旧唐書 本紀第六 則天皇后

旧唐書

しる第六 則天皇后

則天皇后武氏は、諱を曌といい、并州文水の人である。父の士彠は、隋の大業の末に鷹揚府隊正となった。高祖が汾・晉の地を行軍した際、しばしばその家に休止した。義旗が初めて起こると、これにしたがって京城を平定した。貞観年間に累進して工部尚書・荊州都督となり、応国公に封ぜられた。

初め、則天が十四歳の時、太宗はその美しい容姿と立ち居振る舞いを聞き、召し出して宮中に入れ、才人に立てた。太宗が崩ずると、遂に尼となり、感業寺に住した。大帝が寺でこれを見て、再び召し出して宮中に入れ、昭儀に拝した。時に皇后王氏・良娣蕭氏がしばしば武昭儀と寵を争い、互いに讒言して毀ったが、帝はいずれも容れなかった。宸妃の号を進めた。永徽六年、王皇后を廃し、武宸妃を立てて皇后とした。高宗は天皇ともうし、武后もまた天后と称した。后は元来智謀多く、兼ねて文史に通じていた。帝は顕慶以後より、多く風疾に苦しみ、百官の表奏は皆天后に委ねて詳らかに決裁させた。ここより内で国政を輔けること数十年、威勢は帝と異なることなく、当時「二聖」と称された。

弘道元年

弘道元年十二月丁巳、大帝崩ず。皇太子顕即位し、天后を尊んで皇太后とした。既に簒奪を図らんとし、この日自ら朝に臨んで制を称した。庚午、沢州刺史・韓王元嘉を加授して太尉とし、豫州刺史・滕王元嬰を開府儀三司とし、絳州刺史・魯王霊夔を太子太師とし、相州刺史・越王貞を太子太傅とし、安州都督・紀王慎を太子太保とした。元嘉らは地も尊く望も重いので、その変を生ずるを恐れ、故に虚位を進加して、その心を安んじた。甲戌、劉仁軌を尚書左僕射とし、岑長倩を兵部尚書とし、魏玄同を黄門侍郎とし、並びに旧に依って政事を知らしむ。劉斉賢を侍中とし、裴炎を中書令とした。

光宅元年

嗣聖元年春正月甲申朔、元を改む。

二月戊午、皇帝を廃して廬陵王とし、別所に幽閉し、なおって名を哲と改めて賜う。己未、豫王輪を立てて皇帝とし、別殿に居らしむ。天下に大赦し、元を文あかつきと改む。皇太后仍なおって朝に臨んで制を称す。庚午、皇太孫重照を廃して庶人とす。太常卿兼豫王府長史王徳真を侍中とし、中書侍郎・豫王府司馬劉禕之を同中書門下三品とす。

三月、庶人賢巴州に死す。

夏四月、滕王元嬰薨ず。畢王たてまつ金を改封して沢王とし、葛王素節を許王とす。丁丑、廬陵王哲を均州に遷す。

閏五月、礼部尚書武承嗣を同中書門下三品とす。

秋七月、突厥の骨咄祿・元珍朔州を寇す。左威衛大将軍程務挺を命じてこれを拒がしむ。彗星西北の方に見え、長さ二丈余、三十三日を経て乃ち滅ぶ。

九月、天下に大赦し、元を光宅と改む。旗幟金色に改め従い、紫を以て飾り、雑文を以て画く。東都を神都と改め、又尚書省及び諸司の官名を改む。初めて右粛政御史台の官員を置く。故司空李勣の孫、柳州司馬徐敬業偽りに揚州司馬と称し、長史陳敬之を殺し、揚州に拠り兵を起こし、自ら上将と称し、匡ふくを以て辞とす。冬十月、楚州司馬李崇福、率いる所の三県を以て敬業に応ず。左玉鈐衛大将軍李孝逸を命じて大総管とし、兵三十万を率いてこれを討たしむ。内史裴炎を殺す。丁酉、敬業の父祖の官爵を追削し、その本姓徐氏に復す。

