擴廓帖木兒
初め、察罕が晉・冀を平定した時、孛羅帖木兒が大同におり、兵をもってその地を争い、たびたび互いに攻撃し、朝廷は詔を下して和解させたが、ついに聞き入れなかった。擴廓が斉の地を平定すると、軍を引き返し、太原に駐屯し、孛羅と旧来のごとく争いを構えた。時に朝臣の老的沙・禿堅が太子に罪を得て、孛羅のもとに奔り、孛羅はこれを匿った。詔が下り孛羅の官を削り、その兵権を解いた。孛羅はついに兵を挙げて反し、京師を犯し、丞相搠思監を殺し、自ら左丞相となり、老的沙を平章とし、禿堅を知樞密院事とした。太子が擴廓に援けを求めると、擴廓はその将白鎖住に一万騎を率いて入衛させたが、戦い利あらず、太子を奉じて太原に奔った。一年を経て、擴廓は太子の命により兵を挙げて孛羅を討ち、大同に入り、進んで大都に迫った。順帝はついに朝において孛羅を襲殺した。擴廓は太子に従って入朝し、太傅・左丞相とされた。この時、擴廓がなければ、太子は危うかったであろう。擴廓の功績は高いが、行伍の間から起こり、急に宰相の位に至ったので、朝廷の旧臣の多くはこれを忌んだ。而して擴廓は久しく軍を統べ、また内に在ることを好まず、二か月留まっただけで、ただちに出て兵を治め、江・淮を南平することを請うた。詔はこれを許し、河南王に封じ、天下の兵を総べさせ、皇太子に代わって出征し、省中の官属の半分を分けて自らに随わせた。鹵簿や甲仗は数十里に互し、軍容は甚だ盛んであった。時に太祖はすでに陳友諒を滅ぼし、江・楚の地をことごとく有し、張士誠は淮東・浙西を占拠していた。擴廓は南軍の強さを知り、軽々しく進むべからずとし、乃ち軍を河南に駐め、関中の四将軍に檄を飛ばして会師し大挙するよう命じた。四将軍とは、李思齊・張思道・孔興・脱列伯である。
李思齊は羅山の人で、察罕とともに義兵を起こし、年齢と地位はほぼ等しかった。檄を得て大いに怒り、「我は汝の父と交わりあり、汝の髪はまだ乾かぬほどであるのに、敢えて我に檄を飛ばすとは」と言い、その配下に一兵たりとも武関を出さぬよう命じた。張思道らも皆、調に従わなかった。擴廓は嘆いて言った、「我は詔を奉じて天下の兵を総べるが、鎮将が節制を受けず、何をもって賊を討たんや」と。乃ちその弟の脱因帖木児に一軍を率いさせて済南に駐屯させ、南軍を防ぎ遏え、自らは兵を率いて西に関に入り、李思齊らを攻めた。李思齊らは長安に兵を会し、含元殿の旧基で盟を結び、力を合わせて擴廓に抵抗した。相持すること一年、数百戦しても決着がつかなかった。順帝は使者を遣わして兵を罷め、専ら江・淮に事を向けるよう諭させた。擴廓は李思齊らを定めてから、それから軍を東に引こうと考えた。乃ちその驍将の貊高に河中へ急行させ、不意を衝いて鳳翔を搗き、李思齊の本拠を覆さんとした。貊高の率いる兵は多くが孛羅の旧部であり、衛輝に行き着くと、軍中に変が起こり、貊高を脅して擴廓に叛き、衛輝・彰徳を襲って占拠し、朝廷に擴廓の罪状を奏上した。
