卷一百三十七
徐浩
徐浩は字を季海といい、越州の人である。父の嶠は、洛州刺史に至った。浩は若くして明経に挙げられ、草書・隷書に巧みで、文学をもって張説に重んぜられ、魯山主簿に任ぜられた。説が推薦して麗正殿校理と為し、三遷して右拾遺となり、なお校理を兼ねた。幽州節度使張守珪が幕府に在ることを奏上し、監察御史に改めた。父の喪に服し、喪が明けて、京兆司録に任ぜられ、母の喪のため職を去った。数年して、河南司録に任ぜられ、河陽令を歴任し、善政をもって称された。太子司議郎に拝し、金部員外郎に遷り、憲部郎中を歴任した。安禄山が反すると、出て襄陽太守・本郡防禦使となり、金紫の服を賜った。粛宗が即位すると、召して中書舎人に拝し、時に天下の事多く、詔令は多く浩より出づ。浩は文辞を綴るに豊かにして、また楷書・隷書に巧みであったので、粛宗はその能を悦び、尚書左丞を兼ねさせた。玄宗の位を伝える誥冊は、皆浩がこれを為し、両宮の文翰に参じ、寵遇は比ぶるもの稀であった。国子祭酒を除き、事に坐して廬州長史に貶せられた。代宗が征して中書舎人・集賢殿学士に拝し、まもなく工部侍郎・嶺南節度観察使・兼御史大夫に遷り、また吏部侍郎・集賢殿学士となった。妾の弟を冒して選に預からしめ、侍郎薛邕に托して京尉に註授せしめたことを、御史大夫李棲筠に弾劾され、坐して明州別駕に貶せられた。
趙涓
趙涓は冀州の人である。幼くして文学あり。天宝初め、進士に挙げられ、郾城尉を補し、累遷して監察御史・右司員外郎を授けられた。河南副元帥王縉が判官に充てることを奏し、検校兵部郎中・兼侍御史を授けられ、給事中・太常少卿に遷り、出て衢州刺史となった。
子に博宣あり。
子の博宣は進士第に登り、文章は俊抜であったが、性率直にして多く酒を嗜んだ。陳許節度使曲環が従事に辟し、賓筵の間に多く忽略する所あり、環は容れる能わず。朝廷方に淮・蔡を討たんとし、環は誣って博宣が呉少誠の賂を受け反間と為り、また妄りに国家の休咎を説き、軍情を扇動すと奏した。時に博宣は権に舞陽県事を掌り、詔して環に決杖四十をさせ、康州に流す。人皆冤と為す。
先に、侍御史盧南史が事に坐して信州員外司馬に貶せられ、郡に至り、例に準じて庁吏一人を得、毎月紙筆銭を請う。前後五年、銭一千貫を計う。南史は官閑冗なるを以て、吏を放ち帰し、その紙筆銭六十余千を納めた。刺史姚驥が南史を劾奏し、贓と為し、また南史が鉛を買い黄丹を焼くことを劾した。徳宗は監察御史鄭楚相・刑部員外郎裴澥・大理評事陳正儀を三司使に充て、同往して按鞫せしめた。将に行かんとし、並びに延英に召して之に謂いて曰く、「卿等必ず詳審にせよ、罪を漏らし冤を銜ますこと無からしめよ」と。三人将に退かんとす、裴澥独り留まり、奏して曰く、「臣、姚驥の奏状を按ずるに、南史が庁吏の紙筆銭を取り、贓六十余貫を計うと称す。公法に違うと雖も、事を量り且つ巨蠹に非ず」と。上曰く、「此の事亦甚だしと為さず、未だ鉛を焼くことを知らざるは如何」と。澥曰く、「鉛を焼きて丹と為すは、格令禁ぜず。天宝十三載の勅に準ずれば、鉛・銅・錫は私家の買賣貨易を許さず。蓋し私に銭を鑄するを防ぐに在り、本より亦鉛を焼きて丹と為すを言わず。南史は勅に違いて鉛を買う、罪無きを得ず。伏して惟うに、陛下宝位に登りてより、及び天宝・大暦以来、未だ嘗て三司使を江南に降さず。今忽ち此の小事を録し、三司使をして往かしむるは、唯だ州県を損耗するのみならず、亦恐らくは遠處之を聞き、各憂懼を懐かん。