目次
張源徳
張源徳は、その家系を知らず、あるいはもと晋の人であるという。若くして晋に仕え、称すべきところなし。李罕之に従い潞州をもって晋に叛き梁に降る。罕之は源徳をして梁の太祖に見えしむ。太祖の時、源徳は金吾衛将軍より蔡州刺史となる。
やがて劉鄩、故元城に大敗し、南に走りて黎陽に至る。晋軍は洺州を攻め破り、衛州刺史来昭・邢州節度使閻宝は皆城をもって晋に降る。磁州刺史靳昭・相州張筠・滄州戴思遠は皆城を棄てて走る。この時、晋はすでに先んじて全燕を下し、鎮・定は皆晋に附す。河以北、山以東、四面千里、六鎮数十州の地は皆晋に帰す。ただ貝一州のみ、これを囲むこと一年を踰えても下すこと能わず。源徳の守り既に堅く、貝人は晋すでに河北を尽く有するを聞き、城中の食いよいよ尽きんとす。乃ち源徳を勧めて出降せしむ。源徳従わず、遂に殺さる。
源徳既に死す。貝人は謀りて曰く、「晋、吾を囲むこと久し。吾、窮して後に降らば、皆免れざるを懼る」と。乃ち晋に告げて曰く、「吾ら甲を被り兵を執りて降らんと欲す。赦を得て後にこれを釈かん。いかん」と。晋軍諾す。貝人三千出でて降る。既に甲を釈く。晋兵は四面より囲みて尽くこれを殺す。
夏魯奇
夏魯奇、字は邦傑、青州の人なり。唐の荘宗の時、姓名を賜わりて李紹奇と曰う。その後、荘宗の姓名を賜わりし者は、皆その故に復す。
魯奇、初め梁に事えて宣武軍校と為り、後に晋に奔り、衛護指揮使と為る。周徳威に従い劉守光を幽州に攻む。守光の将たる単廷珪・元行欽は驍勇を以て自ら負う。魯奇、毎に二将と鬬うときは、輒ち解くこと能わず。両軍は皆兵を釈きてこれを観る。
晋すでに魏博を下す。梁の将劉鄩、洹水に軍す。荘宗、百騎をもって敵を覘う。鄩の伏兵に遇い、数重にこれを囲まれる。幾くんか脱することを得ず。魯奇力戦し、手ずから百余人を殺し、身に二十余瘡を受け、荘宗とともに囲みを決して出づ。荘宗ますますこれを奇とし、磁州刺史と為す。中都に戦い従い、王彦章を擒う。荘宗これを壮とし、絹千匹を賜い、鄭州防禦使を拝す。河陽節度使に遷る。政に恵愛有り。鎮を忠武に徙む。河陽の人は遮り留めて行くことを得ず。父老、京師に詣りて留まることを乞う。明宗、中使を遣わして往き諭さしむ。魯奇乃ち去ることを得たり。
唐の師、荊南を伐つ。魯奇を以て招討副使と為す。功無くして還る。鎮を武信に徙む。東川の董璋反す。遂州を攻む。魯奇、城を閉じてこれを拒ぐ。旬月、救兵至らず。城中の食尽きる。魯奇自刎して死す。年四十九。
姚洪
姚洪は、もと梁の小校であった。董璋が梁の将であった時より、洪は嘗て璋に仕え、後に唐に仕えて指揮使となった。
長興年中、洪を遣わして千人を率い閬州を戍らしめた。董璋が反すると、人を遣わして書を以て洪を招いたが、洪は璋の書を得るや、直ちに厠中に投げ捨てた。後に璋の兵が閬州を攻め破り、洪を捕らえると、璋は言った、「汝は健児である。我は汝を厚く遇した。何ぞ我に背くのか」と。洪は罵って言った、「老賊め、汝は昔、李七郎の奴隷となり、馬糞を掃き、一片の残り炙りを得て、恩を感ずるに已まなかった。今天子は汝を用いて節度使となした。何ぞ苦しんで反するのか。我は国家のために死すべく、人奴に従い生きる能わず」と。璋は怒り、鑊を前に燃やし、壮士十人に命じてその肉を刲り取って食わせた。洪は死に至るまで大声で罵った。明宗はこれを聞き涙を流し、その二子を録用し、厚くその家を恤った。