初め、太子が太原に奔った時、唐の粛宗の霊武の故事を用いて自立しようとした。擴廓は認めなかった。京師に還ると、皇后が密かに命じて重兵をもって太子を擁して城に入り、順帝を脅して禅位させようとした。擴廓は京師に至る三十里手前でその軍を留め、数騎で入朝した。これによって太子はこれを恨み、順帝もまた心の中で擴廓を忌んだ。廷臣は擴廓が江・淮平定の命を受けながら、かえって西に関中を攻め、今兵を罷めて詔を奉ぜず、跋扈の状ありと喧しく言った。貊高の奏上が至ると、順帝はついに擴廓の太傅・中書左丞相を削り、河南王として食邑の汝南に就き、その軍を諸将に分属させよと命じた。そして貊高を知樞密院事兼平章とし、河北の軍を総べさせ、その軍に「忠義功臣」の号を賜った。太子は京師に撫軍院を開き、天下の兵馬を総制し、専ら擴廓に備えた。
擴廓は詔を受けると、軍を退いて沢州に引き、その部将の関保も朝廷に帰した。朝廷は擴廓の勢いが孤立したと知り、乃ち李思齊らに関を出て東進し、貊高と合して擴廓を攻め、関保に兵を率いて太原を守備させよと詔した。擴廓は甚だ憤り、軍を率いて太原を占拠し、朝廷が置いた官吏をことごとく殺した。ここにおいて順帝は詔を下して擴廓の官爵をことごとく削り、諸軍に四面からこれを討たせた。この時、明の兵はすでに山東を下し、大梁を収めた。梁王阿魯温は察罕の父であり、河南をもって降った。脱因帖木児は敗走し、その余はみな風を望んで降るか遁走し、一人として抗う者はいなかった。潼関に迫ると、李思齊らは慌てて兵を解き西に帰り、貊高・関保はともに擴廓に捕らえられ殺された。順帝は大いに恐れ、詔を下して罪を太子に帰し、撫軍院を罷め、擴廓の官職をすべて回復させ、李思齊らと分道して南討するよう命じた。詔が下って一月、明の兵はすでに大都に迫り、順帝は北に走った。擴廓は入援するに及ばず、大都はついに陥落し、察罕の死からわずか六年であった。
明の兵がすでに元の都を平定すると、将軍湯和らは沢州から山西を巡った。擴廓は将を遣わしてこれを防ぎ、韓店で戦い、明の師は大敗した。時に順帝が開平から擴廓に大都回復を命じたので、擴廓は北に雁門を出て、保安から居庸を経由して北平を攻めんとした。徐達・常遇春が虚に乗じて太原を搗くと、擴廓は還って救援した。部将の豁鼻馬が密かに明に降ることを約した。明の兵は夜営を襲い、営中は驚いて潰走した。擴廓は慌てて十八騎で北に走り、明の兵はついに西に関に入った。李思齊は臨洮をもって降った。張思道は寧夏に走り、その弟の良臣は慶陽をもって降ったが、やがてまた叛き、明の兵に破られ誅された。ここにおいて元の臣はみな明に入ったが、ただ擴廓のみが兵を擁して塞上にあり、西北の辺境を苦しめた。
初めに、察罕が山東を破ると、江・淮は震動した。太祖は使者を遣わして友好を通じた。元は戸部尚書張昶・郎中馬合謀を遣わし海路で江東に至らせ、太祖に栄禄大夫・江西等処行中書省平章政事を授け、龍衣と御酒を賜った。ちょうど到着したところで察罕が刺殺されたので、太祖は遂に受けず、馬合謀を殺し、張昶の才を惜しんで官に留めた。拡廓が河南に視師すると、太祖は再び使者を遣わして友好を通じたが、拡廓は使者を留めて帰さなかった。計七度書を送ったが、いずれも返答がなかった。塞外に出た後、また人を遣わして招諭したが、応じなかった。最後に李思斉を遣わして行かせた。初めて到着した時は、礼をもって遇した。やがて騎士を遣わして送還させ、塞下に至ると、騎士は言った、「主帥に命があり、公に一物を留めて別れの印とされたい」。思斉は言った、「我遠方より来たりて携える物はない」。騎士は言った、「公の一臂を得たい」。思斉は免れぬと知り、遂にこれを断って与えた。帰還後、間もなく死んだ。太祖はこのことで拡廓を心から敬った。ある日、諸将を大いに集め、問うて言った、「天下の奇男子は誰か」。皆答えて言った、「常遇春は将兵万人に過ぎず、横行して敵無く、真の奇男子です」。太祖は笑って言った、「遇春は人傑ではあるが、我これを臣とすることができた。我は王保保を臣とすることができない。その人は奇男子である」。遂にその妹を冊立して秦王妃とした。