十二月、前中書令薛元超卒す。左威衛大将軍程務挺を殺す。

垂拱元年

垂拱元年春正月、敬業の平定により、天下に大赦を行い、元号を改める。劉仁軌薨ず。

三月、廬陵王哲を房州に遷す。親撰の『垂拱格』を天下に頒布する。夏四月、内史騫味道を左遷して青州刺史とする。

五月、秋官尚書裴居道を内史とし、納言王德真を象州に配流し、冬官尚書蘇良嗣を納言とする。詔して内外文武九品以上及び百姓に、ことごと(ことごと)く自ら挙げることを令す。是の夏大旱(ひでり)有り。

垂拱二年

二年春正月、皇太后詔を下し、政を皇帝に復す。皇太后既に実意に非ざるを以て、乃ち固く譲る。皇太后仍旧に依りて朝に臨み制を称し、天下に大赦す。初めて都督・刺史に並びに京官に準じて魚袋を帯することを令す。

三月、初めて匭を朝堂に置く。書を進め事を言う者有れば、これを投ずるを聴す。これにより人間の善悪の事多く知悉す。夏四月、岑長倩を内史とする。

六月、蘇良嗣を文さか左相とし、天官尚書韋待價を文昌右相とし、並びに鳳閣鸞臺三品に同しむ。右粛政御史大夫韋思謙を納言とする。

垂拱三年

三年春正月、皇子成義を封じて恆王とし、隆基を楚王とし、隆範を衛王とし、隆業を趙王とする。

二月、韋思謙致仕を請う、これを許す。夏四月、裴居道を納言とし、夏官侍郎張光輔を鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事とする。庚午、劉禕之に賜いて家にて死せしむ。

秋八月、地官尚書魏玄同に納言を検校せしむ。

垂拱四年

四年春二月、乾元殿を毀ち、その地に就きて明堂を造る。山東・河南甚だ饑乏す。詔して司属卿王及善・司府卿歐陽通・冬官侍郎狄仁傑に巡撫賑給せしむ。

夏四月、魏王武承嗣偽りに瑞石を造る。文に云く、「聖母人に臨み、永く帝業を昌(さか)んず」と。雍州人唐同泰に令して表して称(もう)さしむ、これを洛水に獲たりと。皇太后大いに悦び、その石を号して「宝図」と為し、同泰を擢授して游撃将軍とす。

五月、皇太后に尊号を加えて聖母神皇と曰う。

秋七月、天下に大赦す。『宝図』を改めて『天授聖図』と曰い、洛水の神を封じて顕聖とし、位を加えて特進とし、並びに廟を立てる。水辺に永昌県を置く。天下に大酺たいほ五日。

八月壬寅、博州刺史・瑯邪王沖、博州に拠り兵を起こす。左金吾大将軍丘神勣を行軍総管と為し、これを討たしむ。庚戌、沖の父、豫州刺史・越王貞、また豫州に於いて兵を挙げ、沖と相応ず。

九月、内史岑長倩・鳳閣侍郎張光輔・左監門大将軍鞠崇裕に命じ、兵を率いてこれを討たしむ。丙寅、貞及び沖らを斬り、首を神都に伝え、姓を改めて虺氏と為す。博州を曲赦す。韓王元嘉・魯王霊夔・元嘉の子黄国公譔・霊夔の子左散騎常侍范陽王藹・霍王元軌及びその子江都王緒・故虢王元鳳の子東莞公融、貞と通謀した罪に坐し、元嘉・霊夔は自殺し、元軌は黔州に配流され、譔らは誅せられ、姓を改めて虺氏と為す。ここに至り宗室諸王、相継いで誅殺される者、殆ど尽きんとす。その子孫の幼き者は皆嶺外に配流され、その親党数百余家を誅す。十二月己酉、神皇、洛水を拝し、『天授聖図』を受く。この日、宮に還る。明堂成る。

