卷一百三十六
竇参
竇参は、字を時中といい、工部尚書竇誕の玄孫である。父の審言は聞喜尉となり、参の貴顕により吏部尚書を追贈された。参は法令に習熟し、政術に通じ、性格は厳格で、強直にして果断であった。若くして門蔭により累官して万年尉となった。時に同僚に直官を務める者がおり、夕方になって親の病気を聞き、参に代役を頼んだ。ちょうど獄囚が逃亡する事件があり、京兆尹が直官の記録を調べて上奏しようとしたところ、参は急いで申し出て言った。「彼は届け出る暇がなかったので、私が実際に代わったのです。罪は私が受けるべきです。」これにより罪に坐して江夏尉に左遷されたが、人々は彼を義士とみなした。
累遷して奉先尉となった。県人曹芬は、名を北軍に隷していたが、芬は平素より凶暴で、酔ってその妹を殴打し、その父が救おうとしてできず、ついに井戸に身を投げて死んだ。参は芬兄弟を捕らえて死罪に当たると断じたが、役人たちは皆、喪が明けるのを待つよう請うた。参は言った。「子は父によって生まれ、父は子によって死んだのである。もし喪を理由に罪の執行を延ばすならば、それは父を殺しても罪に問わないことになる。」彼らを皆、罪を正して杖殺したので、県中は畏れ服した。転じて大理司直となった。江淮の獄事を審理し、揚州に滞在した時、節度使陳少遊が傲慢で、郊外に出迎えず、軍吏を遣わして尋ねさせた。参は正しい言葉でこれを責めたので、少遊は後悔し恐れて急いで参のもとに赴いたが、参は江を渡るのを待たずに帰還し、上奏して帝の意に合った。時に婺州刺史鄧珽が贓八千貫の罪に坐した。珽は執政と旧知であり、赦令があることを理由に、贓物の没収を免れようとした。詔により百官が尚書省で雑議したが、多くは執政の意を迎えようとした。参のみが堅く法に照らして正すことを主張し、ついに贓物は徴収された。翌年、監察御史に任じられ、湖南判官馬彜の獄事を審理するため使わされた。時に彜は配下の県令の贓罪千貫余りを挙発したため、罪を得た者の子が権幸を頼って彜を誣告したが、参はついに彜に罪がないことを明らかにした。彜は実に有能な官吏で、後に累ねて曹王李臯を補佐し、正直で強幹であることで知られた。
参は殿中侍御史に転じ、金部員外郎、刑部郎中、侍御史、知雑事と改められた。間もなく、御史中丞に遷り、権貴を避けず、獄事を厳しく処理することで称された。しばしば召し出されて天下の事を論じ、また執政と意見がしばしば異なったので、上は深く彼を重んじ、時に大政の参決をさせた。時の宰相はこれをかなり忌み嫌い、多く排斥抑圧したが、参を傷つけることはできなかった。しかし彼は多く感情に任せて法を損なった。初めて百官の俸料を定めた時、かつて司直を務めたことがあるため、その官をひいきし、本来の大理寺丞よりも多くの俸給を与えた。また百官の班列の順序を定めた時、初めて太常少卿を左右庶子の上に置いた。また詹事李昇を憎んだため、ついに詹事の班を移して諸府尹の下に退かせたので、大いに有識者に嗤われた。まもなく戸部侍郎を兼ねた。時に京師の民家で豚が二つの頭と四本の足を持つ子を産んだ。役所が上奏しようとしたが、参は言った。「これは豕禍である。どうして上聞に達することができようか。」命じてこれを棄てさせた。この時、郊祀用の牛が六本足の子牛を産んだので、太僕卿周皓が宰相に上奏を請うたが、李泌も戯れに答えてこれを退けた。