張昶は明に仕え、累官して中書省参知政事となり、才弁があり、故事に明るく、裁決は流れる如く、甚だ信任された。自ら故元の臣であることを以て、心に常に恋々としていた。時に太祖が降人を北還させると、昶は私信を託してその子の存否を尋ねた。楊憲が書稿を得て上聞し、吏に下して審問させた。昶は牘の背面に大書して「身は江南に在り、心は塞北を思う」と記した。太祖は乃ちこれを殺した。而して拡廓の幕下の士で、節を屈せず、塞外に出奔した者に、蔡子英がいた。
蔡子英
子英は永寧の人、元の至正年間の進士。察罕が河南に開府すると、参軍事に辟召され、累薦されて行省参政に至った。元が滅び、拡廓に従って定西に走った。明兵が定西を克つと、拡廓軍は敗れ、子英は単騎で関中に走り、南山に亡命した。太祖はその名を聞き、人にその姿を描かせて求めさせ、京師に伝送した。江濱に至り、逃亡し、姓名を変え、舂米を賃労働した。久しくして、再び捕獲された。械につながれて洛陽を過ぎる時、湯和に会い、長揖して拝礼しなかった。押さえつけて跪かせようとしたが、肯じなかった。和は怒り、火を燃やしてその鬚を焼いたが、微動だにしなかった。その妻が丁度洛陽におり、面会を請うたが、子英は避けて会おうとしなかった。京師に至ると、太祖は命じて械を外し礼遇し、官を授けたが、受けなかった。退いて上書して言った、「陛下は時に乗じ運に応じ、群雄を削平し、海内薄く内外に、賓貢せざるはない。臣は鼎中の魚の網を漏れ、南山に仮息す。曩日に捕獲され、また脱亡を得たり。七年の久しき、重ねて有司の追跡を煩わす。而して陛下は万乗の尊を以て、匹夫の節を全うし、天誅を降さず、反ってその疾を療し、冠裳を易え、酒饌を賜い、官爵を授く。陛下の量は天地を包む。臣は恩を感ずること極まり無し、犬馬の力を尽くさざるにあらざるも、但だ名義の存する所、敢えて輒ち初志を渝えざるなり。惟うに身は本より韋布、智識浅陋、過って主将の知薦に蒙り、仕えて七命に至り、躍馬食肉すること十有五年、尺寸の功なくして国士の遇に報いるを愧ず。及び国家破亡し、又た復た節を失う、何の面目か以て天下の士に見えん。管子に曰く、『礼義廉恥、国の四維』と。今陛下は業を創え統を垂れんとし、正に大経大法を挈持し、子孫臣民に垂示すべきなり。奈何ぞ礼義無く、廉恥寡き俘囚を以て、維新の朝、賢士大夫の列に廁せんと欲するや。臣は日夜思惟し、往昔の死せざるを咎め、今日に至り、分に宜しく自裁すべし。陛下は臣を恩礼を以て待つ、臣は固より敢えて死を売りて名を立てず、また敢えて生を偸みて苟くも禄を受くべからず。若し臣の愚を察し、臣の志を全うし、海南に禁錮してその余命を畢わらしめば、則ち死するの日と雖も、猶お生くるの年の如し。或いは王蠋の戸を閉じて自縊し、李芾の門を闔いて自屠するが如き、彼らは栄利を悪みて死亡を楽むに非ず、顧みるに義の在る所、湯鑊と雖も避くるを得ざるなり。渺焉たるの躯、上は古人に愧じ、死して余恨有り、惟うに陛下裁察あれ」。帝はその書を覧て、益々これを重んじ、儀曹に館した。忽ち一夜、大哭して止まなかった。人がその故を問うと、言った、「他に無し、旧君を思うのみ」。帝は奪い難きを知り、洪武九年十二月に命じて有司に塞外に送出させ、故主に従って和林に在らしめた。
