旧唐書
列伝第一百三十一
史憲誠
史憲誠は、その先祖は奚の虜より出で、今は霊武建康の人である。祖父の道德は、開府儀同三司・試太常卿・上柱国・懐沢郡王であった。父の周洛は、魏博の軍校となり、田季安に仕え、兵馬大使・銀青光禄大夫・檢校太子賓客・兼御史中丞・柱国・北海郡王に至った。憲誠は初め材勇をもって、父に従い軍中の右職を歴任し、兼監察御史となった。元和年中、田弘正が李師道を討つに当たり、憲誠に先鋒四千人を率いて河を渡らせ、累ねてその城柵を陥とした。また大軍を以て斉しく進み、勢いに乗じて敗軍を逐い、魏の全軍は鄆の城下に迫った。師道は窮迫し、劉悟がその首を斬って魏軍に投じた。功を録し、憲誠を超えて兼中丞に任じた。
鎮州の王承宗が死ぬと、弘正は魏より移って鎮州を領した。数ヶ月を経て、王廷湊に殺され、遂に兵を以て叛いた。朝廷は弘正の子の布を以て魏博節度使とし、兵を率いて討伐させ、父の冤を復せしめようとした。時に幽州の朱克融が廷湊を援助し、布はこれを制することができず、自ら引決し、軍情は囂然とした。
憲誠は中軍都知兵馬使であり、乱に乗じて河朔の旧事を以てその人心を動かし、諸軍は即ち擁して魏に帰り、共に帥に立てた。国家はこれにより命じた。時に克融・廷湊は並びに兵を拠って乱を為し、憲誠は旄節を得たことを喜び、外は朝旨に順うも、中には朱・王と輔車の勢いを為した。長慶二年正月の事である。
尋いで司門郎中韋文恪を遣わして宣慰せしむ。時に李㝏が乱を為し、憲誠と書問を通交せし。憲誠は表を上りて㝏に節鉞を与えることを請い、なお黎陽に舟を艤して、河を渡らんとする意を示した。文恪に会うに及び、挙止驕倨にして、その言甚だ悖る。旋ちに㝏が帳下に殺されたと聞き、乃ち改過に従い、文恪に謂いて曰く「憲誠は蕃人、猶狗のごとし、唯だ主を識るのみ。棒打たるるも、終に離れ忍びず」と。その狡譎此の如し。朝廷は毎に優容し、尋いで左僕射を加う。敬宗即位し、司空に進秩す。
太和二年、滄景節度使李全略卒す。その子同捷、軍城を窃かに拠り、表して符節を邀え、兵を挙げてこれを伐つ。先だって、憲誠は全略と婚媾し、同捷の叛するに及び、また潜かに糧餉を以て助けたり。上は屡に使を発して申諭し、尋いでまた就いて平章事を加う。憲誠は嘗て驍将を闕下に遣わし、恣に張大を為さしむ。宰相韋處厚、語を以てこれを折剉す。憲誠敢えて復た同捷と応を為さず。時に憲誠は出師して共に同捷を討つを示す。滄景平らぎ、司徒を加う。憲誠心に自ら安からず、乃ち子の孝章を遣わして入覲せしめ、また飛章して願わくは管する所を以て命に奉らんとす。上これを嘉す。乃ち侍中を加え、鎮を河中に移す。憲誠は素より向背を懐き、忠誠を以てその衆を感激する能わず。未だ城を出でざるに、太和三年六月二十六日夜、軍衆に害せらる。冊して太尉を贈る。
憲誠の子 孝章
孝章は、幼くして聰悟好学なり。元和年中、李醞が魏帥たりし時、大将の子弟を取って軍籍に列す。孝章は倡言して文職に効いたんことを願い、醞これを奇とし、府参軍を摂せしむ。憲誠が節鉞を領するに及び、士曹参軍・兼監察御史に改め、緋を賜う。孝章は父が鎮に在りて朝旨に多違うを以て、嘗て雪涕して極諫し、逆順の理を備え陳ぶ。朝廷聞きてこれを嘉し、乃ち檢校太子左諭德・兼侍御史を授け、節度副使を充てしむ。累遷して散騎常侍・兼御史大夫に至り、紫を賜う。本道の兵を領して同しく滄景を平らげ、工部尚書を加う。尋いで闕に赴かんことを請い、文宗慰労すること甚だ厚し。憲誠も亦因りて懇に朝覲を乞う。上は憲誠の入覲するは、孝章の謀より出づるを知り、遂に礼部尚書を加え、相・衞・澶の三州を分かちて別に一鎮と為し、孝章にこれを領せしむ。孝章未だ鎮に到らざるに、憲誠害に遇う。上は孝章に忠節有るを以て、起復して右金吾衞将軍と為す。間歳、鄜坊節度使を授く。四年居りて、滑に遷る。一歳、入りて右領軍大将軍と為り、右金吾大将軍に改め、俄に邠寧節度を授く。