王思同
王思同は、幽州の人である。その父の敬柔は、劉仁恭の女を娶り、思同を生んだ。思同は仁恭に仕えて銀胡䩮指揮使となり、仁恭がその子の守光に囚われた時、思同は晋に奔り、飛勝指揮使とされた。梁と晋が莘に対峙した時、思同を遣わして楊劉に堡塁を築かせ、功により神武十軍都指揮使に遷り、累遷して鄭州防禦使となった。思同は人となり敢勇にして、騎射を善くし、学を好み、頗る詩を作るを喜び、財を軽んじ義を重んじ、多く文士を礼したが、然れども未だ嘗て戦功は無かった。
明宗の時、久しく在任したことを以て匡国軍節度使とし、雄武に移鎮した。この時、吐蕃が数度寇掠し、秦州には亭障が無かったので、思同は四十余りの柵を列ねてこれを防いだ。五年居て、来朝し、明宗が辺事を問うと、思同は山川を指画し、その利害を陳べた。思同が去ると、明宗は左右を顧みて言った、「人は思同は事を管せずと言うが、能くかくの如くせんや」と。ここに於いて初めてその材を知り、右武衞上將軍・京兆尹・西京留守とした。石敬瑭が董璋を討つに当たり、思同は先鋒指揮使となり、兵は剣門に入ったが、後軍が続かず、思同は璋と戦い、勝たずして退いた。敬瑭の兵が罷むと、思同は山南西道に移鎮し、已にして再び京兆尹・西京留守となった。
張敬達
張敬達、字は志通、代州の人である。小字を生鐵という。少より騎射を以て唐の荘宗に仕え、廳直軍使となった。明宗の時、河東馬歩軍都指揮使となり、欽州刺史を領し、累遷して彰国・大同軍節度使となり、武信・晋昌に移鎮した。
敬瑭は契丹に救援を求めた。九月、契丹の耶律徳光が鴈門より入り、旌旗相属すること五十余里に及んだ。徳光は先ず人を遣わして敬瑭に告げて言った、「我は今日敵を破らんと欲する。可ならんか」と。敬瑭は報じて言った、「大兵遠来し、而して賊の勢い方に盛んである。要は成功に在り、速きを必ずしもせず」と。使者未だ復命せざるに、兵已に交わった。敬達は西山に陣し、契丹は羸騎三千を以て、革鞭木𩍐、人馬皆甲冑を着けず、唐軍に向かって趨った。唐軍は争ってこれを馳せ、契丹兵は走り、汾曲まで追うと、伏兵が発し、唐軍を断って二つとし、その北に在る者は皆死に、死者は万余人に及んだ。敬達は軍を収めて晋安に柵し、契丹はこれを囲んだ。廃帝は趙延壽・范延光等を遣わしてこれを救わしめた。延壽は団柏谷に屯し、延光は遼州に屯し、相去ること皆百余里であった。契丹の敬達を囲む兵は、晋安寨より南に、長さ百余里、闊さ五十里に及び、敬達の軍中よりこれを望むと、但だ穹廬が連属して岡阜の如く、四面に毛索を亘らせ、鈴を掛けて警とし、犬を放ち往来するのみであった。敬達の軍中に夜出する者あれば、輒ち契丹の得るところとなり、これにより閉壁して敢えて復た出でず。延寿等は皆二心あり、敬達を救う意無し。敬達は猶ほ兵五万人、馬一万匹有り、久しくして食尽き、木を削り糞を篩いてその馬に飼い、馬の死する者はこれを食い、已にして馬尽きた。副招討使楊光遠は敬達に晋に降るを勧めた。敬達は自ら唐に背くに忍びず、而して救兵将に至らんとするを以てしたが、光遠の促すこと已まず、敬達は言った、「諸公何ぞ相迫るや。何ぞ我を殺して降らざる」と。光遠は即ち敬達を斬って降った。契丹の耶律徳光は敬達の死を聞き、その忠を哀しみ、人を遣わして収葬させた。本紀は、光遠を誅せずしてその殺己くして賊に降るを諷したことを責む。故に死と書かずしてその志の如くに書く。而して伝にその死を録するは、終にその降らざるを嘉するなり。然れども己は屈せざるも人を諷して賊に降らしむ。故に死節と為すを得ず。
