旧唐書
古来より后族において、徳と礼によって進退し、宗族を全うし名声を保つ者は稀である。概ね宮掖の寵愛を恃み、宴私の歓びに接し、高爵厚禄が内に驕りを生じ、声色服玩が外に惑いをなす。師友の訓えを知らず、危亡の道を達せず。故に中才の者をこれに処せしめれば、覆敗せざるは稀なり。また重く植えたる木、自然に顛披するが如し。明哲の君は、驕侈の満ち易きを知り、栄寵の保ち難きを知る。授任は各々その才に当て、禄位はその量を過ぎず。天命の易からざるを告げ、大義親を滅すをもって誡め、過ちなき地に居らしめ、計り知れぬ福を永く享けしめ、国と終始を共にし、その親たる所以を失わしめないのである。《易》に曰く、「震来りて虩虩たり、福を致すを恐るるなり」と。また曰く、「婦子嘻嘻たり、家の節を失うなり」と。愛して節を失うよりは、いずくんぞ懼れて福を致すに若かんや。魏氏は漢人の敗れしことを懲り、矯枉の法を著す。幼主嗣位すれば、母后は臨朝するを得ず。外氏功無ければ、時の主は封爵するを得ず。刻薄とは言えども、卞氏・甄氏の族は、竟に大過無し。皇唐命を受けて、長孫氏・竇氏は勲賢をもって職に任じ、武氏・韋氏は盈満をもって覆滅を致す。夫れ廃興は、豈に天命ならんや、蓋し人事である。竇威・長孫無忌は各々伝有り。その余はその得失を載せ、『外戚伝』と為し、以て鑑戒を存す。
独孤懐恩
独孤懐恩は、元貞皇后の弟の子である。父の整は、隋の涿郡太守であった。懐恩は幼少の時、献皇后の甥として、宮中に養われた。後に仕えて鄠県令となった。高祖が京城を平定すると、長安令に任じられた。在職中は厳明で、当時の称賛を大いに得た。高祖が禅を受けると、工部尚書に抜擢された。時に虞州刺史韋義節が蒲州において堯君素を撃ったが、義節は文吏で怯懦であり、頻りに戦って利あらず。高祖は懐恩を遣わしてその衆を代わりに総べさせた。懐恩は兵を督して城下に至るも、賊に拒まれ、頻りに戦って利あらず。高祖は厳しくこれを責めたため、懐恩はこれによって怨望を抱いた。高祖はかつて戯れて言ったことがある。「弟の姑の子は悉く天子となった。次は舅の子であろうか」と。懐恩は遂に自ら符命と思い込み、毎度扼腕して言った。「我が家は豈に女子のみ富貴ならんや」と。これによって陰に異計を図った。
時に虞郷の南山には群盗多く、劉武周の将宋金剛が澮州を寇陥した。高祖は関中の卒を悉く発して太宗に隷属させ、柏壁に屯した。懐恩は遂に解県令栄静・前五原県主簿元君宝と謀り、王行本の兵を引き入れ武周と連和し、山賊と共に永豊倉を劫掠して柏壁の糧道を断ち、河東の地を割いて武周に啗わんとした。事発せんとするに臨み、夏県の人呂崇茂が県令を殺し、県を拠りて兵を起こし、武周に応じた。高祖は懐恩を遣わし、永安王孝基・陜州総管於筠・内史侍郎唐儉と共に崇茂を攻撃させた。宋金剛が潜かに兵を来襲し、諸将は尽く没した。君宝と開府劉譲もまた賊中に陥ち、遂に懐恩の謀を漏らした。既にして懐恩は逃れ帰り、高祖は再び師を率いて蒲州を攻撃するよう命じた。唐儉は賊中にあり、賊将尉遅敬徳を説き、劉譲を還らせ連和して兵を罷めんことを請い、遂にその事を発せしめた。時に堯君素がその下に殺され、小帥王行本が蒲州を以て降ったので、懐恩は兵を勒してその城を拠った。高祖が河を渡らんとし、既に舟に御した時、劉譲が至ったので、乃ち懐恩を召すことを命じた。懐恩は事既に泄れたるを知らず、軽舟にて来赴した。中流に至ってこれを執り、その党を収めて按験し、遂にこれを誅した。時に年三十六、家を籍没した。
竇徳明(甥の懐貞、族弟の孝諶、孝諶の子希瑊・希球・希瓘・希瓘、従父弟の維鍌)
竇徳明は、太穆順聖皇后の兄の孫である。祖父の照は、後魏の文帝の女義陽公主を尚り、鉅鹿公に封ぜられた。父の彦は父の封を襲い、隋に仕えて西平郡守となった。徳明は少時に陳留王孝逸に師事し、頗る文史に渉った。時に漢王諒が乱を起こし、その将綦良を遣わして黎州を攻撃した。徳明は時に年十八、五千人を募り、倍道して進み、号令厳整、一戦にしてこれを破った。功により累ねて斉王府属に拝され、事に坐して免ぜられた。義師が長安を囲んだ時、永安王孝基・襄邑王神符・江夏王道宗及び高祖の婿竇誕・趙慈景は並びに獄に繋がれ、隋の将衛文升・陰世師はこれを殺さんとした。徳明は文升に言った。「罪は此輩に在らず、これを殺すも彼らに傷無く、適足怨みを招くのみ」と。文升は乃ち止めた。高祖に謁見した時、竟に自ら言わず、時に人はその長者を称えた。武徳初、考功郎中に拝された。太宗に従って王世充を撃ち、頻りに戦功有り、顕武男に封ぜられた。貞観初、常・愛二州刺史を歴任した。尋いで卒した。
弟の徳玄は、高宗の時に左相となった。徳玄の子が懐貞である。
懐貞は、少時より名誉有り、時に兄弟宗族は並びに輿馬を事としていたが、懐貞独り節を折り自ら修め、衣服は倹素であった。聖暦中に清河令となり、治に能名有り。俄かに越州都督・揚州大都督府長史を歴任し、所在皆清幹を以て著われた。
韋庶人が敗れると、左遷されて濠州司馬となった。尋いで抜擢されて益州大都督府長史に授けられた。太平公主に附会したことにより、累ねて侍中・兼御史大夫に拝され、韋安石に代わって尚書左僕射となり、国史を監修し、魏国公の爵を賜った。
睿宗が金仙・玉真二公主のために両観を創立し、功料甚だ多かった。時の議は皆以て不可と為したが、唯だ懐貞のみその事を賛成し、躬自ら監役した。懐貞の族弟詹事司直維鍌が懐貞に言った。「兄は位極めて台袞に在り、献可替否を思い、以て明主を輔うべし。奈何ぞ瓦木を校量し、工匠の間に廁跡し、海内をして何を以てか瞻仰せしめんとするのか」と。懐貞は答える能わず、而して監作は旧の如くであった。時に人の為す語に曰く、「竇僕射は前に韋氏の国沄たり、後に公主の邑丞と作る」と。懐貞が公主に伏事する、邑官に同じきを言うのである。
徳明の族弟孝諶。
孝諶は、刑部尚書誕の子で、昭成順聖皇后の父である。則天の時、太常少卿・潤州刺史を歴任した。長寿二年、后の母龐氏が酷吏に陥れられ、后と共に呪詛不道を為すと誣告された。孝諶は左遷されて羅州司馬となり、卒した。
子の希瑊・希球・希瓘は、並びに嶺南に流された。神龍初、例に随って雪免された。景雲年、李諶(孝諶)に太尉・邠国公を追贈し、希瑊が爵を襲った。玄宗即位すると、孝諶に太保を加贈し、希瑊らは舅氏として、甚だ優寵せられた。
希瑊は累ねて太子少傅・豳国公に遷り、尋いで卒した。