陳友定(伯顔子中らを附す)
友定は農家の子として傭伍より起り、目は書を知らず。八郡を占拠するに及び、数度文学知名の士、例えば閩県の鄭定・廬州の王翰の類を招致し、幕下に留置した。粗く文史に渉り、五字の小詩を作ることを習い、皆意理有り。然れども頗る威福を任せ、所属の違令者は輒ち承制して誅竄し絶えず。漳州守将羅良は不平を抱き、書を以てこれを責めて言った、「郡県は国家の土地なり。官司は人主の臣役なり。而して廥廩は朝廷の外府なり。今足下は郡県を室家の如く視、官僚を圉僕の如く駆り、廥廩を私蔵の如く擅にす。名は国に報いると雖も、実は鷹揚跋扈の心有り。知らず、足下は郭子儀たらんと欲するか、抑や曹孟德たらんと欲するか」。友定は怒り、遂に兵を以て良を誅した。而して福清宣慰使陳瑞孫・崇安令孔楷・建陽人詹翰は友定に従わず拒んだので、皆殺された。ここに於いて友定の威は八閩に震うたが、然れども元に事えて未だ嘗て臣節を失わず。是の時、張士誠は浙西を占拠し、方国珍は浙東を占拠し、名は元に附くと雖も、歳々漕粟を大都に運ぶも輒ち至らず。而して友定は歳々粟数十万石を輸送し、海道遼遠なれども、至る者は嘗て十の三四であった。順帝はこれを嘉し、詔を下して褒美した。
太祖が既に婺州を平定すると、陳友定の境と接することとなった。友定は処州を侵した。参政胡深がこれを撃退し、遂に浦城を陥れ、松溪を攻略し、友定の将張子玉を捕らえ、朱亮祖と共に建寧を攻撃し、その二つの柵を破った。友定は阮徳柔に兵四万を率いさせて錦江に駐屯させ、胡深の背後に回り、その帰路を断ち、自らは牙将頼政らを率いて精鋭部隊で激戦を挑み、徳柔が背後から挟撃した。胡深の軍は敗れ、捕らえられて死んだ。太祖が方国珍を平定すると、直ちに兵を発して友定を討伐した。将軍胡廷美・何文輝は江西より杉関へ向かい、湯和・廖永忠は明州より海路で福州を攻め取り、李文忠は浦城より建寧を攻め取った。また別に使者を延平に派遣し、友定を招諭した。友定は酒宴を設けて諸将及び賓客を大いに集め、明の使者を殺し、その血を酒甕に滴らせ、衆と酌み交わしてこれを飲んだ。酒が酣になると、衆に誓って言った、「我らは皆元の厚恩を受けており、死をもって拒まない者は、身を磔にされ、妻子も殺される」。遂に福州を視察しに行き、城を巡らせて堡塁を築いた。堡塁から五十歩ごとに一台の櫓を築き、厳重に兵を配置して防衛の計を講じた。やがて杉関が破られたと聞くと、急いで軍を二つに分け、一軍を福州に守らせ、自らは一軍を率いて延平を守り、互いに犄角の勢いを成した。湯和らの水軍が福州の五虎門に到着すると、平章曲出が兵を率いて迎撃したが敗れ、明兵は南台に沿って蟻のように付き登って城に上った。守将は逃げ去り、参政尹克仁・宣政使朶耳麻は屈せずに死に、僉院柏帖木児は楼の下に薪を積み、妻妾と二人の娘を殺し、火を放って自ら焼死した。