永昌元年

永昌元年春正月、神皇、みずから明堂を饗き、天下に大赦し、元を改め、大酺七日。

三月、張光輔を内史と為し、武承嗣を納言と為す。

夏四月、蒋王惲・道王元慶・徐王元礼・曹王明等の諸子孫を誅し、その家族を巂州に徙す。

五月、文昌右相韋待価を安息道大総管と為し、以て吐蕃を討たしむ。

六月、文武の官五品以上に令し、各々知る所を挙げしむ。

秋七月、紀王慎、謀反を誣告せられ、檻車に載せられ、巴州に流され、姓を改めて虺氏と為す。韋待価、遅留して進まず、士卒多く饑饉にして死す罪に坐し、繡州に配流さる。

八月、左粛政御史大夫王本立、鳳閣鸞臺三品に同ず。辛巳、内史張光輔を誅す。

九月、納言魏玄同、家に於いて死を賜う。

冬十月、春官尚書范履冰・鳳閣侍郎邢文偉、並びに鳳閣鸞臺平章事に同ず。羽林軍の百騎を改めて千騎と為す。

天授元年

載初元年春正月、神皇は明堂に親しく饗し、天下に大赦を行ふ。周の制に依り子月を正月と為し、永昌元年十一月を改めて載初元年正月と為し、十二月を臘月と為し、旧正月を一月と為し、大酺三日を賜ふ。神皇自ら「曌」の字を以て名と為し、遂に詔書を制書と改む。

春一月、蘇良嗣を特進と為し、武承嗣を文昌左相と為し、岑長倩を文昌右相と為し、裴居道を太子少傅と為し、並びに旧に依り同鳳閣鸞臺三品とす。鳳閣侍郎武攸寧を納言と為し、邢文偉を内史と為す。

秋七月、豫章王亶を殺し、其の父舒王元名を和州に遷す。沙門十人有りて偽りに『大雲経』を撰し、表を上りて之を献じ、盛んに神皇の受命の事を言ふ。制を天下に頒ち、諸州に令して各々大雲寺を置き、総べて僧千人を度す。丁亥、随州刺史澤王上金、舒州刺史許王素節並びに其の子数十人を殺す。

九月九日壬午、唐命を革め、国号を周と改む。元を天授と改め、天下に大赦を行ひ、酺七日を賜ふ。乙酉、尊号を加へて聖神皇帝と曰ひ、皇帝を降して皇嗣と為す。丙戌、初めて武氏七廟を神都に立つ。神皇の父贈太尉、太ゆる王士彠を追尊して孝明皇帝と為す。兄の子文昌左相承嗣を魏王と為し、天官尚書三思を梁王と為し、堂の姪懿宗等十二人を郡王と為す。司賓卿史務滋を納言と為し、鳳閣侍郎宗秦客を内史と為す。給事中傅游藝を鸞臺侍郎と為し、仍く旧に依り鳳閣鸞臺平章事を知る。史務滋等十人をして分道して天下を存撫せしむ。内外官の佩く魚を改めて並びに亀と作す。