希球は官は太子賓客に至り、冀國公に封ぜられ、開元二十七年に卒した。及び卒すると、謚して靖と曰う。
希瓘は初め畢國公の爵を賜わり、後に名を𤥟と改む。初め左散騎常侍となり、及び希球の卒するに及び、これにより開府儀同三司を授かる。玄宗は早く太后を失いたるを以て、特に外家を重んじ、𤥟兄弟三人皆國公となり、実封を食む。
長孫敞
長孫敞は、文德順聖皇后の叔父なり。隋に仕えて左衛郎将となった。煬帝が江都に幸するに及び、敞を留めて京城の禁苑を守らしむ。及び義旗関に入るに及び、子弟を率いて新豊に迎謁し、京師平定に従い、功を以て将作少監に除せらる。出でて杞州刺史となる。貞観初め、贓罪に坐して免ぜらる。太宗は后の親なるを以て、常に内に絹を給して私費に供せしむ。尋いで宗正少卿に拝し、致仕して金紫光禄大夫を加えられ、累ねて平原郡公に封ぜらる。卒し、幽州都督を贈られ、謚して良と曰い、昭陵に陪葬す。
従父弟 操
敞の従父弟操は、周の大司徒・薛國公覽の子なり。武徳中、陜東道行臺金部郎中となり、出でて陜州刺史となる。州より東より水を引きて城に入れ、以て井汲に代え、百姓は今に至るもこれを利す。貞観中、洺州刺史・益揚二州都督府長史を歴任し、並びに善政有り。二十三年、子の詮が太宗の女新城公主を尚するを以て、岐州刺史に拝す。永徽初め、金紫光禄大夫を加えられ、楽寿男の爵を賜う。尋いで卒し、吏部尚書・并州都督を贈られ、謚して安と曰う。
詮は官は尚書奉御に至る。詮は即ち侍中韓瑗の妻弟なり。及び瑗が罪を得るに及び、事詮に連なり、死を減じて巂州に配流せらる。詮流所に至るに及び、県令が旨に希い杖殺す。
(附)趙持満
詮の甥に趙持満なる者有り、書を工み射を善くし、力は猛獣を搏ち、捷さは奔馬に及ぶ。而して仁に親しみ衆を愛し、多く交結する所有り、京師に貴賤を問わず皆これを愛慕す。初め涼州長史となり、嘗て野馬を逐い、自ら後にこれを射れば、胸腋に洞らざる無く、辺人は深くこれを服す。許敬宗その難を作すを懼れ、詮及び無忌と同く反すと誣う。及び拷訊するも、終に異なる詞無く、且つ曰く「身は殺すべし、辞は奪うべからず」と。吏竟に代わって款を作して以てこれを殺す。
武承嗣
武承嗣は、荊州都督士矱の孫、則天順聖皇后の兄の子なり。初め、士矱は相里氏を娶り、元慶・元爽を生む。又楊氏を娶り、三女を生む。長女は越王府功曹賀蘭越石に適し、次は則天、次は郭氏に適す。士矱卒したる後、兄の子惟良・懐運及び元爽等、楊氏に遇するに礼を失う。及び則天立って皇后と為るに及び、士矱を追贈して司徒・周忠孝王と為し、楊氏を代国夫人に封ず。賀蘭越石早く卒し、その妻を韓國夫人に封ず。尋いで又士矱を太尉に加贈し、楊氏を改めて栄国夫人に封ず。時に元慶は宗正少卿に仕え、元爽は少府少監、惟良は衛尉少卿なり。栄国夫人はその曩日に己を薄くしたるを恨み、皇后に諷して疏を抗てて元慶等を出して外職と為さんことを請わしめ、佯りて退譲と為すも、其実はこれを悪むなり。ここにおいて元慶は龍州刺史と為り、元爽は濠州刺史、惟良は始州刺史と為る。元慶は州に至り病卒し、元爽は濠州より又振州に配流せられて死す。
乾封年、惟良は弟の淄州刺史懐運と、嶽牧の例にて泰山の下に集まる。時に韓國夫人の女賀蘭氏宮中に在り、頗る恩寵を承く。則天これを除かんと意し、高宗にその母の宅に幸するを諷し、惟良等の食を献ずるに因り、則天密かに人をして毒薬を以て賀蘭氏の食中に貯えしめ、賀蘭氏これを食し、暴卒す。罪を惟良・懐運に帰し、乃ちこれを誅す。仍て百僚に諷して表を抗ててその姓を蝮氏に改めんことを請わしめ、その属籍を絶つ。元爽等は縁坐して嶺外に配流せられて死し、乃ち韓國夫人の子敏之を以て士矱の嗣と為し、姓を武氏に改め、累ねて左侍極・蘭臺太史に拝し、周國公の爵を襲ぐ。仍て李嗣真・呉兢の徒の学士を鳩集せしめ、蘭臺に於いて経史を刊正せしめ、並びに伝記を著撰せしむ。
敏之は既に年少にして色美しく、栄国夫人に烝し、寵を恃みて多く愆犯有り、則天は頗るこれを悦ばず。咸亨二年、栄国夫人卒す。則天は内より大瑞錦を出だし、敏之に仏像を造らせて追福せしむるに、敏之は自らこれを隠して用う。又司衛少卿楊思儉の女殊色有り、高宗及び則天自ら選びて以て太子妃と為さんとし、成るべき定日有りしが、敏之又これを逼りて淫す。及び栄国の服内に在りて、私に衰绖を解き、吉服を著け、妓楽を奏す。時に太平公主尚幼く、栄国の家に往来し、宮人侍行す。又嘗て敏之に逼らる。俄にして奸汙事発し、雷州に配流せらる。韶州に行き至り、馬韁を以て自縊して死す。
承嗣は、元爽の子なり。敏之の死したる後、嶺南より召還され、尚衣奉御に拝し、祖の爵周國公を襲ぐ。俄かに秘書監に遷る。則天朝に臨み、士矱を追尊して忠孝太皇と為し、崇先府の官属を置き、五代祖已下、皆王と為す。嗣聖元年、承嗣を以て礼部尚書と為す。尋いで太常卿・同中書門下三品を除く。垂拱中、春官尚書に転じ、旧に依りて政事を知る。載初元年、蘇良嗣に代わって文昌左相・同鳳閣鸞臺三品と為り、内史事を知るを兼ぬ。
承嗣は嘗て則天に革命を諷し、皇室諸王及び公卿の中己に附かざる者を尽く誅せしむ。承嗣の従父弟三思又盛んにその計を贊し、天下は今に至るもこれを冤む。俄かに又承嗣に実封千戸を賜い、仍て国史を監修せしむ。承嗣自ら次に皇儲と為るべきを為し、鳳閣舎人張嘉福に諷諭して百姓に表を抗てて陳請せしむるも、則天竟に許さず。如意元年、特進を授く。尋いで太子太保に拝し、政事を知るを罷む。承嗣は皇太子と為るを得ざるを以て、怏怏として卒す。太尉・并州牧を贈られ、謚して宣と曰う。
子の延基が爵を襲う。則天はその父の名を避け、継魏王に封ず。まもなくその妻の永泰郡主及び懿徳太子らとともに、張易之兄弟が宮中に出入りすることを語り、不都合あることを恐れ、後に憤争して協わず、これを漏らす。則天これを聞いて大いに怒り、ことごとく自殺を命ず。また承嗣の次子延義を継魏王となす。
中宗即位す。侍中敬暉らは唐室の中興を以て、武氏の諸王はその王爵を削ぐべしとし、乃ち群官を率いて上表して曰く、