翟進宗張萬迪を附す。
翟進宗と張萬迪は、いずれもその出自を知る由もない。初めは唐に仕え、後に晉に仕え、進宗は淄州刺史となり、萬迪は登州刺史となった。楊光遠が反乱を起こすと、騎兵百騎を以て二刺史を脅迫して青州に連行し、萬迪は命に従ったが、進宗のみは屈せず、光遠は遂に進宗を殺した。出帝は進宗を左武衞上將軍に追贈した。光遠が平定された後、青州を曲赦したが、光遠の子孫さえも慰撫して赦免されたのに、萬迪のみは赦さず、その罪を暴いて斬った。詔して進宗の屍を求め、礼を加えて帰葬させ、葬事は官が給し、その子仁欽を東頭供奉官とした。
沈斌
沈斌は字を安時といい、徐州下邳の人である。若くして軍卒となり、梁に仕えて拱辰都指揮使となった。後に唐に仕え、魏王繼岌に従って蜀を破り、康延孝を平定し、功により虢州刺史となり、随・趙など八州刺史を歴任した。
王清
王清は字を去瑕といい、洺州曲周の人である。初め唐に仕えて寧衞指揮使となった。後に晉に仕えて奉国都虞候となった。安從進が襄州で叛くと、高行周に従ってこれを攻め、一年を過ぎても陥とせず、清は行周に言うには、「從進は孤城を閉じて自守するも、その勢い久しからんや」と。因って先登を請い、遂にこれを攻め破った。
史彥超
史彥超は、雲州の人である。人となり勇悍驍捷であった。周の太祖が魏で挙兵した時、彥超は漢の龍捷都指揮使として兵を率いて従った。太祖が即位すると、虎捷都指揮使に遷り、晉州に戍守した。劉旻が晉州を攻めると、州に主帥なく、知州王萬敢は拒げず、彥超は戍兵を以て月余り堅守し、太祖は王峻を遣わして救わせ、旻の兵は解いて去った。功により龍捷右廂都指揮使に遷り、鄭州防禦使を領した。周と漢が高平で戦うと、彥超は前鋒となり、先登して陣を陥れ、功により感徳軍節度使に拝された。
周兵が漢の太原を囲むと、契丹が漢を救い、忻・代より出撃した。世宗は符彥卿を遣わしてこれを拒がせ、彥超を先鋒とし、忻口で戦うと、彥超は勇憤俱に発し、左右に馳撃し、解けて復合すること数四、遂に陣に歿した。
この時、世宗は漢を高平に破り、勝に乗じて進み、城を囲む役において、諸将の議一ならず、故に久しく成功がなかった。世宗は解去しようとして未だ決せず、彥超の戦死を聞くと、遽かに班師し、倉卒の際、亡失甚だ衆かった。世宗は彥超を惜しみ、かつ成功無きを憤り、憂忿して食らわざること数日に及んだ。彥超を太師に贈り、その家を優しく卹った。
孫晟
孫晟は初め名を鳳といい、また忌ともいい、密州の人である。学を好み、文辞あり、特に詩に長じた。若くして道士となり、廬山の簡寂宮に住した。常に唐の詩人賈島の像を画いて屋壁に置き、朝夕これに事えた。簡寂宮の道士は晟を悪み、妖と為し、杖を以てこれを駆り出した。乃ち儒服して北の趙・魏に至り、唐の莊宗に鎮州で謁し、莊宗は晟を著作佐郎とした。
天成の中、朱守殷が汴州を鎮守すると、辟いて判官とした。守殷が反逆し、誅せられると、晟は妻子を棄て、陳・宋の間に亡命した。安重誨は晟を憎み、守殷を教えて反逆させたのは晟であるとして、その像を画いて購求したが、得られず、遂にその家を族誅した。