孝章は三鎮を歴たり、異績無きも、身を謹み法を畏れ、以て初終を保つ。開成三年十月卒す。右僕射を贈る。
何進滔
何進滔は、霊武の人である。曾祖の孝物、祖の俊、並びに本州の軍校なり。父の默は、夏州衙前兵馬使・檢校太子賓客・試太常卿たり。進滔の貴に因り、左散騎常侍を贈らる。進滔は魏に客寄し、軍門に質を委ね、節度使田弘正に事う。弘正詔を奉じて鄆州を討ち、李師道を破る。時に進滔は衙内都知兵馬使たりしを以て、功により兼侍御史を授かる。太和三年、軍衆史憲誠を害し、連声して呼びて曰く「衙内都知兵馬使何端公に留後を知らしめば、即ち三軍安んず」と。推してこれを立てる。朝廷因りて進滔に左散騎常侍・魏博等州節度観察処置等使を授く。魏帥として十余年、大いに民情を得、累官して司徒・平章事に至り卒す。
進滔の子 弘敬
子の弘敬その位を襲ぐ。朝廷時に河中帥李執方・滄州帥劉約を遣わし、各使を遣わして帰闕せしむるを勧め、別に朝旨を俟たしむ。弘敬従わず、竟に節制を加う。劉稹の反するに及び、時に兵を起さず。鎮州の王元逵、邢・洺の二州を下し、兵は上党に次ぐ。弘敬方に師を出して境を圧す。大中後、宣宗その姑息を務め、継いて官爵を加え、亦た使相に至る。咸通初、卒す。子の全皞これ嗣ぐ。朝廷尋いで符節を降し、累官亦た同平章事に至る。十一年、軍人に害せらる。子孫相継ぎ、四十余年。
韓允忠
韓允忠は魏州の人である。旧名は君雄といい、懿宗が今の名を改めて賜った。父は国昌、本州の右職を歴任した。会昌年中、何弘敬に従って劉稹を破り、功により貝州刺史・兼御史中丞となった。允忠の故をもって、累贈して兵部尚書となった。允忠は若くして軍門に仕え、裨校に昇進した。潞州の役にもこれに従軍した。咸通十一年、何全皞が軍衆に殺されると、允忠を推して帥とした。時に僖宗は普王であり、すなわち詔を降して遙かに節度を領し、允忠に左散騎常侍・兼御史中丞を授け、節度観察留後を充てた。数ヶ月も経たずして、転じて検校工部尚書・魏州大都督府長史・充魏博節度観察等使となった。累加して検校司空・同平章事に至った。乾符元年十一月に卒す。年六十一。累贈して太尉となった。
允忠の子 簡
子の簡は、允忠が初めて軍帥を授けられた時から、節度副使となった。乾符の初め、累官して検校工部尚書に至った。允忠が卒すると、すなわち起復して節度観察留後となった。一月余りして、検校右僕射を加えられた。その後累加して侍中に至り、昌黎郡王に封ぜられた。
賊の黄巣の乱に、諸葛爽はその偽命である河陽節度使を受けた。時に僖宗は蜀にあり、寇盗が蜂起した。簡は六州を拠有し、甲兵が強盛であったため、ひそかに僭乱の志を抱き、かつその封疆を啓かんと欲し、すなわち兵を挙げて河陽を攻めた。爽は城を棄てて走った。簡はすなわち兵を留めて守り、北に邢・洺を掠めて帰り、すなわち軍を移して鄆を攻めた。鄆の帥曹全晸は出戦し、簡に敗れて死んだ。鄆の将崔君裕が残衆を収合し、鄆州を保った。簡は進んでその城を攻めたが、半年下らず、河陽はふたたび諸葛爽に襲われた。簡はすなわち先ず君裕を討ち、次いで河陽に及ぼさんと欲し、すなわち兵を挙げて鄆に至った。君裕は降を請うた。まもなく軍を移してふたたび河陽を攻め、新郷に至った時、爽の軍に逆撃され、敗れた。簡は単騎で奔回し、憂憤した。背に疽を発して卒した。時に中和元年十一月である。
楽彦禎
楽彦禎は魏州の人である。父は少寂、澶・博・貝の三州刺史を歴任し、工部尚書を贈られた。彦禎は若くして本州の軍校となった。韓簡が節旄を領した時、彦禎を馬歩軍都虞候とし、転じて博州刺史とした。河陽を下し、諸葛爽を走らせた。功があり、澶州刺史に遷った。簡がふたたび河陽を討って敗れた時、彦禎は一軍を率いて先に帰り、魏人はすなわち共にこれを立てた。朝廷はまもなく検校工部尚書を授け、魏博留後を権知させた。やがて戸部尚書を加え、節度観察処置等使を充てた。中和四年、累加して尚書左僕射・同平章事に至った。僖宗が蜀より回った時、開府儀同三司を加えられ、司徒に冊拝された。