冬十月、并州文水県を武興県と改め、漢の豊、沛の例に依り、百姓の子孫相承して復を給ふ。

天授二年

二年正月、明堂に親しく祀る。

春三月、唐の太廟をすす徳廟と改む。

夏四月、釈教を道法の上に在らしめ、僧尼を道士女寇の前に処せしむ。

六月、岑長倩に命じて諸軍を率ひて吐蕃を討たしむ。左粛政御史大夫格輔元を地官尚書と為し、鸞臺侍郎楽思晦並びに同鳳閣鸞臺平章事と為す。

秋七月、関内雍、同等七州の戸数十万を徙して以て洛陽を実む。京兆を分ちて鼎、稷、鴻、宜の四州を置く。夏官尚書欧陽通、納言事を知る。

九月、傅游藝を獄に下して死す。右羽林衛大将軍、建昌王攸寧を納言と為し、洛州司馬狄仁傑を地官侍郎、同鳳閣鸞臺平章事と為す。

冬十月、官に人を挙ぐる者は咸く自ら挙げしむるを令す。文昌左相岑長倩、納言欧陽通、地官尚書格輔元を殺す。

長寿元年

三年正月、明堂に親しく祀る。

春一月、冬官尚書楊執柔が同鳳閣鸞臺平章事となる。

三月、五天竺国がともに使者を遣わして朝貢する。

四月、大赦を天下に施行し、元号を如意と改め、天下の屠殺を禁断する。

秋七月、大雨が降り、洛水が氾濫し、居住する者五千余家を漂流させ、使者を派遣して巡問し賑貸する。

八月、魏王承嗣は特進となり、建昌王攸寧は冬官尚書となり、楊執柔は地官尚書となり、ともに政事を知ることを罷められる。秋官侍郎崔元琮は鸞臺侍郎となり、夏官侍郎李昭德は鳳閣侍郎となり、檢校天官侍郎姚璹は文昌左丞となり、地官侍郎李元素は文昌右丞となり、ともに同鳳閣鸞臺平章事となる。

九月、大赦を天下に施行し、元号を長壽と改める。九月を用いて社とし、大酺を七日間行う。并州を改めて北都を置く。

冬十月、武威軍総管王孝傑が吐蕃を大破し、龜茲・于闐・疏勒・碎葉の鎮を回復する。

長壽二年

二年春一月、親しく明堂を饗する。癸亥、皇嗣妃劉氏・竇氏を殺す。

臘月、皇孫成器を改めて壽春郡王と封じ、恆王成義を衡陽郡王とし、隆基を臨淄郡王とし、衛王隆範を巴陵郡王とし、隆業を彭城郡王とする。

春二月、尚方監裴匪がひそかに皇嗣に謁した罪に坐し、都市において腰斬に処せられる。

秋九月、上は金輪聖神皇帝の号を加えられ、大赦を天下に施行し、大酺を七日間行う。辛丑、司賓卿豆盧欽望は内史となり、文昌右丞韋巨源は同鳳閣鸞臺平章事となり、秋官侍郎陸元方は鸞臺侍郎・同鳳閣鸞臺平章事となる。

延載元年

三年春一月、親しく明堂を饗する。

三月、鳳閣侍郎李昭德は檢校内史となり、鸞臺侍郎蘇味道は同鳳閣鸞臺平章事となる。韋巨源は夏官侍郎となり、旧に依って政事を知る。

四月、夏官尚書王孝傑が鳳閣鸞臺三品を同(つ)くす。

五月、上(則天武后)は尊号を加えて越古金輪聖神皇帝と為し、天下に大赦し、元号を改めて延載と為し、大酺七日を賜う。

秋八月、司賓少卿姚璹ようしゅく(ようしゅく)が納言と為る。左肅政御史中丞楊再思が鸞臺侍郎と為り、洛州司馬杜景儉が鳳閣侍郎と為り、仍(なお)並びに鳳閣鸞臺平章事を同(つ)くす。梁王武三思が諸蕃の酋長を勧め率いて奏請し、東都の銅鉄を大いに征斂し、端門の外に天樞を造り、頌を立てて上(則天武后)の功業を紀す。

九月、内史李昭德が左遷されて欽州南賓県尉と為る。

冬十月、文昌右丞李元素が鳳閣鸞臺平章事と為る。

天冊萬歳元年

證聖元年春一月、上は尊号を加えて曰く慈氏越古金輪聖神皇帝、天下に大赦し、元号を改め、大酺七日を賜う。戊子、豆盧欽望・韋巨源・杜景儉・蘇味道・陸元方、並びに左遷されて趙・鄜・集・綏等州刺史と為る。丙申の夜、明堂災(か)あり、明(あかつき)に至って並びに煨燼わいじん(わいじん)に従(したが)う。庚子、明堂の災を以て廟に告げ、手詔して躬(み)を責め、内外文武九品已上の者に各々封事を上(たてまつ)らせ、極言正諫せしむ。

春二月、上は慈氏越古の尊号を去る。

秋九月、親しく南郊を祀り、尊号を加えて天冊金輪聖神皇帝と為し、天下に大赦し、元号を改めて天冊萬歳と為し、大辟たいへき(たいへき)の罪已下及び十悪を犯し常赦に原(ゆる)さるる所ならざる者を、咸く赦除し、大酺九日を賜う。