臣聞く、神器は天下の至公にして、必ず有徳に帰す。皇極は域中の大宝にして、必ず天命に順う。古を歴考前し、帝業を祥観するに、皆並び興らず、二主あること莫し。故に三皇氏没して五帝氏興り、夏・商氏衰えて周・漢氏作る。何ぞや。帝王の歴数は、心五行に応じ、水盛んなれば則ち火衰え、木衰なれば則ち金盛んなり。天地の運は、四時に合し、春往けば則ち夏来り、暑退けば則ち寒集まる。則ち知る、五行の数は、帝王違うべからず、之に違えば則ち宗社安からず、生人理まらず。四時の序は、天地変うべからず、之を変えれば則ち霜露均しからず、水旱交錯す。隋の御を失うより以来、海内崩離し、天歴の重き、唐室に帰す。万方楽業し、撥乱の功を荷い、三聖重光し、生成の徳を布く。四海に功有り、蒸人に徳有りと謂うべし。弘道より遏密に至り、生靈禍を降し、百辟哀号し、考妣を喪うが如し。則天皇后帝図に臨御し、目を明らかにし聡を達し、躬親して庶績を治む。則ち讒邪兇孽有りて、睿徳を誣惑し、宗枝を構害し、誅夷殆んど尽くす。英籓賢戚、百に一も存せず、余類在る者は、荒裔に投竄す。冤酷人神に及び、天地を感傷し、忠臣義士、実に痛心す。天授の際より、時に改革と称し、武家の子侄、咸く封建を樹て、十余年の間、実にまた栄極まれり。時に唐室の籓屏、豈に並び封ぜられんや。故に事に昇降有るを知り、時に然らしむるなり。今則天皇帝万機に厭倦し、神器大宝、重ねて陛下に帰す。百姓謳歌し、欣んで唐業を復し、上は卿士より、下は蒼生に至るまで、黄髪の倫、童児の輩、歓欣舞忭せざる莫く、父母を見るが如し。豈に唐家の恩徳、幽祇の心を感ぜず、陛下の仁明、天下の望に順わざらんや。今皇業重ねて構え、聖祚中興し、神祇の道、先徳に助け有り。黎人の誠、陛下に負うこと無し。臣また聞く、業は両盛ならず、事は両大ならず。故に天に二日無く、土に二王無し。前聖の格言、先哲の明誡なり。皇明反正より以来、天命惟新なり。武家諸王、封建旧に依り、生者は既に茅土を加え、死者は仍って賦邑を追う。万姓失望し、卿士寒心す。何ぞや。開闢以来、斯の理に罕にして、帝王の道、実に此法無し。陛下縦え恩を開きて私恵を行わんと欲すとも、豈に五行の歴数に違わんや。四時の寒暑に乖かんや。また海内の衆情、朝廷の窃議、武氏諸王の身を計るに、亦た適まざる将に損有らん。何ぞや。之を処するに其の所を得ず、之に居るに実に安からざるを恐る。陛下寵せんと欲すと雖も、翻って之を陥れん、古典に遵わざる故なり。且つ唐歴に帰有り、周命已に去る。爵重ければ則ち保ち難く、禄薄ければ則ち全うし易し。また則天皇帝親政の時、武氏諸王も亦た分外の職なり。今京輦に居り、旧封を降さず、天下の心、窃かに将に不可ならんとす。陛下縦え外戚を敦崇し、恩貸を曲流せんと欲すとも、宗廟社稷の計を奈何せん。卿士黎庶の議を奈何せん。伏して願わくは陛下社稷の遠図を為し、私情の小愛を割き、内には経邦の要を崇め、外には遐邇の心に順い、豈に宗社の基を固くし、人霊の願を允わざらんや。則ち陛下の巍巍たる業、三光を貫きて九泉に洞く。親親の義、上には倫有り下には序有り。臣特に栄寵を承け、丹赤を竭さんと思い、既に唐臣と為り、実に唐を計る。伏して聖慈を乞い、俯して矜納を垂れたまわん。
中書舎人岑義の詞なり。上答えて曰く、
朕嘗て暇景に因り、前修を博覧し、帝籍皇図、略その跡を稽う。二霊肇判し、三才聿興するに至り、驪連粟陸の辰、尊盧大庭の日、時に猶朴略にして、未だ図書を著さず。出震応期に洎り、八卦を画して象を成し、炎皇歴を御し、百穀を播して農を興す。車服は軒轅の朝に創まり、歴象は唐堯の代に建つ。封建の事、闕けて聞こえず。周漢已来より、方に蕃屏を崇む。三微更王し、五運叠興するに至り、古を以て今を揆うるに、事跡爽有り。比者別宗撫歴し、異姓邦を興す。伏して以うるに則天大聖皇帝、内に輔え外に臨み、将に五十載、朕躬に在りては則ち慈母、士庶に於いては即ち明君なり。往者垂拱の中、嗣皇政に臨む、此の際に当たり、魯衛並び存す。全節妖を興し、瑯邪逆を構うるに及び、災七国に連なり、釁三監に結び、既に大義の懐を行い、遂に泣誅の事有り。周唐革命、蓋し権に従うを為し、子侄王に封ず、国の常典なり。卿等の表に云う「天授の際、武家封建し、唐家の籓屏、豈に並び封ぜられんや」と。千里一房の如きは、逆謀に預からず、還って姓李に依り、旧恵を改めず。豈に善悪区分し、逆順を申明せざらんや。今聖上乖豫に以て、高枕怡神し、政を朕躬に委ね、丕緒を纂承す。昨者二月の首、攸暨等屡りに封を削らんことを請う。朕独り襟懐を断じ、来請に依らず。昔漢祖布衣を以て天下を取り、猶異姓を王に封ず。況んや朕累聖を以て基を開くをや。豈に外族の封を削らんや。群公等「天に二日無く、土に二王無し」を以て、紫庭に表を抗し、丹懇を申す者なり。然れども賞罰の典は、国を経る大綱なり。攸暨・三思、皆悉く兇豎に預告し、白刃に親冒せざると雖も、亦た早く丹誠を献ず。今若し旧封を却除せば、便ち功有りて勧め難からんことを慮う。
ここにおいて梁王三思を降封して徳静郡王と為し、実封二百戸を量減し、定王・駙馬都尉攸暨を楽寿郡王と為し、河内郡王懿宗を耿国公と為し、建昌郡王攸寧を江国公と為し、会稽郡王攸望を鄴国公と為し、臨川郡王嗣宗を管国公と為し、建安郡王攸宜を息国公と為し、高平郡王重規を鄶国公と為し、継魏王延義を魏国公と為し、安平郡王攸緒を巣国公と為し、高陽郡王・駙馬都尉崇訓を酆国公と為し、淮陽郡王延秀を桓国公と為し、咸安郡王延祚を咸安郡公と為す。
中宗の時、嗣宗は曹州刺史に至り、攸宜は工部尚書、重規は岐州刺史、相次いで病卒す。攸望は太常卿に至り、左遷されて春州司馬となりて死す。延秀誅を伏した後、武氏の宗属は縁坐して誅死及び配流せられ、殆んど尽くんとす。先天二年、制して士彟の帝号を削ぎ、旧に依りて太原王を追贈し、妻楊氏も亦た后号を削ぎ、旧に依りて太原王妃と為す。
承嗣の子 延秀
延秀は承嗣の第二子である。則天の時に、突厥の默啜が上言して娘が和親を請うと、制して延秀と閻知微をともに突厥に往かせ、将に親しく默啜の女を迎えて妻とせんとした。既にして默啜は知微を執り、趙・定等の州に冠入したので、延秀は久しく還るを得ず。神龍の初め、默啜が更に通和を請うと、先ず延秀をして款を送らしめ、始めて帰るを得、桓国公に封ぜられ、また左衛中郎将を授けられた。時に武崇訓は安楽公主の婿であり、即ち延秀の従父兄であるが、数たび引きいて主の第に至らしめた。延秀は久しく蕃中に在り、突厥語を解し、常に主の第において、延秀は突厥歌を唱え、胡旋舞を作り、姿媚有り、主は甚だこれを喜んだ。及んで崇訓が死ぬと、延秀は幸を得て、遂に公主を尚う。