故淮南節度使陳少遊の子の正儀が封襲を請うた。参は尚書省の門に大いに書き付けて言った。「陳少遊は将相の尊い位にありながら、艱難の時に節を変えた。君上は垢を含んで、まだ明らかにされていないのに、愚かな子は何の心で、しきりに伝襲を求めるのか。」正儀は恐れて、封を求めずに去った。時に神策軍の将軍孟華は戦功があったが、大将軍に誣告され、華が謀反を企てたと称された。また右龍武将軍李建玉は、以前吐蕃に陥り、長い時を経て自ら脱出したが、配下に密かに吐蕃と通じていると誣告され、いずれも死罪に当たるが、自ら白状する術がなかった。参はことごとくこれを審理して罪を免じたので、人々は皆、彼に期待を寄せた。翌年、中書侍郎・同平章事に拝され、度支・塩鉄転運使を領した。宰相が隔日に延英殿で召し出されて対する時、諸宰相は皆退出したが、参は必ず後まで長く留まり、度支のことを口実にしたが、実は大政を専断した。参は学術がなく、ただ多く親族や同党を引き立てて要職に就け、耳目とし、四方の藩帥は皆、彼を畏れた。李納は参を憚り、贈り物をことごとく届けたが、外見は参を敬っているように見せて、実は密かに離間しようとした。上に親信される者たちは、多く参を誹謗した。竇申がまた呉通玄と共に事を犯して発覚し、参は感情のままに好き嫌いし、権勢を頼り利益を貪り、限度を知らなかったので、ついにこれによって敗れた。参を郴州別駕に貶したのは、貞元八年四月のことである。
参が郴州に至ると、汴州節度使劉士寧が参に絹五千匹を贈った。湖南観察使李巽は参と不和があったので、これをことごとく上聞した。また中使が道で士寧の使者に出会い、その事を奏上した。徳宗は大いに怒り、参を殺そうとした。宰相の陸贄が言上した。「竇参与臣は縁故がありませんが、事に因って怨みを報いるのは人の常情です。しかし臣は宰相の任にあり、公の立場を保つべきです。参の罪状をもって、彼を死に置くのは、恐らく刑の用い方が過ぎましょう。」そこでひとまず止めた。まもなくまた中使を遣わして贄らに言わせた。「卿らの上奏は、大筋では良いが、しかしこの者は内外と交結し、その意図は測り難い。朕が情状を尋ねると、その事は明白である。また竇参はあの地で、諸々の戎帥と交通している。社稷の事は重い。卿らは速やかに文書を進めて処分せよ。」贄が上奏して言った。「臣は面と向かって徳音を承り、幸いにも密旨を奉じました。皆、社稷のことを言われ、また根拠を尋ねて既に審らかであることを知りました。敢えて上と同じく憂憤せず、内に狐疑を絶たず、どうして遅延を願い、さらにご心配を残すことがありましょうか。ただ、参は常に重任を経ており、これを大臣といいます。進退の間には、なお礼儀があるべきであり、誅戮の際には、名目なくしてはなりません。劉晏は長く貨財を掌り、当時も怨讟を招きましたが、罪責を加えた時、事が分明でなかったため、叛く者は既にこれを口実とし、人々もまた彼のために哀れみを抱きました。刑罰が曖昧であると、損害累積は軽くありません。事例は遠くなく、重々しく慎むべきです。竇参は近頃枢機を司り、恩私に依ることを甚だしくし、貨財を貪り受け、親党を引き立て縦しました。これは朝廷で同議し、天下に伝わっていることです。至って密かに異図を懐き、大悪を起こそうとしたことについては、跡が未だ露わでなく、人皆知りません。臣らは新たに天顔を奉じて、刑罰を加えることを議しましたが、ただ兇険の意を聞くのみで、尚その結構の由を昧にしています。況や衆流の中にあって、どうしてことごとく詳らかにできましょうか。突然峻罰を行えば、必ずや冤誣であると言い、群情は震驚し、事もまた細やかではありません。もし外に付して推問鞫訊しなければ、恐らく罪名を定め難いでしょう。どうか叡聴に留め、さらに少し詳しくご考慮ください。竇参は臣にとって、素より縁故もありません。陛下は固より既に明らかにご存知です。何か顧み懐うことがあって、しきりに救おうとするのでしょうか。まことに事が国体に関わり、義は私嫌を絶つべきゆえです。願わくは、清時に典刑が濫れず、聖徳に君道が損なわれませんように。」そこで再び驩州司馬に貶した。子の景伯は泉州に配流し、娘で尼の真如は郴州に隷属させ、その財物婢妾は京師に送られた。参は当時、左右の中官に深く憎まれ、誹謗沮害が止まなかった。驩州に至らないうちに、邕州武経鎮で賜死され、時に六十歳であった。