萬歲通天元年

萬歲登封元年臘月甲申、上はすう岳に登封し、天下に大赦し、元号を改め、大酺九日を賜う。丁亥、少室山に禪す。己丑、又制して内外官三品已上の者に通前つうぜん(つうぜん)爵二等を賜い、四品已下の者に両階を加う。洛州の百姓に復(ふく)を給して二年とし、登封・告成県は三年とす。癸巳、嵩嶽より至る。甲午、親しく太廟を謁す。

春三月、重ねて明堂を造り成る。

夏四月、親しく明堂を享(すす)め、天下に大赦し、元号を改めて萬歲通天と為し、大酺七日を賜う。天下大旱(だいかん)するを以て、文武官九品以上の者に命じて時政の得失を極言せしむ。

五月、営州城傍の契丹首領松漠都督李盡忠が其の妻の兄帰誠州刺史孫萬榮とともに都督趙文翽を殺し、兵を挙げて反し、営州を攻め陥す。盡忠自ら可汗と号す。乙丑、鷹揚将軍曹仁師・右金吾大将軍張玄遇・右武威大将軍李多祚・司農少卿麻仁節等二十八将に命じて之を討たしむ。

秋七月、春官尚書・梁王三思を安撫大使と為し、納言姚璹を其の副と為すことを命ず。制して李盡忠を尽滅と改め、孫萬榮を万斬と改む。

秋八月、張玄遇・曹仁師・麻仁節が李盡滅と西硤石の黄麞谷で戦い、官軍は敗北し、玄遇・仁節はともに賊に捕らえられた。

九月、右武衛大将軍・建安王武攸宜を大総管に任じて契丹を討たせた。并州長史王方慶を鸞臺侍郎とし、殿中監李道広とともに同鳳閣鸞臺平章事とした。吐蕃が涼州を寇し、都督許欽明が賊に捕らえられた。庚申、王方慶を鳳閣侍郎とし、なお従前のごとく政事を知らせた。李盡滅が死に、その党の孫萬斬が代わってその衆を率いた。

冬十月、孫萬斬が冀州を攻め落とし、刺史陸寶積がこれに死した。

十一月、また瀛州の属県を陥落させた。

神功元年

二年正月、みずから明堂で祭祀を行った。鳳閣侍郎李元素・夏官侍郎孫元亨が綦連耀と謀反を企てた罪に坐し、誅殺された。原州都督府司馬婁師徳を鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事とした。

春二月、王孝傑・蘇宏暉らが兵十八万を率いて孫萬斬と硤石谷で戦い、王師は敗北し、孝傑は陣中に没し、宏暉は甲を棄てて遁走した。

夏四月、九鼎を鋳造して完成し、明堂の庭に置いた。前益州大都督府長史王及善を内史とした。

五月、右金吾大将軍・河内王武懿宗を大総管とし、右粛政御史大夫婁師徳を副大総管とし、右武威衛大将軍沙吒忠義を前軍総管として、兵二十万を率いて孫萬斬を討たせた。

六月、内史李昭徳・司僕少卿来俊臣が罪により誅殺された。孫萬斬がその家奴に殺され、残党は大いに潰走した。魏王武承嗣・梁王武三思をともに同鳳閣鸞臺三品とした。

秋八月、納言姚璹を益州大都督府長史とした。九月、契丹の李盡滅らが平定されたことを以て、大赦を天下に施行し、元号を神功と改め、大酺を七日間行った。婁師徳を納言とした。