臣聞く、開元中張九齢が五嶺按察使と為り、録事参軍が齢の非法を告ぐ。朝廷止だ大理評事をして往きて按ぜしむ。大暦中、鄂嶽観察使呉仲孺と転運使判官劉長卿と紛競す。仲孺、長卿が贓二十万貫を犯すと奏す。時に止だ監察御史苗伾を差して就きて推さしむ。今姚驥の奏する所の事状多からず。臣此の行に堪え任ず。即ち請う独り往かん。恐らくは三司並びに行きて使と為すを須いざるべし」と。徳宗忻然として曰く、「卿の言是なり」と。乃ち復た楚相・正儀を召し、澥と俱に坐せしめ、之に謂いて曰く、「朕は理道に懵く、事を処する未だ精ならず。適に裴澥の奏する所を見るに、深く事宜に協う。亦三人総て去るを用いず。但だ行首一人行く可し。卿等使い宰臣に宣付して勅を改めしめよ」と。徳宗は大體を務めず、察を以て明と為す。皆此の類なり。而して博宣・南史は誣枉に坐して擯逐せられ、裴澥の主を悟らすに頼り、南史は深き罪に至らず、後ち召還を得たり。
劉太真
劉太真は宣州の人である。学に渉り、文を属するに善く、少くして詞人蕭穎士に師事す。天宝末、進士に挙げらる。大暦中、淮南節度使陳少遊の掌書記と為り、征されて起居郎に拝す。累ねて臺閣を歴り、中書舎人より工部・刑部の二侍郎に転ず。性怯懦にして詭随なり。礼部侍郎に転じ、貢挙を掌るに及び、宰執の姻族、方鎮の子弟を先に収擢す。又常に少遊の勲績を叙し、之を桓・文に擬す。大いに物論を招く。貞元五年、信州刺史に貶せられ、州に到りて尋いで卒す。
太真は尤も詩句に長じ、毎に一篇を出すに、人皆諷誦す。徳宗は文思俊拔にして、毎に御制有れば、即ち朝臣をして畢く和せしむ。貞元四年九月、曲江亭に宴を賜う。帝詩を為し、序して曰く、
朕位に在ること僅かに将に十載、実に忠賢左右に頼り、克く小康を致す。是を以て三令節を択び、茲に宴賞を錫い、大夫・卿士をして同じく歓洽を得しむるなり。其の戚を共にする者は其の休を同じくし、其の初め有る者は其の終を貴ぶ。爾ら群僚に咨るに、朕に暇あらず、楽して能く節し、職を思いて其の憂いを懐い、皆時に若くすれば、庶幾くは理ならん。重陽の会に因り、聊か懐う所を示す。早衣庭燎に対し、躬化勤めて意誠なり。時に此の万樞暇あり、適に佳節と並ぶ。曲池寒流を絜くし、芳菊金英を舒ぶ。乾坤爽気澄み、臺殿秋光清し。朝野年豊を慶び、高会多く欢声あり。永く荒誡無きを懐い、良士同じく斯の情なり。
詔を下して曰く、「卿等重陽の会宴に、朕は歓洽を想い、欣慰多く、情は中より発し、因りて詩序を制す。今卿等に一本を賜う、中書門下に於いて文詞の士三五十人を簡定し応制せしめ、同じく『清』の字を用い、明日の内に延英門に於いて進め来らしむべし」と。宰臣李泌等は詔を奉じて簡択すと雖も、取捨に難し、是より百僚皆和す。上自ら其の詩を考へ、太真及び李紓等四人を上等と為し、鮑防・于邵等四人を次等と為し、張濛・殷亮等二十三人を下等と為す。而して李晟・馬燧・李泌三宰相の詩は、考第を加へず。
李紓
李紓は、字は仲舒、礼部侍郎希言の子なり。少くして文学有り。天宝末、秘書省校書郎に拝す。大暦初、吏部侍郎李季卿薦めて左補闕と為し、累遷して司封員外郎・知制誥に至り、中書舎人に改む。尋いで虢州刺史より征へられ礼部侍郎に拝す。徳宗奉天に居す、択まれて同州刺史と為し、尋いで州を棄て梁州行在に詣り、兵部侍郎に拝す。反正し、兼ねて選事を知る。李懐光誅さる、河東節度及び諸軍河中に会す、詔して往きて節度を宣労せしめ、使より還り、敷奏旨に合ひ、礼部侍郎に拝す。