主は韋后の生んだ男女の中で最も小さい。初め、中宗が房州に遷された時、州境に達せんとして、路次に生まれた。性は恵敏、容質は秀絶であった。中宗・韋后の愛寵は日増しに深く、その欲する所に恣にし、奏請は許さざる無し。寵を恃んで横縦し、権は天下に傾き、王侯宰相以下、除拜多くその門より出づ。営む所の第宅並びに安楽仏寺を造り、宮掖に擬し、巧妙はこれを過ぎた。楊務廉に命じて城西に定昆池をその荘に造らしめ、延袤数里。出降の時、皇后の仗を以て宮中より発し、中宗と韋后は安福門に御してこれを観、灯燭の供擬は、明け徹して昼の如し。延秀が拝度の日、太常卿を授け、右衛将軍・駙馬都尉を兼ね、改めて恒国公に封ぜられ、実封五百戸。休祥宅を廃し、金城坊に宅を造り、窮極壮麗、帑蔵これが為に空竭す。崇訓の子は数歳にして、因って金紫光禄大夫・太常卿同正員・左衛将軍を加えられ、鎬国公に封ぜられ、実封五百戸を賜い、以てその父を嗣がしむ。公主が男を産み満月に、中宗・韋后その第に幸し、第に就いて赦を放ち、宰臣李嶠・文士宋之問・沈佺期・張説・閻朝隠等数百人を遣わして詩を賦してこれを美しむ。
延秀は既に恩を恃み、放縦して忌憚する所無し。また公主府倉曹の符鳳は延秀に不臣の心有るを知り、遂に説いて曰く、「今、天下の蒼生は、猶お武氏を以て念と為し、大周必ず再興すべし。讖書に按ずるに云う『黑衣神孫天裳を披く』と、駙馬は即ち神皇の孫なり」と。毎に令めて皁襖子を著けて以てこれに応ぜしむるを勧む。韋庶人の敗るるに及び、延秀は公主と内宅に在り、格戦すること良久し。皆斬らる。後に追貶して悖逆庶人と為す。
元慶の子 三思
三思は元慶の子である。少にして后族に以て累転して右衛将軍となる。則天の朝に臨むに及び、擢拜して夏官尚書と為る。革命に及び、梁王に封ぜられ、実封一千戸を賜う。尋ねて天官尚書を拝す。証聖元年、転じて春官尚書と為り、国史を監修す。聖暦元年、内史を検校す。二年、進んで特進・太子賓客を拝し、仍って並びに旧に依って国史を監修す。
三思は略々文史に渉り、性は傾巧便僻にして、人に事えることを善くし、これによりて特く信任を蒙る。則天は数たびその第に幸し、賞賜甚だ厚し。時に薛懐義・張易之・昌宗は皆恩顧を承く。三思と承嗣は毎に節を折りてこれに事う。懐義馬に乗らんと欲すれば、承嗣・三思必ずこれが為に轡を執る。また昌宗に詩を贈り、盛んに昌宗の才貌は王子晋の後身なりと称し、仍って朝士に令めて相属して和せしむ。三思はまた則天が深宮に居るを厭うを以て、また張易之・昌宗等と扈従して馳騁し、以てその権を弄ばんと欲す。乃ち嵩高山に三陽宮を創造し、万寿山に興泰宮を興すことを請い、則天に毎歳臨幸せしめんことを請う。前後の工役甚だ衆く、百姓これ怨む。
神龍の初め、進んで司空・同中書門下三品を拝し、実封五百戸を加えられるも、固辞して受けず。未だ幾ばくもなく、例に随って降封して徳静郡王と為り、量って実封二百戸を減ず。尋ねて左散騎常侍を拝す。則天の遺制に令めてその減ぜられたる実封を復す。
初め、敬暉等が功を立てた後、国政を掌知す。三思はその更に己が患いと為らんことを慮り、その子崇訓をして安楽公主に因りて敬暉等を構誣せしめ、並びに嶺表に流されて死せしむ。ここより三思の威権日増しに盛んとなり、軍国の政事、多く参綜する所あり。敬暉等の斥黜せし者、皆能く引きて旧職に復し、百官をして則天の法を復修せしむ。時人皆その陰に篡逆を懐くを言い、以て曹孟徳・司馬仲達に比す。
雍州の人韋月将・高軫等並びに上疏して三思父子必ず逆乱を為さんことを言う。三思知りてその罪を求索す。有司旨に希い、奏す、「月将坐して当に棄市すべく、軫は嶺外に配流すべし」と。黄門侍郎宋璟執奏して云く、「月将の犯す所、死に至るに合わず」と。三思怒り、竟に宋璟を外職に斥く。三思は既に正士を猜嫉し、嘗て言う、「何等の名か好人と作すを知らず、唯だ我に向かいて好む者は、是れ好人のみ」と。またその親しむ所の兵部尚書宗楚客・将作大匠宗晋卿・太府卿紀処訥・鴻臚卿甘元柬と相遞りに引致し、時政を幹黷す。侍御史周利用・冉祖雍、太僕丞李悛、光禄丞宋之遜、監察御史姚紹之等五人、常にその耳目と為り、時人「三思の五狗」と呼ぶ。
中宗尋ねて又制す、武氏の崇恩廟は、一に天授の時の旧礼に依りて享祭し、その呉陵・順陵は、並びに官員を置く、皆三思の意なり。
三思は既に韋庶人及び上官昭容と私通し、嘗て節湣太子を忌み、また安楽公主に因りて密謀してこれを廃黜せんとす。三年七月、太子は羽林大将軍李多祚等を率い、左右羽林兵を発し、三思及びその子崇訓をその第に殺し、並びにその親党十余人を殺す。俄かに事変し、太子既に死す。中宗は三思が為に哀を挙げ、朝を廃すること五日、太尉を贈り、梁王を追封し、謚して宣と曰う。安楽公主はまた節湣太子の首を以て三思及び崇訓の霊柩の前に致祭す。睿宗践祚し、三思父子俱に逆節有るを以て、制して棺を斫ち屍を暴き、その墳墓を平らげしむ。
三思の子 崇訓
崇訓は三思の第二子である。則天の時、高陽郡王に封ぜられる。長安年中、安楽郡主を尚う。時に三思は朝に用事し、その礼を寵せんと欲す。中宗は太子として東宮に在り、三思の宅は天津橋の南に在り、重光門内より親迎の礼を行い、その宅に帰る。三思はまた宰臣李嶠・蘇味道、詞人沈佺期・宋之問・徐彦伯・張説・閻朝隠・崔融・崔湜・鄭愔等に令めて『花燭行』を賦してこれを美しむ。その時、張易之・昌宗・宗楚客兄弟は貴盛にして、時に人に仮りて詞を為し、皆新句有り。崇訓は左衛中郎将を授かる。神龍元年、駙馬都尉を拝し、太常卿に遷り、左衛将軍を兼ねる。降封して酆国公と為り、仍って実封五百戸を賜い、尋ねて鎬国公に徙封す。二年、太子賓客を兼ね、左衛将軍を摂す。節湣太子に殺されるに及び、優制して開府儀同三司を贈り、魯王を追贈し、謚して忠と曰う。
従祖弟 懿宗
懿宗は、則天武后の伯父である武士逸の孫である。父の元忠は、高宗の時に倉部郎中まで昇進した。天授年間、士逸は蜀王に封ぜられ、懿宗は河内郡王に封ぜられ、洛州長史・左金吾衛大將軍を歴任した。萬歳通天年中、契丹の賊帥孫萬榮が河北を寇掠したので、懿宗を大総管に任命してこれを討たせた。軍は趙州に駐屯したが、賊が冀州に迫るとの報を聞き、懿宗は恐れて、直ちに軍を棄てて逃げようとした。ある者が言うには、「賊の数は極めて多いが、その軍には輜重がなく、略奪を糧食としている。もし兵を抑えて守りを固めれば、その勢いは必ず離散するであろうから、その機に乗じて撃てば、大功を挙げることができるであろう」と。懿宗は聞き入れず、遂に退いて相州に拠ったので、当時の人々はその臆病さを嘲笑した。これによって賊の徒は進んで趙州を屠り去った。まもなくまた懿宗に命じて河北諸州を慰撫させた。