竇申は、参の族子である。累遷して京兆少尹となり、転じて給事中となった。参は特に彼を愛し、毎度除授を議する時、多く申に相談した。申は時にこれを漏らし、権勢を招き賄賂を受けた。申の行く所、人々は彼を喜鵲と見なした。徳宗はその事をかなり聞き及び、しばしば参に誡めて言った。「卿は他日必ず申に累を及ぼされるであろう。物議を掩うために、彼を外に出した方が良い。」参は言った。「臣に強い子や甥はいません。申は疎属ではありますが、臣は平素より彼を親しんでおり、遠くに出したくはありません。どうか他の罪を犯さないことを保証します。」帝は言った。「卿は自ら保つとしても、衆人のことをどうするのか。」参は固より前と同じく答えた。申もまた悔い改めなかった。
兵部侍郎陸贄は竇參と不和であった。呉通微兄弟は陸贄とともに翰林に在り、ともに徳宗の寵遇を受けていたが、また寵を争って仲が良くなかった。金吾大将軍・嗣虢王李則之は竇申および呉通微・通玄と親しく、互いに結託して陸贄を陥れた。陸贄が貢挙を考査した際、陸贄の考査が不実であると訴えた。呉通玄は宗室の女を外婦としたが、徳宗は彼らが陸贄を誹謗していることを知り、かつ察視を命じ、その奸状をことごとく得た。そこで李則之を昭州司馬に、呉通玄を泉州司馬に、竇申を道州司馬に貶した。十日と経たずに竇參を郴州別駕に貶し、即日に陸贄を宰相とした。翌年、竇參は再び驩州に貶された。徳宗は陸贄に言った、「竇申・竇栄・李則之は首尾ともに悪を同じくし、至らぬところなく、またともに微細な者で、竇參とは比べるに及ばない。便宜を図って処置を相談し、親密な者すべてを遠く悪しき地に発遣せよ」。陸贄が上奏して言うには、
竇參の罪状は、まことに誅戮に値するが、聖徳は含み広く、事体を全うすることを務め、特に厳しい刑罰を寛大にし、余生を許された。終始の恩は、実に庶品を感ぜしめるに足り、仁恵の恵みは、この者ひとりだけが幸いするのではない。議するところの貶官については、謹んで別状を具する。その竇申・竇栄・李則之らは、すなわち皆ともに悪を同じくし、固よりまた容れ難い。しかし罪を得たことが相因るゆえ、法には首従があり、首は重きに当たり、従は軽きに従うべきである。竇參がすでに恩恵を蒙って矜み全うされた以上、竇申らもまた減降すべきである。また党与の内にも、善悪の違いがあり、少し区別を示せば、沮勧を顕わすに足りる。竇栄は竇參と近い親族ではないが、甚だ親しかった。しかし親密な中にも、邪な事はまったくなかった。なお激憤して、しばしば直言したと聞き、これによって次第に猜嫌を構え、晩年は甚だ疎んじ忌まれるようになった。今の陰事を論ずれば、まだ端由を究めていない。比来の行いによれば、凶険に至るべきではない。恐らく差異を設け、詳明を表すべきである。臣らが商量するに、竇栄はさらに遠官に貶し、竇申・李則之はともに除名して配流とし、軽きに従う典に允かにして、好生の恩に洽からしめたい。趨勢に趨き権に附くは、時俗の常態である。もし高節出衆がなければ、どうして特立して群れないことができようか。竇參は久しく鈞衡に塵し、特に寵渥を承けていた。君の任ずる所、誰か従わざらん。あるいは門庭に遊び、あるいは中表に序せられ、あるいは偏に接引され、あるいは驟に薦延された。このような者は、十に常に八九である。もし流議を聴けば、皆党私であると言う。甚だ交親した者でなければ、どうして悉く貶累に従うことができようか。況や竇參の罷黜は、ほぼ一年に及ぼうとしている。応に私党近親は、当時すでに連坐しており、人心は久しく定まり、再び揺るがすことはできない。臣らが商量するに、竇參與の陰謀邪事を除いて、一切問わない。