邵説
于邵
于邵は、字は相門、其の先代に家す、今は京兆万年の人なり。曾祖筠は、戸部尚書。邵は天宝末進士に登科し、書判超絶、崇文館校書郎を授かる。累歴して使府に在り、入りて起居郎と為り、再遷して比部郎中に至り、尚二十考第を吏部に於いてし、以て当に称すべし。未だ幾ばくもあらず、出でて道州刺史と為り、道に就かず、転じて巴州と為る。時に歳儉しく、夷獠数千山沢に相聚ひ、州を囲み衆を掠む、邵州兵を励まして以て之を拒ぐ。旬に二日有りて、使を遣はし説喻す、盗邵の面降を邀ふ、邵儒服を以て出城し、盗羅拜して降り、囲解く、節度使李抱玉以て聞こゆ、超遷して梓州と為し、疾を以て至らず、遷りて兵部郎中と為る。西川節度使崔寧請ひて留めて支度副使と為す。尋いで諫議大夫・知制誥に拝し、再遷して礼部侍郎・史館修撰と為り、三司使と為る。上尊号冊を撰するを以て、階三品を賜ひ、当時大詔令は、皆邵に出づ。頃く之、御史中丞袁高・給事中蔣鎮と雑りて左丞薛邕の詔獄を理む。邵は邕の犯す所赦前に在りと為し、奏して之を出だす、旨を失ひ、貶されて桂州長史と為る。貞元初、原王傅を除き、後に太子賓客と為り、宰相陸贄と睦まじからず。八年、出でて杭州刺史と為り、疾を以て告を請ひ、坐して貶され衢州別駕と為り、移して江州別駕と為り、卒す年八十一。
邵は性孝悌にして、内行修潔、老いて弥く篤し。初め、樊澤常に賢良方正に挙げらる、邵一たび之を京師に見て曰く、「将相の材なり」と。十五年を経ず、澤は節将と為る。崔元翰年近く五十、始めて進士に挙げらる、邵其の文を異とし、擢第して甲科と為し、且つ曰く、「十五年を経ず、当に詔令を掌らん」と。竟に其の言の如し。独孤授博学宏詞に挙げらる、吏部考へて乙第と為し、中書に於いて覆へし甲科に升る、人其の当るを称す。集四十巻有り。
崔元翰
于公異
公異が初めて進士に応じた時、挙人陸贄と協わず、この時に至り贄が翰林学士となり、上に称せられるのを聞き、特に悦ばなかった。時に議する者が言うには、公異は少時、後母に容れられず、自ら遊宦して名を成し、郷里に帰らず、貞元中に陸贄が宰相となり、公異に素行無しと奏して、これを黜した。詔に曰く、「祠部員外郎于公異は、頃に才名を以て省闥に昇った。その少き時、父母に容れられず、宜しくその慝を躬に引き、孝行を匱わず、匿名跡を畎畝にし、安否を門閭に候い、その親の過ちを彰さず、その誠の至り必ず感ぜしむべし。棄斥に安んじ、遠方に遊学し、その温凊の恋を忘れ、遂に存亡の隔たりに至る、人子たる者、忍んでここに至るか。宜しく田里に放ち帰し、自ら循省せしむべし。その公異を挙げた官尚書左丞盧邁は、宜しく俸を奪うこと両月とすべし」。時に中書舎人高郢が監察御史元敦義を推薦し、公異の譴逐を見て、累わられることを懼れ、乃ち上疏してまず敦義が礼教に虧けることを陳べ、詔は郢の過ちを知ることを嘉し、敦義を罷め帰らしめた。公異は遂に名位振わず、坎坷にして卒し、人士はその才を惜しみ、贄の褊急を悪んだ。
呂渭
呂渭は字を君載といい、河中の人である。父は延之、越州刺史・浙江東道節度使。渭は進士に挙げられ、累次授けられて婺州永康令・大理評事となった。浙西観察使李涵が辟召して支使とし、再び遷って殿中侍御史となった。涵が御史大夫から太子少傅に改まった時、渭が上言して、「涵の父の名は少康、今涵が少傅となるは、恐らく朝典に乖かん」。これにより特に渭を司門員外郎に授けた。尋ねて御史臺に劾奏され、「涵が再任して少卿となった時、この時は皆言わず、今少傅となり、散慢を疑い、乃ち不可と為す」。これにより渭を歙州司馬に貶し、涵を改めて検校工部尚書・兼光禄卿とした。