先に、賊の徒に脅迫されて従い、後に帰って来た百姓がいた。懿宗は彼らを同様に謀反人と見做し、ことごとく殺した。なお生きたままその胆を刳り取り、後に刑が執行されると、流血が目前に溢れたが、談笑して自若としていた。初め、孫萬榮の別帥何阿小が冀州を攻め落とし、やはり多くの士女を殺害した。この時、当時の人々は懿宗と阿小を両何と呼び、彼らのために「ただこの両何のみ、人を殺すこと最も多し」と言った。懿宗はまた天授以来、しばしば中旨を受けて詔獄を推問し、王公大臣は多く罪に陥れられて有罪とされたので、当時の人々は周興・来俊臣に次ぐ者と見做した。神龍初年、例に従って爵を降格され、耿国公に封ぜられ、累遷して懐州刺史となり、まもなく卒した。
従父弟に攸暨がいる。
攸暨は、則天武后の伯父である士譲の孫である。天授年中、士譲は楚王に封ぜられ、攸暨は千乗郡王に封ぜられた。実封三百戸を賜った。兄の攸寧は建昌郡王に封ぜられ、実封四百戸を得た。攸寧は鳳閣侍郎・納言・冬官尚書を歴任し、病没した。
攸暨は初め右衛中郎将となり、太平公主に尚せられ、駙馬都尉を授けられた。累遷して右衛将軍となり、定王に進封され、また実封三百戸を加増された。まもなくまた安定郡王に改封され、司礼卿・左散騎常侍を歴任し、特進を加えられた。神龍年中、司徒に拝され、再び定王に封ぜられ、実封が満一千戸となったが、固辞して拝命しなかった。まもなく例に従って楽寿郡王に降封され、右散騎常侍に拝され、開府儀同三司を加えられた。延秀らが誅殺された後、また楚国公に降封された。延和元年に卒し、太尉・并州大都督を追贈され、定王に追封された。まもなく公主が謀逆を図ったため、その墓を平らげ壊すことを命じられた。
太平公主は、高宗の末娘である。則天武后の生んだ子として、特に恩寵を蒙った。初め、永隆年間に駙馬薛紹に降嫁した。薛紹は、垂拱中に諸王と共謀したと誣告されて誅殺されると、則天は密かに攸暨の妻を殺して公主に配した。公主は豊満で、額は方形、頬は広く、権謀術数に長けていたので、則天は自分に似ていると思い、しばしば謀議に参与させたが、宮禁は厳重で、事が漏れないようにした。公主もまた畏れて自ら慎み、ただ邸宅を豪華に飾るのみであった。二十余年の間、天下に太平一公主のみが、父は帝、母は后、夫は親王、子は郡王であり、その貴盛は比類がなかった。永淳以前の朝制では、親王の食実封は八百戸で、一千戸に至る者もあり、公主の降嫁には三百戸、公主の加増は五十戸であった。太平は湯沐の邑一千二百戸を食み、聖暦初年に三千戸に加増された。
唐隆元年六月、韋后が逆を為して称制し、偽って温王を尊んだ。玄宗は臨淄王邸におり、これを憤り、内難を清めようとした。公主もまたその謀に参与し、子の崇簡を従わせた。温王が立てられて数日後、天下の人心は相府(玄宗)に帰し、その議を為すことは難しかった。公主は幼主(温王)の許に入って啓上し、王室に多難があること、長君に依るべきことを説き、遂に幼主を引き下ろし、玄宗や大臣と共に睿宗を尊立した。公主は頻りに大功を立て、ますます尊重され、実封五千戸を加えられ、前の分と合わせて満一万戸となった。公主の子である崇行・崇敏・崇簡の三人は異姓王に封ぜられ、崇行は国子祭酒となり、四人は九卿三品となった。毎度入朝して奏事する際には、座して語り時を移し、その言うことは全て聞き入れられた。推薦した者は、急に清職に登用されたり、あるいは南北衙の将相に至り、その権勢は人主を凌いだ。軍国の大政は、事ごとに必ず参与して決し、もし朝謁しなければ、宰臣がその邸宅に赴いて可否を議した。
公主はこれによってますます驕慢となり、田園は近郊の肥沃な地に遍く、市場取引や器物の造作には、呉・蜀・嶺南から供送されるものが路上に相連なった。綺麗な窓や宝帳、音楽や輿乗は、宮中と同じであった。侍女は羅綺をまとう者が常に数百人、下僕や監婢は必ず千数を超えた。外州から供される狗馬や玩好・滋味は、極まりがなかった。胡僧の恵範という者がおり、財宝に富み、権貴に取り入ることを善くし、公主は彼と私通し、聖善寺主に奏任し、三品を加えられ、公に封ぜられ、その財貨は江剣の地に流布した。公主は玄宗の英武を恐れ、将相と結託し、専ら異なる計略を謀った。当時、宰相七人のうち、五人は公主の門下から出ており、常元楷・李慈は禁兵を掌握し、常に密かに公主を謁見した。
惟良の子に攸緒がいる。
攸緒は、惟良の子である。若くして志操と行いがあった。天授年中に安平郡王に封ぜられ、殿中監を歴任し、出て揚州大都督府長史となった。聖暦年中、官を棄てて嵩山に隠棲し、琴・書・薬餌を務めとした。中宗が即位すると、車駕を整え礼を備えてこれを徴し、詔書を下して言うには、
朕は聞く、大隠は情を忘れて朝市を去らず、至人は跡無くして何に凝滞するものか、と。王は高く標榜し峻厳な志操、雅な操りで孤高な貞節を保ち、咸一の用有り、体二の徳を弘め、学は深遠を究め、理は精微に実る。草芥の如き貂蟬(高官の冠飾)、錙銖の如き纓紱(官位の印)を顧みず、松山の蔭に竹苑を辞し、朱邸を去って清渓に臥し、林壑に逍遙し、箕潁を傲睨すること、既に多年に及ぶ。朕は虔(つつし)んで聖暦を膺(う)け、皇基を重ねて闡(ひら)き、邦家を保乂(やすん)じ、区宇を寧輯(やすん)じ、賢を求め彦を采(と)るに、谷に俯(ふ)し山を窺う。王の居所は嵩嶽に接近し、長くその高烈を望み、風煙に思ひ満つ。喬巖に驆(きゅう)を駐(とど)めて大隗を追尋し、峒岫に鑾(らん)を鳴らして広成を詢訪せんと欲すも、機務殷繁にして、懐(おも)ひ有るも遂げず。今、国子司業杜慎盈を遣わし礼命を以て徴辟す。夔・龍の弟を掃き、稷・契の筵を虚(うつ)し、神化を丹青(にせい)するは、朕が志なり。豈に黄屋の貴を以て、彼の白雲の心を傾けんや。通変の宜(よろ)しきは、降志に従はんことを希(こいねが)う。閶闔(とうこう)に延貯(えんちょ)し、汾陽に在るが若(ごと)し。
攸緒は召しに応じて都に至り、太子賓客を授けられた。まもなく嵩山に帰ることを請い、詔がこれを許し、京官五品以上に命じて定鼎門外で餞送させた。