冬十月、前幽州都督狄仁傑を鸞臺侍郎とし、司刑卿杜景儉を鳳閣侍郎とし、ともに同鳳閣鸞臺平章事とした。

聖暦元年

聖暦元年正月、みずから明堂で祭祀を行い、大赦を天下に施行し、元号を改め、大酺を九日間行った。

春三月、廬陵王李哲を房州から召還した。

夏五月、天下に屠殺を禁ず。突厥の默啜、上言して、女有り和親を請う。

秋七月、淮陽王武延秀をして突厥に往かしめ、默啜の女を納れて妃と為す。右豹韜衛大將軍閻知微を遣わし、春官尚書を摂せしめて、虜庭に赴かしむ。

八月、突厥の默啜、延秀は唐室の諸王に非ずとし、乃ち別所に囚え、衆を率いて閻知微と共に媯州・檀州等の州に入寇す。司屬卿高平王重規・右武威衛大將軍沙吒忠義・幽州都督張仁亶・右羽林衛大將軍李多祚等に命じ、兵二十万を率いて逆撃せしむ。乃ち延秀を放ちて還らしむ。己丑、默啜、定州を攻め陥れ、刺史孫彦高死す。百姓の廬舎を焚焼し、害に遇う者数千人。魏王承嗣卒す。庚子、梁王三思を内史と為し、狄仁傑を納言と為す。

九月、建昌王攸寧、同鳳閣鸞臺平章事と為る。默啜、趙州を攻め陥れ、刺史高えい害に遇う。丙子、廬陵王哲を皇太子と為し、旧名の顯に依ることを令し、天下に大赦し、大酺五日を賜う。納言狄仁傑をして河北道行軍元帥と為らしむ。辛巳、皇太子、太廟を謁す。天官侍郎蘇味道、鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事と為る。癸未、默啜、掠めし趙州・定州の男女万余人を尽く殺し、五回道より去る。至る所残害多く、勝げて紀すべからず。

冬十月、夏官侍郎姚元崇・麟臺少監李嶠、並びに同鳳閣鸞臺平章事と為る。是の月、閻知微、突厥より叛き帰る。族を誅す。

聖暦二年

二年春二月、皇嗣旦を相王に封ず。初め寵臣張之及び其の弟昌宗の為に控鶴府の官員を置く。尋いで奉宸府と改む。班は御史大夫の下に在り。左肅政御史中丞魏元忠を鳳閣侍郎と為し、吉頊を天官侍郎と為し、並びに同鳳閣鸞臺平章事と為す。戊子、嵩山に幸す。王子晉の廟を過ぐ。丙申、緱山に幸す。丁酉、嵩山より至る。

夏四月、吐蕃の大論贊婆来奔す。

秋七月、上、春秋高きを以て、皇太子・相王と梁王武三思・定王武攸寧等と協わざるを慮い、明堂に誓文を立てしむることを令す。

八月、王及善を文昌左相と為し、豆盧欽望を文昌右相と為し、仍って並びに同鳳閣鸞臺三品と為す。

冬十月乙亥、福昌県に幸す。王及善薨ず。

久視元年

三年正月戊寅、梁王三思を特進と為し、天官侍郎吉頊を嶺表に配流す。臘月辛巳、皇太子の男重潤を邵王に封ず。狄仁傑を内史と為す。戊寅、汝州の温湯に幸す。甲戌、温湯より至り、三陽宮を嵩山に造る。

