新五代史

巻第十三

嗚呼、梁の悪は極まれり!その盗賊として起こり、唐を滅ぼすに至るまで、その遺毒は天下に流れた。天下の豪傑は、四面より並び起こり、誰かその胸に刃を刺さざらんと欲せざる者あらんや、然れども遂にその鋒を少し挫きて志を得ること能わず。梁の天下に敵無きは、虎狼の強きと謂うべし。その敗るるに及びては、一二の女子の娯楽に因りて困窮し、胸を穿ち腸を流し、羊豕の如くにくに至り、禍は父子の間に生ず。乃ち知る、女色の人を敗る能うことを。古より女禍、大なる者は天下を亡ぼし、その次は家を亡ぼし、その次は身を亡ぼす。身苟くも免るれば、なおその子孫に及び、遅速同じからずと雖も、禍無き者あらざるなり。然れどもその本末をたずぬれば、未だ微細をゆるがせにせざるより起こらざるはあらず。易の坤の初六に曰く、「霜をめば、堅き冰至る」と。家人の初九に曰く、「家にいさめ有り、悔亡ぶ」と。その言至れり、戒めざるべけんや!梁の家事は、詩に所謂「道うべからざる」者なり。唐・晉以後に至りては、親疎嫡庶乱る!家人傳を作る。

文惠皇后王氏

梁の太祖の母を文惠皇后王氏と曰う、単州単父の人なり。その生むところ三子:長は広王全昱、次は朗王存、その次は太祖。

后は若くしてやもめとなり、その三子を携えて蕭県の人劉崇の家に傭食す。太祖は壮にして無頼、県中皆これを厭い苦しむ。崇は太祖の慵墮ようだにして業を為さざるを患い、数たび笞責を加う。独り崇の母これを憐れみ、時時自ら櫛沐しつもくを為し、家人に戒めて曰く、「朱三は常人に非ず、宜しく善く遇うべし」と。黄巢起こる。太祖は存と俱にげて盗と為り、黄巢に従いて広州を攻む。存は戦死す。数年をて、太祖は黄巢に背きて唐に降り、反って以て黄巢を破り、遂に宣武を鎮む。乃ち人を遣わし、車馬を以て蕭県に至り、崇の家より后を迎う。使者門に至る。后は惶恐して走り避け、劉氏に謂いて曰く、「朱三は落魄して行い無く、賊を為して死せり、何を以て此くの如きに至るや」と。使者具つぶさに太祖の然る所以を道う。后乃ち驚喜して泣下し、崇の母と俱に載せて以て帰る。晉國太夫人に封ず。

太祖は酒を太夫人の前に置き、觴を挙げて寿ことほぎ、歓甚だし。太祖啓もうして曰く、「朱五経平生書を読み、一第に登らず。子有りて節度使と為り、先人にかたじけなからず」と。后は惻然として良久くして曰く、「汝能く此に至るは、英特と謂うべし。然れども行義は必ずしも先人の如くを得ざるべし」と。太祖其の故を知らず。后曰く、「朱二は汝と俱に黄巢に従い、独り蛮嶺に死す。その孤皆午溝に在り。汝今富貴なり、独り之を念わざるか」と。太祖は泣涕して謝罪し、乃ち悉く存の諸子を召して以て帰らしむ。太祖は剛暴にして殺戮多く、后は毎にこれを誡め、多く頼りて以て全活す。

大順二年秋、后疾やまいす。卜者曰く、「故郷に還るべし」と。乃ち帰る。午溝に卒す。太祖即位し、四廟を立て、皇考を追尊して穆皇帝と為し、后を文惠皇后と曰う。

元貞皇后張氏

太祖の元貞皇后張氏は、単州碭山県渠亭里の富家の子なり。太祖少わかきに婦としてこれをへいす。末帝を生む。太祖貴く、魏國夫人に封ず。

后は賢明にして精悍、動くに礼法有り。太祖剛暴と雖も、亦嘗てこれを畏る。太祖は毎に外事を以てこれを訪う。后の言多く中る。太祖は時時暴怒して殺戮す。后は嘗て救護し、人頼りて以て全くる。太祖嘗て兵を出し、行くこと中途に至る。后の意以て然らずと為し、一介を馳せてこれを召す。期の如くにして至る。

郴王友裕、徐州を攻め、朱瑾を石佛山に破る。瑾走る。友裕追わず。太祖大いに怒り、その兵を奪う。友裕惶恐し、数騎と山中に亡ぐ。久しくして、自ら広王に匿る。后は陰に人をして友裕に身を脱して自ら帰ることを教えしむ。友裕はあしたに馳せて入り、太祖に見え、庭中に拜伏し、泣涕して死を請う。太祖怒り甚だしく、左右をしてとらえ出ださしめ、将にこれを斬らんとす。后これを聞き、履に及ばず、庭中に走りて友裕を抱きて泣きて曰く、「汝身を束ねて罪に帰す、豈に反せざることを明らかにせんと欲せざらんや」と。太祖の意解く。乃ち免ず。