三思・延秀らが逆謀を構えた時、諸武は多く誅戮に坐したが、ただ攸緒のみは隠居してその禍に預からなかったので、当時の論はこれを称えた。睿宗が即位すると、また詔勅を下して言うには、「頃者、賊臣が結党し、后族が権を擅(ほしいまま)にし、宮闈を扇動し、鴆毒を肆(ほしいまま)に行った。霊祇の感ずる所、奸悪誅せられ伏す。今、宗社は乂安を得、天地は交泰す。卿は久しく簪紱(官位)を厭い、早くより林泉を慕い、道を守りて回(かえ)らず、幾(きざし)を見て作(おこ)り、高尚を興言するは、称えるに足る。ただ怒用(どよう)は遷らず、罪は相及ばず、善を為すに験有りとは、卿の謂うか。或いは驚疑を慮い、故に慰謝を令す」と。その重んぜられること、この如くであった。まもなく太子賓客に徴されたが、就任しなかった。開元二年、攸緒はまた廬山に居することを請うたが、詔は許さず。なお州県に命じて数度存問を加え、外人の侵擾を許さなかった。十一年に卒し、六十九歳であった。
(附)薛懐義
薛懷義は、京兆鄠県の人で、本来の姓は馮、名は小寶という。台貨(化粧品)を売ることを業とし、体つきや風采が雄大で、膂力があり、洛陽で市を営み、千金公主の侍女に寵愛された。公主はこれを知り、宮中に入って言うには、「小寶は並外れた才能があり、近侍に用いることができる」と。そこで召し出されて謁見し、恩寵と待遇は日増しに深まった。則天武后はその行跡を隠し、禁中への出入りを便利にするため、彼を僧侶に出家させた。また、懷義が士族でないため、姓を薛に改めさせ、太平公主の婿である薛紹と同族とさせ、紹に叔父として仕えさせた。これより、洛陽の大徳僧である法明・処一・恵儼・稜行・感徳・感知・静軌・宣政らと内道場で念誦した。懷義は出入りに厩舎の馬に乗り、宦官が侍従し、諸武の朝貴たちは匍匐して礼拝し、世間では薛師と呼んだ。
垂拱の初め、則天武后に故洛陽城の西に故白馬寺を修築するよう説き、懷義自ら工事を監督した。寺が完成すると、自ら寺主となった。大いに恩寵を恃んで狂傲に振る舞い、その配下が法を犯しても、人々は敢えて言えなかった。右台御史の馮思勗がたびたび法によって彼を弾劾した。懷義は途中で思勗に出会うと、従者に命じて彼を殴打させ、ほとんど死に至らしめた。また、建春門内の敬愛寺に別に殿宇を造り、名を佛授記寺と改めた。
永昌年間、突厥の默啜が辺境を侵犯したため、懷義を清平道大総管とし、軍を率いてこれを撃ち、単于台に至り、石に功績を刻んで記念して帰還した。輔国大将軍を加えられ、右衛大将軍に進み、鄂国公・柱国に改封され、帛二千段を賜った。
懷義は法明らと『大雲経』を造作し、符命を陳べ、則天武后は弥勒の下生であり、閻浮提の主となり、唐氏は衰微すべきであると述べた。故に則天武后は革命を起こして周と称し、懷義と法明ら九人はいずれも県公に封ぜられ、賜物に差等があり、皆紫袈裟と銀亀袋を賜った。その偽りの『大雲経』は天下の寺に頒布され、各寺に一本ずつ蔵し、高座に登って講説するよう命じた。則天武后が革命を起こそうとした時、宗族の諸王を誅殺したが、千金公主のみは巧みに媚びて善く進奉したためただ一人生き残った。上疏して則天武后を母とすること請願し、これにより曲がりなりにも恩寵を加えられ、邑号を延安大長公主と改め、実封を加えられ、武氏の姓を賜った。子の克乂に魏王武承嗣の娘を娶らせ、内門への参問は朝夕を限らず、会えば歓を尽くした。
懷義は後に宮中に入ることを厭い、多くは白馬寺に住み、血を刺して大像を画き、膂力のある白丁(無官の者)を選んで僧侶に出家させ、その数は千人に満ちた。侍御史の周矩はその奸計を疑い、弾劾するよう上奏したが、許されなかった。固く請うと、則天武后は言った、「卿は暫く退け、朕は直ちに行かせよう」と。矩が御史台に着くと、薛師もまた到着し、馬に乗って階を踏み下り、すぐに床に腹をあらわにした。矩は台吏を召し、取り調べようとしたが、彼は急いで馬に乗って去った。矩は詳細を奏上した。則天武后は言った、「この道人は風病(気が狂っている)である。苦しく問うてはならない。出家させた僧侶は卿に任せて審理せよ」と。矩が取り調べ、その状況を徹底的に奏上すると、諸僧は悉く遠州に配流された。矩は天官員外郎に遷されたが、結局薛師に陥れられ、獄に下され、官を免ぜられた。
後に御医の沈南璆が寵愛を受けると、薛師の恩寵は次第に衰え、恨み怒りが甚だしかった。証聖年間、ついに明堂と天堂を焼き、ともに灰燼と化した。則天武后は恥じてこれを隠し、また懷義を使者として督作させた。そこで明堂の下に九州の鼎を置き、銅を鋳て十二支の形象とし、それぞれの本辰の位に置いた。いずれも高さ一丈で、懷義が人を率いて号頭(掛け声)をかけながら安置した。
その後ますます驕慢で傲慢になり、則天武后はこれを憎み、太平公主に膂力のある婦人数十人を選ばせ、密かに警戒させた。その陰謀を発覚した者がおり、太平公主の乳母である張夫人が壮士に命じて縛り首にし、輦車で屍を載せて白馬寺に送った。その侍者や僧徒は、皆遠く悪地に流罪となった。
韋温
韋温は、中宗の韋庶人(韋后)の従父兄(父の従兄弟の子)である。父の玄儼は、高宗の末年に許州刺史に至った。玄儼の弟の玄貞は、初め普州参軍であったが、娘が皇太子妃となったため、抜擢されて豫州刺史に任ぜられた。中宗が帝位を嗣ぐと、妃は后となった。帝が廬陵王に降格されると、玄貞は欽州に配流されて死んだ。后の母の崔氏は、欽州の首領である寧承兄弟に殺された。
玄貞には四子、洵・浩・洞・泚がいたが、彼らもまた容州で死んだ。后の二人の妹は、逃げ隠れて難を免れ、密かに長安に帰った。
中宗が復位すると、韋氏は再び皇后となった。その日、玄貞を上洛郡王に追贈した。左拾遺の賈虚己が上疏して諫めて言うには、「孔子は言われた、『名と器のみは、人に仮すべからず』と。かつ李氏でない者が王となることは、古来より盟書が棄てるところである。今、陛下は制度を創始し、将来に範を垂れ、皇王の善き図りとされ、子孫の明鏡となろうとされている。匡復(復位)して間もないのに、后族に私恩を与えられる。臣は庸愚ながらも、なお知る、未だ可ならざることを。史官が簡を執れば、必ず直筆するであろう。今、万姓は仰ぎ望み、一つの善き令を聞けば、道で歌い里で頌えずといえども、首を延べて風に向かい、欣然として教化を慕い、日々に及ばぬことを恐れている。陛下、どうして私恵を行い、樵夫にこれを議させられようか。かつて先朝が太原王を贈った例、殷鑑遠からず。同雲は膚寸(わずかな所)より生じ、尋木(高い木)は蘖栽(切り株の芽)より起こる。誠に惜しむべきである。渙汗(発布された詔)既に行われ、成命を改め難い。臣は望む、皇后に上表して固く辞退させ、天下に弘大な譲りの風を知らしめ、彤管(女史の筆)に謙虚な徳を著わさせ、これこそが巍巍たる聖鑑、称えるに得ざるものとならんことを」と。上疏は奏上されたが、省みられなかった。