晟は呉に奔った。この時、李昪は楊氏を篡奪せんとし、四方の士を多く招き、晟を得て、その文辞を喜び、教令を為さしめ、これにより知名となった。晟は口吃であり、人に遇えば寒喧を道う能わず、坐定して後、談辯鋒生し、聴く者は倦みを忘れた。昪は特にこれを愛し、引いて計議に与らしめ、多く意に合い、右僕射と為し、馮延巳と並んで昪の相となった。晟は延巳の人となりを軽んじ、常に言う、「金椀玉盃にして狗屎を盛る可きか」と。晟は昪父子に事えること二十余年、官は司空に至り、家は益々富み驕り、毎食几案を設けず、衆妓をして各々一器を執らせ、環立して侍らしめ、「肉臺盤」と号し、時人多くこれを倣った。
周の世宗が淮を征伐すると、李景は恐れ、初めに泗州の牙将王知朗を徐州に遣わし、書を奉じて和睦を求めたが、世宗は答えなかった。また翰林学士鍾謨・文理院学士李德明を遣わし、表を奉じて臣と称したが、答えなかった。そこで礼部尚書王崇質を孫晟の副使として表を奉じさせ、謨と晟らは皆、景が寿・濠・泗・楚・光・海の六州の地を割き、毎年百万を貢いで軍を助けることを願うと述べた。しかし世宗は既に滁・揚・濠・泗の諸州を取っており、淮南をことごとく取るまで止めようとし、使者を留めて返さず、寿州を攻めることますます急であった。謨らは世宗の英武が景の敵でなく、軍勢が甚だ盛んであり、寿春が危うくなろうとしているのを見て、言うには、「願わくは陛下、臣らに五日間の誅罰を寛容し、臣らをして還り景の表を取らせ、淮北の諸州をことごとく献上させたまえ」と。世宗はこれを許し、供奉官安弘道に徳明・崇質を護送させて南還させたが、謨と晟は皆留め置かれた。徳明らが既に帰還すると、景は後悔し、地を割くことを肯んじなかった。世宗もまた暑雨のため軍を返し、李重進・張永徳らを留めて廬・寿を分かち攻めさせたが、周兵が得た揚・泰の諸州は皆守ることができず、景の兵は再び振るった。重進と永徳の両軍は互いに疑い、隙があったので、永徳は上書して重進が反逆すると言ったが、世宗は聞き入れなかった。景は二将が互いに疑っていることを知ると、蠟丸の書を重進に送り、その反逆を勧めた。
初め、晟が使節を奉じた時、崇質に語って言うには、「我が行きて必ず免れざるべし、然れども我は終に永陵の一抔の土に背かざるなり」と。永陵とは、昪の墓である。崇質が帰還し、晟と鍾謨が共に京師に至ると、都亭駅に宿泊させ、これを厚く待遇し、毎朝会して閣に入る時は、東省の官の後に班列させ、召し見れば必ず醇酒を以て飲ませた。やがて周兵が数度敗れ、得た諸州をことごとく失うと、世宗はこれを憂い、晟を召して江南の事を問うたが、晟は答えなかった。世宗は怒ったが、発する由がなかった。時に重進が景の蠟丸の書を持って来て上呈したが、多く周の過悪を斥けて言と為していた。これにより怒りを発して言うには、「晟が来て我を使わしめ、景が我が神武を畏れ、北面して臣と称することを願い、二心無きを保つと言う。どうしてこの指斥の言を得るのか」と。急ぎ侍衛軍虞候韓通を召して晟を収め獄に下し、その従者二百余人を皆殺した。晟が臨死に際し、世宗はなお近臣を遣わしてこれを問うたが、晟は終に答えず、神色怡然として、その衣冠を正し南を望んで拝して言うには、「臣はただ死を以て国に報いるのみ」と。乃ち刑に就いた。晟が既に死ぬと、鍾謨もまた耀州司馬に貶された。その後、世宗の怒りが解け、晟の忠を憐れみ、これを殺したことを悔い、鍾謨を召して衛尉少卿に拝した。景は既に江北を割譲したので、遂に謨を還らせたが、景は晟の死を聞き、また魯国公を贈った。