胡廷美が建寧を攻略し、湯和が延平を攻撃した。友定は持久戦で敵を疲弊させようとしたが、諸将は出戦を請うたが、許さなかった。幾度も請うてやまないので、友定は配下の将が叛くのではないかと疑い、蕭院判を殺した。兵士の多くが降伏して出て行った。ちょうど軍器局で火災が起こり、城中で砲声が地を震わすと、明軍は変事があったと知り、急いで城を攻めた。友定は配下を呼んで決別の言葉を述べた、「大事既に去りぬ。我は一死をもって国に報いん。諸君は努力せよ」。因って省堂に退き、衣冠を正して北面して再拝し、毒を仰いで死んだ。配下は争って城門を開いて明軍を迎え入れた。軍が入り、急いで彼を見に行くと、まだ絶えてはいなかった。水東門まで担ぎ出したところ、ちょうど天が大雷雨となり、友定は蘇生した。械にかけて京師に送られた。入って謁見すると、帝が詰問した。友定は声を張り上げて言った、「国破れ家亡びたり。死ぬのみ。尚何をか言わん」。遂にその子の陳海と共に殺した。
陳海は、一名を宗海といい、騎射に巧みで、また文人を礼遇することを好んだ。友定が捕らえられた後、自ら将楽より軍門に帰順し、ここに至って父に従って死んだ。
元末、各地で賊が起こり、民間では郷里を守るために義兵を起こし、元帥を称する者は数え切れず、元はそれに乗じて官職を与えた。その後、或いは去って賊となり、或いは元に仕えて終わりを全うせず、ただ友定父子のみが義のために死し、当時の人は完節と称えた。友定が死ぬと、興化・泉州は皆風に従って降伏した。ただ漳州路の達魯花赤迭裏弥実のみが公服を整え、北面して再拝し、斧を引いて印章を斬り、佩刀で喉を刺して死んだ。当時「閩に三忠あり」と言い、それは友定・柏帖木児・迭裏弥実を指した。
鄭定は、字を孟宣という。撃剣を好み、陳友定の記室となった。友定が敗れると、海を渡って交州・広州の間に入った。久しくして、長楽に戻って住んだ。洪武末年に至り、累次官を経て国子助教に至った。王翰は、字を用文といい、元に仕えて潮州路総管となった。友定が敗れると、道士となり、永泰山中に十年棲んだ。太祖がその賢を聞き、強いて起用しようとしたが、自刎して死んだ。子の王偁が有名である。
元が滅亡した時、守土の臣で節を守って死んだ者は甚だ多かった。明兵が太平を攻略すると、総管靳義が水に赴いて死んだ。集慶を攻撃すると、行台御史大夫福寿が戦いに敗れ、城に拠って固く守った。城が破れても、尚兵を督して巷戦し、伏亀楼に坐して指揮した。左右の者が逃げるよう勧めると、福寿は叱ってこれを射り、遂に兵に死んだ。参政伯家奴・達魯花赤達尼達思らは皆戦死した。鎮江を攻略すると、守将段武・平章定定が戦死した。寧国を攻略すると、百戸張文貴が妻妾を殺して自刎した。徽州を攻略すると、万戸呉訥が戦いに敗れて自殺した。婺州を攻略すると、浙東廉訪使楊恵・婺州達魯花赤僧住が戦死した。衢州を攻略すると、総管馬浩が水に赴いて死んだ。石抹宜孫が処州を守ったが、その母と弟の厚孫が先に明兵に捕らえられ、手紙を書いて招くよう命じられたが、聞き入れなかった。処州が陥落する頃、宜孫は戦いに敗れ、建寧に走り、士卒を集め、処州を回復しようとした。慶元を攻撃したが、耿再成に敗れ、建寧に逃げ戻った。途中で郷兵に遭い、殺され、部将の李彦文が彼を龍泉に葬った。太祖はその忠を嘉し、使者を遣わして祭りを致し、その処州の生祠を復した。また応天に福寿を、安慶に余闕を、江州に李黼を祠った。余闕・李黼の事績は『元史』に詳しい。