子 温
子 恭・儉
恭・儉は皆侍御史に至り、讓は太子右庶子に至り、皆美才有り。その後吉甫が再び中書に入り、長慶以後、李徳裕の党盛んとなり、呂氏の諸子は達官に至る者無し。
鄭雲逵
鄭雲逵は滎陽の人である。大暦初、進士に挙げられた。性質は果敢で誕敢に言う。客遊して両河し、画を以て硃泚に幹き、泚悦び、乃ち表して節度掌書記・検校祠部員外郎とし、仍て弟滔の女を妻とした。泚が入覲せんとする時、先ず雲逵をして入奏せしめ、泚が京に至り、事を以て雲逵に怒り、奏して莫州参軍に貶した。滔が泚に代わった後、判官を請うた。滔が田悦を助けて逆を為す時、雲逵はこれを諭して従わず、遂に妻子を棄てて馳せて長安に帰り、帝はその来たるを嘉し、客省に留め、超えて諫議大夫に拝した。奉天の難に、雲逵は行在に奔赴し、李晟は行軍司馬とし、戎略多く以てこれを諮った。歴て秘書少監・給事中、尋ねて大理卿を拝し、刑部・兵部二侍郎に遷り、御史中丞に遷り、順宗山陵橋道置頓使を充てた。
李益
李益は、肅宗朝の宰相李揆の族子である。進士第に及第し、歌詩を得意とした。貞元の末、同族の李賀と並び称された。一篇を作るごとに、教坊の楽人が賄賂を贈って求め、供奉歌詞として歌われた。その『征人歌』・『早行篇』は、好事家が屏風に描いた。「回楽峰前沙似雪、受降城外月如霜」の句は、天下に歌詞として広まった。しかし若い頃から癡病があり、猜忌心が強く、妻妾を防閑するのに過度に苛酷で、「散灰扃戸」の話が世に知られたため、当時、嫉妬と癡病を「李益疾」と呼んだ。このため長く昇進せず、同輩は皆顕位に就いた。益は意を得ず、北に河朔を遊歴し、幽州の劉濟が従事に辟召した。常に濟に詩を贈り、「不上望京樓」の句があった。
憲宗はかねてよりその名を聞き、河北から召還して秘書少監・集賢殿學士に用いた。自ら才地を恃み、多くを軽蔑し、衆に容れられず、諫官がその幽州の詩句を挙げて弾劾したため、散官に降格された。まもなく再び秘書監に用いられ、太子賓客・集賢學士判院事に遷り、右散騎常侍に転じた。太和の初め、禮部尚書をもって致仕し、卒した。
李賀
李賀は、字を長吉といい、宗室の鄭王の後裔である。父の名は晉肅であったため、進士に応じず、韓愈がそのために『諱辨』を作ったが、賀はついに試験を受けなかった。筆が敏捷で、特に歌篇に長じていた。その文思と体勢は、高い巌や切り立った崖のようで、万仞そびえ立ち、当時の文士がこれに倣ったが、似る者はなかった。その楽府詞数十篇は、雲韶の楽工に至るまで、諷誦しない者はなかった。太常寺協律郎に補され、卒した。時に二十四歳。
贊
史臣が曰く、文学の士は、代々才に乏しくない。永泰・貞元の間、徐浩・趙涓らの諸公は、まさに一時の秀でた者と言えよう。しかし太真は畏懦をもって知られ、邵說は僭侈によって失脚し、于公異・呂渭・李益は皆わずかな過失があった。故にその徳を全うする者は稀であることを知る。
贊に曰く、名は才によって顕れ、才は徳を兼ねて尊ばれる。徐・趙・劉・李、その名声は遠く聞こえる。邵・于・呂・鄭、その名は久しく存する。全徳に半ば乏しく、後人に愧じる。