詔してこれに従い、これによって竇申らは嶺南に配流されることを得た。竇參に死を賜った後、竇申を杖殺し、諸竇は皆貶され、竇栄は死を免れた。
齊映
齊映は、瀛州高陽の人である。父の齊玘は、試太常少卿・兼検校工部郎中であった。映は進士第に登り、博学宏辞科に応じ、河南府参軍を授かった。滑亳節度使令狐彰が召し出して掌書記とし、累ねて監察御史を授けた。令狐彰が病重く、映が遺表を草し、ついで後事を謀った。映は令狐彰を説き、上表して代わりを請い、子の令狐建を京師に帰らせるよう勧め、令狐彰は皆これに従い、娘を映に妻とした。令狐彰が卒した後、兵乱が起こり、映は身を脱して東都に帰った。河陽三城使馬燧が召し出して判官とし、殿中侍御史を奏請した。建中初め、盧杞が宰相となり、映を推薦し、刑部員外郎に遷った。ちょうど張鎰が鳳翔に出鎮するに当たり、判官に奏請した。映は弁舌に優れ、よく軍事を経て、しばしば論奏して旨に合い、まもなく行軍司馬・兼御史中丞に転じた。徳宗が奉天に在った時、鳳翔は賊の朱泚に迫られた。張鎰は懦弱で緩やかで兵家の事に通ぜず、部将に李楚琳という者がいた。剽悍で兇暴であり、軍中はこれを畏れた。隙に乗じて乱を謀らんとした。数日前、映と同列の齊抗がその謀りごとを察知し、張鎰に言って、早くこれを図るよう請うた。張鎰は映の言に従わず、かえってその寛大さを示し、李楚琳を召して語って言った、「公を外に使わんと欲する」。李楚琳は恐れ、その夜乱を起こし、張鎰を殺して朱泚に応じた。軍中多くは映のために道を指し示したので、難を免れることができた。ついで奉天の行在に赴き、御史中丞に除かれた。
興元初め、幸い梁州に従い、険しい所を通るたびに、映は常に手綱を執った。ちょうど御馬が急に驚き、奔跳すること甚だしかった。帝は映が傷つくことを懼れ、手綱を放すよう命じたが、映は堅く執って久しくしてやめさせた。帝がその故を問うと、言った、「馬が奔蹶しても、臣を傷つけるに過ぎない。もしこれを放せば、あるいは清塵を犯すことになろう。たとえ臣が万死しても、どうして責めを塞ぐことができましょうか」。上は嘉奨して已まなかった。梁州において、給事中に拝された。映は色白く背が高く、声は高く朗らかであった。上が山南から京に還る時、常に映をして左右に侍らせ、あるいは前馬をさせ、城邑州鎮に至っては、映に詔令を宣べさせ、帝はますます親信した。その年冬、中書舎人に転じた。
劉滋
滋の従兄の贊は、大歷年中の左散騎常侍匯の子である。少時に資蔭により吏を補い、累次授けられて鄠県丞となり、宰相杜鴻漸が南より還朝する途次、鄠を経過した際、贊は供儲を精しく整えた。鴻漸の判官楊炎は贊が名儒の子であることを以て、これを薦め、累次授けられて侍御史・浙江観察判官となった。楊炎が宰相となると、抜擢して歙州刺史とし、勤幹をもって聞こえた。老婦人が榛莽の間を扌君拾していたところ、猛獣がこれを噬わんとした際、幼女が号呼して獣と搏ちこれを救い、母子ともに免れたことがあった。宣歙観察使韓滉がその異行を表し、金紫の服を加えられ、再び常州刺史に遷った。韓滉が入相すると、旧く統べた所を三道に分け、贊を宣州刺史・兼御史中丞・宣歙池都団練観察使とした。贊は宣州に十余年在任した。
盧邁
盧邁、字は子玄、范陽の人である。少時より孝友謹厚と称され、深く叔舅の崔祐甫に親重された。両経に及第し、太子正字・藍田尉を歴任した。書判抜萃により、河南主簿を授けられ、集賢校理を充てられた。朝臣がその文行を薦め、右補闕・侍御史・刑部吏部員外郎に遷った。邁は叔父兄弟姊妹が悉く江介に在ることを以て、蝗虫の歳饑に属し、江南の上佐を懇求し、これにより滁州刺史を授けられた。入朝して司門郎中となり、右諫議大夫に遷り、累次上表して時政の得失を言った。給事中に転じ、校定考課に属し、邁は固く譲り、授官の日が近く、未だ政績がなく、上考に当たることを敢えずとし、時人はこれを重んじた。尚書右丞に遷った。