その後、大軍が北進して益都を攻略すると、平章普顔不花は屈せずに死んだ。東昌を攻略すると、平章申栄が自縊した。真定路達魯花赤鈒納錫彰は王師が元都を取ったと聞き、朝服を着て城西の崖に登り、北面して再拝し、崖に身を投じて死んだ。奉元を攻略すると、西台御史桑哥失裏が妻子と共に崖に身を投じて死に、左丞拝泰古は終南山に逃れ込み、郎中王可は毒を仰いで死に、検校阿失不花は自縊した。三原県尹朱春はその妻に言った、「我は死をもって国に報いん」。妻は言った、「君が忠を尽くせるなら、妾どうして節を尽くせないことがあろうか」。亦た共に縄にかかって死んだ。又、大軍が永州を攻撃すると、右丞鄧祖勝が固く守り、食糧が尽き力尽き、毒を仰いで死んだ。梧州を攻略すると、吏部尚書普顔帖木児が戦死し、張翺が水に赴いて死んだ。靖江を攻略すると、都事趙元隆・陳瑜・劉永錫、廉訪使僉事帖木児不花、元帥元禿蛮、万戸董醜漢、府判趙世傑が皆自殺した。劉福通・徐寿輝・陳友諒らが破った郡県に至っては、守吏・将帥で節を守って死んだ者は多く、既に『元史』に見えるので、詳しく載せず、『明実録』に見えるものを載せる。
また劉諶という者がおり、江西の人で、仁寿の教官であった。明玉珍が蜀に入ると、官を棄てて瀘州に隠れた。玉珍が官にしようとしたが、就かなかった。鳳山の趙善璞は深山に隠れ、明玉珍が学士として招聘したが、これも就かなかった。一方、張士誠が平江を破った時、参軍の楊椿は身を挺して戦い、刃が胸に交わり、目を瞋って怒罵して死に、妻もまた自縊した。士誠はまた書幣を以て故左司員外郎の楊乗を松江に征したが、乗は酒醴を具えて祖禰に告げ、西日の晴明なるを顧みて曰く、「人生の晩節、かくの如きにして足る」と。夜分に自縊して死んだ。その親藩で死事最も烈しい者は、雲南の梁王である。
把匝剌瓦爾密
太祖、王の終に諭降すべからざるを知り、乃ち傅友徳を征南将軍と為し、藍玉・沐英を副と為し、師を帥いて之を征せしむ。洪武十四年十二月、普定を下す。王は司徒平章の達裏麻を遣わし、兵を率いて曲靖に駐ましむ。沐英は軍を引き疾趨し、霧に乗じて白石江に抵る。霧解け、達裏麻望見して大いに驚く。友徳等兵を率いて進撃し、達裏麻の兵潰えて擒らえらる。先ず是れより、王は女を大理の酋長段得功に妻せしめ、嘗て其の兵力に倚りしも、後に疑いを以て之を殺し、遂に大理の援を失う。是に至りて達裏麻敗れ、精甲十余万を失う。王、事の為すべからざるを知り、普寧州の忽納砦に走り、其の龍衣を焚き、妻子を駆りて滇池に赴きて死なしむ。遂に左丞の達的・右丞の驢児と夜に草舎に入り、倶に自縊す。太祖は其の家属を耽羅に遷す。
賛に曰く、洪武九年、方穀珍死す。宋濂は勅を奉じて墓碑を撰す。一時の群雄に於いては、皆直に其の名を書す。独り察罕に至りては、斉国の李忠襄王と曰う。順逆の理、昭然として見るべし。拡廓は百戦屈せず、先志を継がんと欲し、而して恨みを齎して死す。友定は何真の偷生を為さず、梁王は納哈出の背国を為すを恥ず。要するに皆元の忠臣なり。《詩》に曰く「其の儀一なり、心結ぶが如し」、《易》に曰く「苦節は悔亡ぶ」と。其れ伯顔子中・蔡子英の謂いなるか。嘗て謂う、元塞外に帰し、一時の従臣必ずや《式微》の章を沙漠の表に賦する者有らんと。惜しむらくは其の姓字湮没して、人間に見ることを得ざるなり。然らば則ち若し子英の如き者は、又豈に厚幸ならざらんや。