まもなくまた玄貞を太師・雍州牧・益州大都督に追贈した。玄儼を特進・并州大都督・魯国公に追贈した。使者を遣わして玄貞と崔氏の喪柩を京師に迎えさせた。また広州都督の周仁軌に兵を率いさせて寧承兄弟を討ち斬らせ、その首を崔氏の墓前に祭らせた。仁軌を抜擢して左羽林大将軍とし、汝南郡公の爵を賜い、実封五百戸を食邑とした。玄貞らの柩が将に至らんとする時、上(中宗)と后は長楽宮に登り、喪を望んで泣いた。玄貞に酆王を加贈し、諡して文献とし、その廟を褒徳と号し、陵を栄先と号した。それぞれ官員を置き、併せて戸一百人を与えて守衛と掃除に当たらせた。また玄貞の子の洵を吏部尚書・汝南郡王に、浩を太常卿・武陵郡王に、洞を衛尉卿・淮南郡王に、泚を太僕卿・上蔡郡王に追贈し、また使者を遣わして彼らの喪柩を京師に迎えさせた。
韋温は、神龍年間に累進して礼部尚書となり、魯国公に封ぜられた。弟の湑は左羽林将軍となり、曹国公に封ぜられた。后の妹婿の陸頌は国子祭酒となり、馮太和は太常少卿となったが、太和はまもなく卒去し、また嗣虢王の邕に再嫁した。湑の子の捷は成安公主に尚(めと)り、温の従祖弟の濯は定安公主に尚り、いずれも駙馬都尉に任ぜられた。
王仁皎 {{*|子に守一}}
王仁皎は、玄宗の王庶人(廃后王氏)の父である。景龍年間、官は長上果毅に至った。玄宗が即位すると、后の父として、将作大匠・太僕卿を歴任し、開府儀同三司に遷り、祁国公に封ぜられた。仁皎は朝政に関与せず、ただ厚く自らを養い、子女と財貨を蓄積するのみであった。開元七年に卒去し、太尉を追贈され、官が葬事を供した。柩車が出発すると、上(玄宗)は望春亭からこれを遥かに望み、張説にその碑文を作らせ、玄宗自ら石に書した。子に守一がいる。
守一は后と双生児であった。守一は玄宗と旧知であり、上(玄宗)が即位すると、清陽公主を妻として娶らせた。蕭至忠・岑羲らを討伐するのに従って功績があり、尚乗奉御から殿中少監に昇進し、特に晋国公に封ぜられ、累進して太子少保となった。父が死去すると、祁国公の爵位を襲封した。十一年、庶人(王皇后)と通じて左道に潜む罪に坐し、左遷されて柳州司馬となり、藍田驛に至ったところで、死を賜った。守一は性貪婪にして卑しく、財を積んで巨万に及び、その家を籍没したとき、財帛は数えきれなかった。
呉溆(弟湊)
呉溆は、章敬皇后の弟であり、濮州濮陽の人である。祖父の神泉は、位は県令に終わった。父の令珪は、益州郫県丞であった。宝暦二年、代宗が初めて外戚を封拝し、神泉に司徒を、令珪に太尉を追贈し、令珪の同母弟で前宣城令の令瑤を開府儀同三司・太子家令とし、濮陽郡公に封じた。中郎将の令瑜を開府儀同三司・太子諭徳・済陽郡公とした。溆は当時盛王府録事参軍であったが、開府儀同三司・太子詹事・濮陽郡公に拝された。元舅として鴻臚少卿・金吾将軍に遷った。建中初年、大将軍に遷った。溆は戚属にありながら、恭遜謙和であり、人々は皆これを重んじた。
涇原の師の乱に際し、奉天への行幸に従った。盧杞・白志貞が徳宗に言うには、「臣が仔細に朱泚の心跡を観察しますに、必ずや戎首となるには至らず、やがては恭順の意を示すでしょう。宜しく大臣一人を選び、京師に入って慰諭させ、その心を観るべきです。」上は行幸に従う群臣を召してこれを言ったが、皆その行を憚った。溆が立ち上がって奏上して言うには、「臣の才望が堪えられないというのでなければ、臣は北行を願います。」徳宗は大いに喜んだ。溆は退いて人に言うには、「人臣たるもの君の禄を食み、君の難に死すべきであり、危険に臨んで自らを計るのは、忠ではない。私は戚属に忝くし、今日賊に身を委ねれば、必ず死ぬことを誠に知っているが、聖情が難に犯す者無きことを慊(うら)むことのないようにしたい。」即日に詔を携えて朱泚に会い、上(徳宗)が親族を待遇する厚い意を深く述べた。当時朱泚の逆謀は既に定まっており、外貌は従命するようであったが、心は既に異なっており、ついに溆を客省に留め、竟に害された。上はこれを聞き、悲悼して止まず、太子太傅を追贈し、その家に実封二百戸を賜い、一子に五品正員官を与え、城を収める日に葬事は官が給するよう勅した。弟湊。
湊は、宝暦年中に兄の溆と同日に開府し、太子詹事を授けられ、ともに濮陽郡公に封ぜられた。湊は兄弟で三品となることを固辞し、あまりに過分であるとして、卑官を授かることを乞うた。そこで湊を検校太子賓客とし、兼ねて太子家令とし、十宅王使を充てた。累転して左金吾衛大将軍となった。
湊は小心謹慎であり、智識は周敏で、特に顧問を承け、偏って委任信任された。大暦年中、滑帥の令狐彰・汴帥の田神功が相次いで任地で没した。当時藩鎮の兵は驕り、戎帥の喪亡に乗じて、人情多く梗(さまた)げられた。代宗は湊に命じて使命を銜(ふく)ませて撫慰させた。湊は至る所で必ず委曲を尽くして説諭し、その欲する所に随ってこれを奏請し、ことごとく軍民を和協させた。帝は深くこれを重んじた。
宰臣の元載が権を弄び、賄賂を招致し、醜跡は日々顕著となった。帝はこれを憎み、法を加えようとしたが、左右の者が漏洩することを恐れ、語る者も無かった。ただ湊と密かに計らってこれを図った。内侍省において元載を収捕したとき、同列の王縉、その党の楊炎・王昂・韓洄・包佶・韓会らは、皆当に従坐して籍没されるべきであった。湊は百方にわたって諫めて救い、「法は寛大に従うべきであり、縉らの従坐は、理において死に至るべきではない。もし等差を以て降さず、一様に極刑に処すれば、恐らくは聖徳を損なうでしょう。」と言った。これによって縉らは死罪を減じられ、流貶された。
大暦末、継母の喪に服して免官された。建中初、起用されて右衛将軍となり、兼ねて通州刺史となった。貞元初、入朝して太子賓客となり、出て福州刺史・御史中丞・福建観察使となった。政を行うに勤倹清苦であり、美誉は日々聞こえた。宰相の竇参は私怨を以てこれを憎み、数々に譖毀を加え、また湊は風病であり、趨馳に堪えないと言った。徳宗は湊を京師に召し、別殿で対面させた。上は殿上を歩かせて、その病の有無を験した。これによって参の誣いることを悟り、これによって参を憎んだ。まもなく湊を陝州大都督府長史・陝虢観察使とし、参の党の李翼に代わらせた。ちょうど劉玄佐が卒したので、湊を検校兵部尚書・汴州刺史・御史大夫・宣武軍節度使とした。