将作監の元亙が太尉を摂り昭徳皇后廟を享けようとした際、私忌の日に誓誡を受けず、御史に劾奏され、詔により尚書省と礼官・法官が集議した。邁が奏状を上して言うには、「臣が『礼記』を按ずるに、大夫士が公に祭らんとし、既に濯を視て父母が死しても、猶祭を奉ずとある。また唐礼を按ずるに、散斎には大功の喪があり、致斎には周親の喪があり、斎中に疾病すれば、即ち家に還り祭事を奉ぜず、皆忌日に誓誡を受けざるの文はない。仮寧の令に忌日に一日の給假はあるが、『春秋』の義は、家事を以て王事を辞せず。今亙が仮寧の常式を以て、摂祭の新命に違う、その軽重を酌み、誓誡は則ち祀事の厳なるもの、その礼式を校うれば、忌日は乃ち尋常の制、典拠を詳しく求めれば、事は薦献に縁り、宜しく忌日を以て辞とすべからず。」これにより亙は俸を罰せられる坐に処せられた。
崔損
損は久しく疾を病み家に在るを以て、絹二百匹を賜わり医薬と為した。南北両省の清要の職を、損は皆歴践したが、在位において人に称せられる所無し。身は宰相に居りながら、母は野殯し、墓を展ずることを言わず、遷祔を議せず、姉は尼となり、近寺に没するも、喪終わるまで臨まず、士君子はこれを罪した。加うるに過ぎて恭遜を為し、便僻に接見し、容身に止まらず。建中以後より、宰相久しく在位する者稀で、数歳にして罪黜せられる。損はこれを用いて上意に中り、窃かに大任する者八年。上も亦物議がその祿を持って容を取るを鄙むを知りながら、然れども憐みて厚くした。貞元十九年に卒し、太子太傅を贈られ、布帛五百端・米粟四百石を賻された。
齊抗
德宗が奉天におられた時、張鎰は李楚琳に害された。齊抗は行在に奔赴し、侍御史に拝され、十日にして戸部員外郎に改めた。宰相蕭復が江淮宣慰使となると、齊抗を判官とした。德宗が京に還られ、大盗の後、天下は旱蝗に遭い、國用は盡く竭きた。鹽鐵轉運使元琇は齊抗に才用あるを以て、倉部郎中を授け、江淮の鹽務を條理せしむるを奏した。貞元初年、水陸運副使となり、江淮の漕運を督して京師に給した。諫議大夫に遷る。處州刺史を歴任し、潭州刺史・湖南都團練觀察使に轉じた。入りて給事中となり、また河南尹となり、秘書監・太常卿を歴任し、鄭余慶に代わって中書侍郎・同中書門下平章事となった。
先ず毎年吏部の選人試判は、別に官を奏して考覆し、その上下を第し、既に考へて後、中書門下復た官を擇び覆定するを奏し、漸く以て便と為す。齊抗乃ち奏して曰く、「吏部尚書・侍郎は、已に朝廷の精選なり、別に考官を差して重覆すべからず」と。其の年他官の考判畢りて、吏部侍郎に自ら覆せしめ、一歳にして遂に考判官を除き、蓋し齊抗の論奏する所なり。故事に、禮部侍郎は貢舉を掌る、其の親故は即ち考功に試む。之を「別頭舉人」と謂ひ、齊抗も亦た之を奏して罷めしむ。尋て諸州府の別駕・田曹・司田官及び判司の雙曹なる者を省くを奏し、復た中書省の驅使官及び諸胥吏を省く。尋て修國史を加ふ。齊抗は書を讀むと雖も、遠智大略無く、凡そ官と為るに、必ず至精を求め、末に乃ち滋に彰れ、物論其の隘刻を薄しむ。疾に遇ひ、表を上りて罷むるを請ひ、太子賓客に改め、竟に朝謝に任ぜず。貞元二十年卒す、時に年六十五、戶部尚書を贈られ、又其の家に絹二百匹を賜ふ。
【贊】
史臣曰く、竇參は朋黨をなし、君上の誡を顧みず、斯れ悖れるかな。齊映は曲げて貢ぎ希用する甚だ謬れり、而れども君を愛し事に蒞む、往々にして長者の言有り。滋・邁は家行修謹にして、事に臨み稱す可く、器は齷齪と雖も、君子と為るを廢せざるなり。而して損・抗の比は、夫れ何ぞ云ふに足らん、遽に臺槐を汚す、蓋し時主の容易なるが故のみ。
贊に曰く、物の同じき器に在るは、弘通に貴ぶ。竇阿齊佞、偏诐斯に同じ。滋・邁の行は、以て躬を飾るべし。蒸民を康濟せんと為す、胡ぞ厥の中を為さん。