彦禎は志満ちて驕大となり、動くごとに不法が多い。ある時六州の衆を徴発し、羅城を板築し、河門の旧堤に沿って周囲八十里を築き、一月余りで完了した。人々は怨咨を用いた。
彦禎の子 従訓
またその子従訓は天資悖逆であった。王鐸が滑より移鎮して滄州に赴く時、魏の郊を過ぎた。従訓はその女妓を見てこれを利し、先に兵を漳南の高鶏泊に伏せ、鐸の至るを待って囲み害し、その所有を掠めた。時に朝廷は微弱で、詰めることができなかった。魏人はもとより鐸の名望を知っており、議者はこれを惜しみ、従訓を罪した。従訓はまた亡命の徒五百余人を召し、臥内に出入りさせ、「子将」と号し、腹心に委ねた。軍人は籍籍として、それぞれ異議があった。従訓はこれを聞いて忌み、服を易えて遁出し、近県に止まった。彦禎はすなわち命じて六州都指揮使とした。まもなく、また相州刺史を兼ねた。任に到った後、軍器を般輦し、銭帛を取索し、人を行き来させ、塗路に交午したため、軍府は疑貳した。
彦禎は危憤して卒し、衆は都将趙文㺹を推して留後事を権知させた。従訓は相州より兵三万余りを率いて城下に至った。文㺹は兵を按じて出なかった。衆は疑懼し、ふたたび文㺹を害し、羅弘信を推して帥とした。弘信は兵を出して戦い、これを敗った。従訓は余衆を招集し、洹水に次いだ。弘信は将程公佐を遣わし兵を率いて討撃させ、大いにこれを破り、従訓の首を軍門に梟した。時に文徳元年の春である。
羅弘信
羅弘信は字を徳孚といい、魏州貴郷の人である。曾祖は秀、祖は珍、父は譲、皆本州の軍校となった。弘信は若くして戎役に従い、節度使韓簡・楽彦禎に歴事した。光啓の末、彦禎の子従訓が牙軍を忌み、外に出て居た時、軍衆は彦禎を廃し、趙文㺹を推して軍州事を権主させた。衆はふたたびこれを不便とし、弘信を推して帥とした。先だって、隣人が密かに弘信に謂って曰く、「某嘗て夜に一白鬚の翁に遇い、相告して雲う、君まさに土地の主となるべし、と。この如きこと再三なり。」弘信はひそかにこれを異とした。文㺹を廃するに及んで、軍人が聚呼して曰く、「孰か節度使たらんことを願う者ぞ。」弘信はすなわち応えて曰く、「白鬚の翁早く以て我に命ず。」衆はすなわち環りてこれを視て曰く、「可なり。」これによりこれを立てた。僖宗これを聞き、文徳元年四月、詔して工部尚書を加え、節度留後を権知させた。七月、ふたたび金紫光禄大夫・検校尚書右僕射を加え、魏博節度観察処置等使を充てた。龍紀年中、検校司空・同平章事を加えられ、豫章郡公に封ぜられた。
乾寧年中、朱全忠が急に兗鄆を攻め、朱瑄が太原に救援を求めた。太原は軍を発し、魏に道を仮し、大将李存信を莘県に屯させた。存信は軍を御するに法なく、魏の芻牧を侵したため、弘信はこれを平らげず。全忠はふたたび人を遣わしてこれに謂って曰く、「太原は河朔を呑まんと志し、戈を回すの日、貴道憂うるに堪えん。」弘信はすなわち汴に好を托し、師三万を出して存信を攻め、これを破った。太原は怒り、兵を挙げて魏を攻め、観音門外に営した。汴の将葛従周がこれを援け、洹水に屯した。李克用の子落落は時に鉄林軍使であり、従周に擒えられ、すなわち退いて帰った。これより太原の師は、毎年相・魏を侵擾し、魏人はこれを患えた。
朱全忠はまさに兗鄆を事とし、弘信の離貳を懼れ、毎歳時賂遺し、必ず卑辞厚礼をもって答貺した。全忠は魏の使に対し北面して拝してこれを受け、曰く、「六兄は予に比して倍年已上なり。兄弟の国、安んぞ常の隣をもってこれに遇せんや。」弘信は己を厚くすと以為い、また心を推した。弘信は累官して検校太師・守侍中・臨清王に至った。光化元年九月に卒す。年六十三。太師を贈られ、追封して北平王とし、謚して莊肅といった。子は威。