春三月、李嶠を鸞臺侍郎と為し、政事を知ること旧の如し。

夏四月戊申、三陽宮に幸す。

五月癸丑、帝は病が癒えたことを以て、大赦を天下に下し、元号を久視と改め、金輪等の尊号を停め、大酺を五日間行う。

六月、魏元忠を左肅政御史大夫とし、従前の如く政事を知る。この夏大旱ひでり

秋七月、三陽宮より至る。天官侍郎張錫を鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事とす。その甥の鳳閣鸞臺平章事李嶠を成均祭酒とし、政事を知ることを罷む。壬寅、制して曰く、「隋の尚書令楊素は、昔本朝に在りて、早くより殊遇を荷う。兇邪の徳を稟け、諂佞の才あり、君上を惑乱し、骨肉を離間す。塚嫡を搖動し、寧ぞ握蠱の禍のみならん。後主を誘扇し、卒に請蹯の釁を成す。隋室の喪亡は、蓋し惟れ僻を多くするに由り、其の萌兆を究むれば、もっぱら此れに由る。生は不忠の人、死は不義の鬼たり。身は幸いに免るれども、子は竟に族誅せらる。斯れ則ち奸逆の謀は、是れ庭訓たり。險薄の行は、遂に門風と成る。刑戮加うるも、枝胤尚お在り。何ぞ肩を近侍に随え、歯を朝行に列せしむるを得ん。朕は百王の統をぎ、四海に恭しく臨み、上は賢佐を嘉し、下は賊臣を悪む。常に万機の余りに従容として、千載の外に褒貶せんと欲す。況んや年代未だ遠からず、耳目の存する所なるをや。其の楊素及び兄弟子孫已下は、並びに京官及び侍衛に任ずることを令すべからず」。

九月、内史狄仁傑卒す。

冬十月甲寅、旧正朔に復し、一月を正月と改め、仍って歳首と為し、正月は旧に依って十一月と為し、大赦を天下に下す。韋巨源を地官尚書とし、文昌左丞韋安石を鸞臺侍郎・同鳳閣鸞臺平章事とす。丁卯、新安に幸し、其の県を曲赦す。壬申、新安より至る。

十二月、屠禁を開き、諸祠祭に令して旧に依り牲牢を用いしむ。

長安元年

大足元年春正月、制して元号を改む。

二月、鸞臺侍郎李懷遠を同鳳閣鸞臺平章事とす。

三月、姚元崇を鳳閣侍郎とし、従前の如く政事を知る。丙申、鳳閣侍郎張錫は贓に坐して循州に配流せらる。

夏五月、三陽宮に幸す。左肅政御史大夫魏元忠を命じて総管と為し、以て突厥に備えしむ。天官侍郎顧琮を同鳳閣鸞臺平章事とす。

六月、夏官侍郎李迥秀を同鳳閣鸞臺平章事とす。辛未、告成県を曲赦す。

秋七月甲戌、三陽宮より至る。

九月、邵王重潤は易之の讒構に遭い、自死を令せらる。

冬十月、京師に幸し、大赦を天下に下し、元号を長安と改む。

長安二年

二年の春正月、突厥が鹽州・夏州などを寇し、人吏を殺掠す。

秋九月乙丑、日蝕あり、鉤の如く尽きず、京師及び四方に見ゆ。

冬十月、日本國使いを遣わして方物を貢す。

十一月、相王旦を司徒とす。戊子、親しく南郊に祀り、天下に大赦す。

長安三年

三年の春三月壬戌、日蝕あり。

夏四月庚子、相王旦、司徒を譲るを表し、これを許す。文昌臺を改めて中臺とす。李嶠、納言事を知る。

六月、寧州に雨あり、山水暴漲し、二千餘家を漂流せしめ、溺死者千餘人。

秋七月、右金吾大將軍唐休けいを殺す。

秋九月、正諫大夫硃敬則を同鳳閣鸞臺平章事とす。戊申、相王旦を雍州牧とす。是の月、御史大夫兼知政事・太子右庶子魏元忠、張昌宗に譖られ、左遷されて端州高要尉と為る。京師に大雨雹あり、人畜に凍死者あり。

冬十月丙寅、駕神都に還る。乙酉、京師より至る。

長安四年

四年の春正月、興泰宮を壽安縣の萬安山に造る。天官侍郎韋嗣立を鳳閣侍郎・同鳳閣鸞臺平章事とす。硃敬則致仕を請い、これを許す。

三月、平恩郡王重福を進封して譙王と為し、夏官侍郎宗楚客を同鳳閣鸞臺平章事とす。

夏四月、韋安石は納言事を知り、李嶠は内史事を知る。丙子、興泰宮に幸す。六月、天官侍郎崔玄暐は同鳳閣鸞臺平章事となる。李嶠は国子祭酒となり、知政事はもとの如し。

七月丙戌、楊再思は内史となる。甲午、興泰宮より至る。宗楚客は左授されて原州都督となる。

八月、姚元崇は司僕卿となり、知政事となる。韋安石は検校揚州大都督府長史となる。

冬十月、秋官侍郎張柬之は同鳳閣鸞臺平章事となる。

十一月、李嶠は地官尚書となり、張柬之は鳳閣鸞臺平章事となる。九月より是に至るまで、日夜陰晦にして大雨雪あり、都中に人に飢凍して死する者有り、官司に令して倉を開き賑給せしむ。