当時汴州で軍乱が起こり、牙将の曹金岸・県令の李邁を殺し、玄佐の子の士寧を立てようと謀った。上は兵を遣わして湊を鎮に赴かせようとし、宰臣を召して議した。竇参は深くその行を沮み、軍中で命に拒まれることを恐れ、湊を召し戻し、右金吾衛大将軍を授け、一方で梁宋の節鉞を士寧に授けた。
初め、府の掾吏は湊が戚藩から起用されたため、簿領に詳しくないと思い、凡そ疑獄で決し難い事があれば、多く湊が出立しようとする時を待って呈上し、指摘して瑕疵を咎められるのを免れようとした。湊は倉卒に閲視する中でも、必ずその奸幸の処を指摘し、下筆して決断し、毫厘の差も無かった。掾吏に大過が無ければ、笞責を行わず、面を召して按問し、詰責して釈放した。吏は特に惕厲し、庶務はことごとく挙がった。
文敬太子・義章公主が相次いで薨歿し、上は深く追念し、葬送の儀礼は頗る厚かった。工役を召集し、土を載せて墳を築き、民の農務を妨げた。湊は上の顧問を待ち、極言してこれを諫めた。宗属の門吏は湊の論諫が余りに繁いことを以て、上が厭き苦しむことを恐れ、毎に簡約を以てこれを規した。湊は言うには、「聖上は明哲であり、四海を憂労しておられる。必ずや公主・太子を鍾念することを以て疲民を忽せにはなさらない。ただ人多くは旨に順って言わないだけである。もし再三啓諫すれば、必ず宸情を動かし、則ち生民は賜を受ける。長吏が言わないのは、これ阿旨である。もし窮民が上訴すれば、罪は何人に在るのか?」議者はこれを重んじた。能政を以て、兵部尚書を兼ねた。官街の樹木に欠けた所があり、所司が榆を植えてこれを補おうとした。湊は言うには、「榆は九衢の玩びにはあらず。」急いで命じて槐に換えさせた。槐の陰が成った時に湊は卒し、人は樹を指してこれを懐かしんだ。
湊は徳宗にとって老舅(母方の伯叔父)であり、漢魏の故事によれば、多くは散地に退居し、ただ罪戾を免れるだけであった。湊は貞元以来、特に恩顧を承け、中外の顕貴を歴任した。聖奬が隆深であったとはいえ、また湊が小心に事を弁じ、職を奉じて方有るが故でもあった。
湊は既に疾を病むと、巫医を召さず、薬も口に入れず、家人は泣いてこれを勧めた。これに対して言うには、「私は凡才を以て、濫りに外戚の故に進用され、起家して便ち三品を授かり、顕位を歴任すること四十年、寿は七十に登り、人として足りる。更に何を求めようか。古より親戚を以て進用される者は、善終する者は稀である。私は全き身を以て帰り先人に侍ることが出来るのは、幸いである。」徳宗はこれを知り、御医に命じて薬を進めさせた。已むを得ず、これを服用した。貞元十六年四月卒、時に年七十一。尚書左僕射を追贈し、一日朝を罷めた。
竇覦
竇覦は、昭成皇后の族侄である。父の光は、華原尉であった。覦は親の蔭により、初めて官に就き右衛率府兵曹参軍となった。鄜坊節度使の臧希讓が奏して判官とし、累授して監察殿中侍御史・検校工部員外郎・坊州刺史となった。興元元年、河中において李懐光を討つに当たり、詔して覦に坊州の兵七百人を率いて邰陽に屯させた。賊が平定され、功により御史中丞を兼ねた。同州刺史に遷り、入朝して戸部侍郎となった。
覦は他に才芸なく、吏として計算に長け、また韓滉の子婿であったため、藩府に召し出され、ついに牧守を歴任した。宰相竇參は、覦の再従姪である。參は幼少時に覦に寄寓し、參が政権を執ると、朝廷に力を尽くして推薦したため、貳卿の任官があった。数か月後、揚州大都督府長史・御史大夫・淮南節度副大使を充て、節度事を知ったが、徳による推挙ではなかったので、人々は皆これを軽んじた。鎮に赴任して十日、急死し、詔により礼部尚書を追贈された。
柳晟
柳晟は、肅宗皇后の甥である。母は和政公主。父の潭は、官は太僕卿・駙馬都尉に至った。晟は若い頃から品行に慎みがなく、代宗は諸甥の中でも特に彼を撫育し、太子や諸王と同学させ、詩書を授け、恩寵は比類稀であった。累次試みて太常卿となった。
德宗が即位すると、晟と幼少時に硯席を共にしたことから、特に親しくした。涇原の兵乱の時、奉天に従駕し、晟は密かに啓上して言った。「詔を受けて京城に入り、群賊を遊説し、その離反を期待したい。」德宗はその志を壮とし、これを許した。晟は賊の将帥と旧知が多く、その門を出入りして説得誘導した。事が漏れ、硃泚に捕らえられ、獄に械せられた。晟は力があり、獄中で壁を穿ち械を破って逃れ、髪を落として僧となり、間道を行在所に帰った。将作少監に遷った。元和の初め、檢校工部尚書・興元尹・山南西道節度使となった。鎮を罷めて入朝し、詔に違って進奉したため、御史元稹に弾劾されたが、詔によりこれを赦された。まもなく回鶻冊立使を充て、復命して、左金吾衛大將軍に遷った。元和十三年に卒し、太子少保を追贈された。
王子顏
王子顏は、瑯邪臨沂の人で、莊憲皇后の父である。祖父の思敬は、若くして軍に従い、累次試みて太子賓客となった。父の難得は、勇決あり、騎射を善くし、天寶の初めに河源軍使となった。吐蕃の贊普の王子郎支都は勇があり、諳真馬に乗り、宝鈿で鞍を飾り、出陣して闘いを求め、敢えてこれと対抗する者はいなかった。難得は槍を挟み奮って馬を進めて突き出て、郎支都を刺し殺し、その首を斬り、京師に伝えた。軍が帰還すると、玄宗は彼を召し見て、殿前で馬に乗り槍を挟んで郎支都を刺す様をさせた。錦袍と金帯を賜り、累次拝して金吾將軍同正員となった。
祿山の乱に際し、哥舒翰に従って潼関で戦った。関門が守られず、肅宗に従って霊武に幸した。当時行在所に軍賞が欠けていたので、難得は絹三千疋及び金銀器等を進めた。至德の初め、試みに衛尉卿・興平軍使とし、鳳翔都知兵馬使を兼ねた。進んで京城を収め、賊軍と戦った。その部下の靳元曜が戦いに熱中して馬から落ちた時、難得は馳せてこれを救い、賊が射て眉に当て、皮が貫けて目を覆い隠した。難得は自ら箭を抜き、皮も共に引き剥がし、馬を馳せて再び戦い、血が顔を覆うほど流れたが、賊に抗して止まなかった。肅宗は深くこれを嘉した。郭子儀に従って相州で安慶緒を攻め、累次封ぜられて瑯邪郡公となり、英武軍使となった。宝應二年に卒し、潞州大都督を追贈された。
子顏は若くして父に従い征役し、累官して金紫光祿大夫・檢校衛尉卿となり、后を生んで卒した。順宗が内禅し、后が憲宗皇帝を生んだため、先代を褒め贈った。思敬に司徒、難得に太傅、子顏に太師を贈った。
顏の子の重榮は、官は福王傅に至り、用は、官は太子賓客・金吾將軍に至った。
賛に曰く、戚里の賢者は、寵を避け権を畏る。禍患を顧みず、よく保全する者は少ない。福が満ちる者は敗れ、勢いが圧する者は顛る。武の惟良は、自然に明らかなり。