弘信の子、威
威は、字を端己という。文徳の初め、左散騎常侍に任ぜられ、天雄軍節度副使を充任した。龍紀より乾寧に至るまで、十年のうちに、官爵を累加された。弘信が卒すると、父の位を襲って留後となり、朝廷これに従って命じた。天復の末、累加して検校太傅・兼侍中・長沙王に至る。天祐の初め、検校太尉・守侍中を授けられ、鄴王に進封され、「忠勤宣力致理功臣」の号を賜った。
魏の牙中軍というものは、至徳中より、田承嗣が相・魏・澶・博・衞・貝等の六州を盗み拠り、軍中の子弟を召募してその部下に置き、遂にこれを号とした。皆、豊かに給し厚く賜い、驕寵に勝えず。年代浸く遠く、父子相襲い、親党膠固たり。その凶戾なる者は、強買豪奪し、法を踰え令を犯し、長吏も禁ずることができなかった。主帥を変易すること、児戯に同じく、史憲誠・何進滔・韓君雄・樂彥禎のごときは、皆その立つところとなった。優獎少し意に如かざれば、則ち挙族害せられた。威はその往時の弊を懲らし、貨賂をもって姑息するも、心にこれを銜んだ。
威が世を嗣いだ明年の正月、幽州の劉仁恭、兵十万を擁して河朔に乱を謀り、進んで貝州を陥し、長駆して魏を攻めた。威、汴に援を求む。朱全忠、将李思安を遣わして洹水に屯せしむ。葛従周、邢・洺より軍を引きて魏に入る。燕将劉守文・単可及、汴軍を内黄に攻む。思安逆戦し、大いにこれを破り、勝に乗じて追躡す。従周出で会い掩撃し、燕軍を覆敗し、首三万を斬る。三年、威、汴軍を引きて滄州を攻め、以てこれに報ゆ。是より、威、全忠の援助の恩に感じ、合従景附す。
天祐二年七月十三日の夜、牙軍の裨校李公佺乱を起こし、威は僅かに身を免るるのみ。公佺、出奔して滄州に至る。是より愈々懼れ、使を遣わして全忠に援を求め、密かにこれを破らんと謀る。全忠、李思安を遣わして魏博軍と会し、再び滄州を攻めしむ。全忠の女、威の子廷規に妻す、先に卒す。全忠、長直軍校馬嗣勳を遣わし、兵千人を選び、密かに輿中に兵甲を実して魏に入らしめ、女の葬事を助くると言う。三年正月五日、嗣勳至る。全忠親しく大軍を率いて河を済し、滄景に行営を視ると言う。威、因って出迎えんと欲し、期に至りて、即ち全忠の帳下の鋭卒を仮り入りて夾攻せんとす。牙軍頗る疑い、堅く出でざるを請う。威、その事の洩るるを恐れ、慰撫してこれを納る。是の月十四日の夜、廝養百余輩を率い、嗣勳と合してこれを攻む。時に牙城に宿る者千人、遅明にこれを殺すこと殆んど尽くす。凡そ八千の家、皆その族を破る。魏軍の滄州を攻むる者、歴亭に在りて変有るを聞き、その将史仁遇これを擁し、高唐に保つ。六州の内、皆讎敵と為り、累月にしてこれを平ぐ。威、梁に仕えること数年にして卒す。年三十四。位は守太師・兼中書令に至り、尚書令を贈られ、謚して貞壮という。
威の性質明敏にして、吏道に達す。儒術に伏膺し、文人を招納し、書を聚むること万巻に至る。花朝月夕毎に、賓佐と賦詠し、甚だ情致有り。銭塘の人羅隠なる者、当世に詩名有り、自ら「江東生」と号す。威、使を遣わして賂遺し、その宗姓を叙し、叔父として推す。隠も亦その詩を集めてこれに寄す。威酷にその作を嗜み、己の為すところを目して『偷江東集』と曰う。凡そ五巻、今鄴中の人士これを諷詠す。
史臣曰く
史臣曰く、魏・鎮・燕の三鎮は、これを制すること能わざること久し。兵強く地広く、合従連衡す。爵命は朝廷に仮るも、群臣は元帥に自ら謀る。史憲誠等の五家のごとき、その初め皆これに因りて之を得、その後も亦これに因りて之を失う。蓋し権を以てこれを取り、仁を以てこれを守るを知らざれば、則ち遠きかな。若し善く継ぐ者は、史氏・羅氏の二子これ有り、その余は観るに足らず。
賛
賛して曰く、逆に取り順に守るは、古より亦これ有り。その逆に守るが如きは、滅亡必ずこれに随う。史・何・韓・楽、世数盛衰す。以て鑑と為すに足り、茲を念い茲に在り。