦憲らは間もなく賊を破った。岳は山や竹林を捜索し、残賊が思州の印と許保を献上した。湖広の兵もまた首悪李通海らを破り捕らえた。岳は黒苗が未だ捕らえられていないので、功績を報告することを敢えなかった。後に冉元の陰謀が露見し、岳はその奸計を暴いた。元は厳世蕃に賄賂して、岳に苗の党与を絶つよう求めた。邦憲は遂に黒苗を捕らえて献上し、苗の患いはようやく鎮まった。
岳は沅州で卒去した。喪が帰郷する際、沅の人々が迎えて哭く者が絶えなかった。後に功績を叙し、右都御史を復し、太子少保を追贈され、諡は襄惠とされた。
岳は博覧で、文章に巧みであり、経術に深く通じ、王守仁の学を好まず、程子・朱子を宗とした。
附 李允簡
李允簡は融県の人である。挙人より起家す。郡内に賊多く、妻子を郷里に帰し、独り孫の炳文と居る。祖孫ともに捕らえられ、許保は厚い身代金を求めてこれを人質とす。允簡は邦憲に伝え、急ぎ進軍せよと命ず。賊中にて自ら高崖より投身す。賊これを引き出し、路傍に棄つ。思州の人これを担ぎ還り、清浪衛に至りて卒す。詔して貴州副使を贈り、祭葬を賜い、一子に官す。
郭宗臯
尋いで兵部右侍郎に進み、宣府・大同・山西の軍務を総督す。俺答三万騎、万全左衛を犯す。総兵官陳鳳・副総兵林椿、鷂児嶺にて戦い、殺傷相応ず。宗臯は坐して俸を奪わる。明年、再び大同を犯す。総兵官張達及び椿皆戦死す。宗臯と巡撫陳燿は坐して俸を奪わる。給事中唐禹、死事の状を追論し、因って言う、全軍悉く陥るは、乃ち数十年未だ有らざる大衄なりと。帝乃ち宗臯及び燿を逮え、各々一百杖を加う。燿遂に死し、宗臯は陝西靖虜衛に戍す。
隆慶改元、戍所より起して刑部右侍郎と為し、改めて兵部に転じ、戎政を協理す。旋いて南京右都御史に進み、就いて兵部尚書に改め機務に参賛す。給事中庄国禎、宗臯の衰庸を劾す。宗臯亦た自ら老いて去らんことを求め、詔してこれを許す。万暦中、再び存問し、歳ごとに廩隸を給す。十六年、宗臯年九十、又た行人を遣わして存問す。是の年卒す。太子太保を贈り、諡して康介と曰う。
趙時春
当今の務、最大なる者四有り、最急なる者三有り。最大なる者は、曰く治本を崇くす。君の喜怒は賞罰の出づる所、逆心事を以て怒る可しと為すこと勿れ、則ち賞罰大公にして天下治まる。曰く号令を信にす。一人の言を信ずること無く、必ず諸の公論に参すべし。一時の近きに狃ること無く、必ず永遠に稽うべし。苟も利十にして害一なれば、則ち利必ずしも興さず。功百にして費半なれば、則ち功必ずしも挙げず。是くの如くして天下安静の福を享く。曰く延訪を広くす。宜しく古人の輪対及び我が朝の宣召の制に倣い、大臣・台諫・侍従をして各々殿陛の間に敷納を得しめ、群吏は則ちその職事を以て召して問うべし。曰く廉恥を励ます。大臣は宜しく礼を以て待ち、大節を取り小過を略すべし。台諫の言是なる者はこれを用い、非なる者はこれを寛容す。庶幾くば臣工自ら愛し、敢えて励まざること無からん。
其の最急なる者は、曰く人才を惜しむ。凡そ罪を得たる諸臣、その才棄つべからず、その過或いは原う可きは、宜しく霈然として命を発し、故秩に召し還すべし。且つ南郊の礼成るに因り、謫戍の罪を除き、これと更始すべし。曰く辺圉を固くす。敗軍の律は宜しく厳にすべし。陣に臨みて退く者は、裨将は以て士卒を戮するを得、大将は以て裨将を戮するを得、総制官は以て大将を戮するを得ば、則ち人心震悚し、向う所命を用う。曰く治教を正す。請う、古の冠婚・喪祭の礼を復し、醮祭・禱祀の術を絶つべし。凡そ仏老の徒、符籙を仮引き、経懺に依託し、黄白を幻化し、遐景に飛升して以て寵祿を冒する者有れば、即ち賜い遣斥せば、則ち正道修明にして民志定まる。
帝これ覧み、益々怒り、詔獄に下して掠治し、民に黜す。久しくして、東宮の官属を選ぶに、起して翰林編修兼司経局校書と為す。
帝疾有り。時春は羅洪先・唐順之と疏し、東宮に殿に御し、百官の正旦朝賀を受けしめんことを請う。帝大いに怒り、復た民に黜す。京師寇せらる。朝議は時春の兵を知るを以て、兵部主事に起し、京営務を賛理し、民兵を統べて訓練せしむ。大将軍仇鸞、馬市を倡う。時春憤りて曰く、「此れ秦檜の続きなり。身大将と為りて、市儈に效う、可ならんや」と。鸞に忤い、その構うる所と為り、幾くんか重く罪を得んとす。稍く山東僉事に遷り、副使に進む。
時春は読書に長じ記憶力強く、文章は豪放で縦横、唐順之・王愼之と並び称された。詩は、剛直で奔放、自ら喜ぶところ、その人となりに類す。
贊
贊に曰く、姚鏌らは封疆においてその策謀を宣べ、軍務においてその機謀を暢び、勳績皆記すべきものあり。伍文定は王守仁に従い宸濠の難を平らげ、その功最も大きし。趙時春は将略を以て自ら任じ、一出するや即ち躓く。危き事を易く言うは、固より兵を知る者の取らざるところか。