神龍元年

神龍元年春正月、大赦し、元を改む。上(帝)(安)からず、制して文明元年已後に罪を得たる人、揚・豫・博の三州及び諸逆の魁首を除き、咸に赦し除く。癸亥、麟臺監張易之と弟の司僕卿昌宗と反す。皇太子、左右羽林軍桓彦範・敬暉等を率い、羽林兵を以て禁中に入りて之を誅す。甲辰、皇太子国を監し、万機を統べ、天下に大赦す。是の日、上(帝)皇帝の位を皇太子に伝え、上陽宮に徙り居す。戊申、皇帝上尊号して則天大聖皇帝と曰う。

冬十一月壬寅、則天将に大漸せんとし、遺制して廟に祔(合祀)し、陵に帰し、帝号を去り、則天大聖皇后と称せしむ。其の王・蕭の二家及び褚遂良・韓瑗等の子孫親属、当時に累(罪に連なる)りたる者は、咸に復業を令す。是の日、上陽宮の仙居殿に崩ず。年八十三。謚して則天大聖皇后と曰う。二年五月庚申、乾陵に祔葬す。睿宗即位し、詔して上元年の故事に依り、号して天后と為す。未だ幾ばくもあらず、追尊して大聖天后と為し、号を改めて則天皇太后と為す。太后嘗て文学の士周思茂・範履冰・衛敬業を召し、令して『玄覧』及び『古今内範』各百巻、『青宮紀要』・『少陽政範』各三十巻、『維城典訓』・『鳳楼新誡』・『孝子列女伝』各二十巻、『内軌要略』・『楽書要録』各十巻、『百僚新誡』・『兆人本業』各五巻、『臣範』二巻、『垂拱格』四巻、並びに文集一百二十巻を撰せしめ、秘閣に蔵す。

【史評】

史臣曰く、治乱は時なり、存亡は勢なり。桀・紂を上に使わば、十の堯有りと雖も治むること能わず。堯・舜を上に使わば、十の桀有りと雖も乱すこと能わず。懦夫女子、時に乗じ勢を得ば、亦た足らく以て群生の命を坐して制し、不義の威をほしいまま(ほしいまま)に行う。夫れ武氏の制を称したる年を観るに、英才軫(しん)に接(つ)ぐも、家索(家の衰微)に痛心し、朝危に扼腕せざるは(な)く、竟に先帝の恩に報い、吾が君の子を衛うこと能わず。俄(にわか)に無辜の陷れらるるに至り、頸を引いて誅に就く。天地籠と為り、去りて将に何くにか安からん。悲しいかな。昔、掩鼻の讒、古え其の毒を称す。人彘の酷、世以て冤と為す。武后の嫡を奪わんとする謀や、喉を振るって襁褓の児を絶ち、菹醢そかい(そかい)にして椒塗の骨を砕く。其の不道、甚だしきか。亦た奸人妒婦の恒態なり。然れども猶お讜議を泛(ひろ)く延べ、時に正人を礼す。初は牝鶏晨に司ると雖も、終に能く子を復して明闢(天子の位)にし、飛語を以て元忠の罪を弁じ、善言を以て仁傑の心を慰め、時憲を尊びて幸臣を抑え、忠言を聴きて酷吏を誅す。旨有るかな、旨有るかな。

贊に曰く、龍漦りゅうし(りゅうし)易(か)わりて貌を成し、丙殿儲ちゅう(ちゅう)を昌(さか)んず。なん(なん)ぞ穹昊(きゅうこう)の為にか、此の夔魖きくつ(きくつ)を生ぜし。神器を奪攘(だつじょう)し、皇居を穢褻わいせつ(わいせつ)す。妖を窮めて白首し、降鑒(こうかん)何如いかん