太祖既に朱瑾を破り、その妻を納れて以て帰る。后は封丘に於いて太祖を迎う。太祖これに告ぐ。后はすみやかに瑾の妻を見る。瑾の妻再拝す。后も亦拝し、悽然として泣下して曰く、「兗鄆は司空しくうと同姓の国、昆仲の間、小なる故を以て干戈を興し、而して吾があねを此に至らしむ。若し不幸にして汴州守を失わば、妾も亦此くの如からん」と。言已おわりて又泣く。太祖これが為に感動せられ、乃ち瑾の妻を送りて尼と為さしむ。后は嘗てその衣食を給す。司空は、太祖の時の検校官なり。

天祐元年、后は疾を以て卒す。太祖即位し、追冊して賢妃と為す。初め開封県潤色郷に葬る。末帝立ち、追謚して元貞皇太后と曰い、宣陵にあわす。后既に死して、太祖始めて荒淫を為し、ついに禍に及ぶと云う。

昭儀陳氏

昭儀陳氏は宋州の人なり、少にして色を以て進む。太祖既に貴し、嬪妾数百ありしも、昭儀寵を専らにす。太祖嘗て疾ありし時、昭儀は尼数十人と共に昼夜佛法を行ひ、少しも懈ることなかりき、太祖は己を愛するものと思ひ、特に之を寵す。開平三年、度して尼と為り、宋州の佛寺に居る。

昭容の李氏

昭容李氏もまた、色をもって進み出た。殊に謹み深く素直で、未だ左右を離れたことがなかった。太祖が病に臥せり、昼寝をしている最中に、棟が折れ落ちた。独り李氏が側に侍しており、直ちに太祖の衣を引っ張った。太祖は驚いて走り出た。棟は寝床の上に折れ落ちた。太祖は彼女を徳とし、昭容に拝した。皆、その終わりを知らない。

末帝の德妃張氏

末帝の徳妃張氏、その父は帰、太祖に仕えて梁の功臣となる。帝が王であった時、婦を聘してこれを娶る。帝即位の後、妃を冊立して后とせんとす、妃は帝の郊天を待つことを請う、然るに帝は遂に郊天を得ず。貞明元年、妃病甚だしく、帝急ぎ冊して徳妃と為す、その夕薨ず、年二十四。

次妃は郭氏なり

次妃郭氏は、父は歸厚、梁に仕えて登州刺史となる。妃は少にして色を以て進む。梁亡び、唐の莊宗汴に入るや、梁の故妃妾は、皆號泣して迎へ拜す。賀王友雍の妃石氏は色有り、莊宗之を召すと、石氏慢罵し、莊宗之を殺す。次に妃を召すと、妃懼れて命を聽く。已にして度して尼と為り、名を誓正と賜ひ、洛陽らくように居る。

初めに、荘宗が汴に入った時、末帝は建国楼に登り、控鶴指揮使皇甫麟に謂いて曰く、「我は、晋の世の仇なり、彼の刀鋸を俟つべからず、卿は我が命を尽くすべし、我を仇人の手に落ちしむるなかれ」と。麟は帝と相い持って慟哭す。この夕、帝に刃を進め、麟もまた自ら剄す。荘宗は汴に入り、河南の張全義に命じて其の尸を葬らしめ、其の首を太社に蔵す。晋の天福三年、詔して太社に先に蔵する罪人の首級は、親族に許して収めしむ。

葬儀に属し、乃ち末帝の首を出し、右えい將軍安崇阮を遣わして妃と共に之を葬らしむ。妃は洛陽に卒す。

太祖の兄は二人、全昱と存と曰う。八人の子あり、長は友裕、次は友珪・友璋・友貞・友雍・友徽・友孜、その一は養子にして友文と曰う。

開平元年五月乙酉、友文を博王に、友珪を郢王に、友璋を福王に、友貞を均王に、友雍を賀王に、友徽を建王に封ず。友裕は即位前に卒し、郴王を追封し、而して康王友孜は、末帝即位の時に封ぜらる。

友璋は初め壽州團練使・押左右番殿直・監豐德庫となり、友珪の時には鄆州留後となり、末帝の時には忠武軍節度使となり、武寧に移鎮したが、友雍及び友徽は皆その終わりを知ることができない。

廣王全昱

廣王全昱は、太祖が即位した時に封ぜられた。太祖と仲兄の存は共に逃亡して盗賊となったが、全昱は独りその母と共に猶ほ劉崇の家に寄食していた。太祖が既に貴くなると、乃ちその母と共に宣武に帰り、山南西道節度使を領した。太師を以て致仕した。

太祖が受禅せんとする時、有司が前殿に礼を備え、全昱之を見て、顧みて太祖に曰く「朱三、爾は為し得るか」と。太祖宮中に宴居し、王と飲み博す。全昱酒酣に、骰子を取りて盆を撃ちて之を迸らせ、呼びて太祖に曰く「朱三、爾は碭山の一百姓、天子に遭逢して汝を用いて四鎮節度使と為す、汝に何の負うところあらんや。而して他唐家三百年の社稷を滅ぼす、吾将に汝が其の族を赤くするを見ん、安んぞ博を用いんや」と。太祖悦ばず、会を罷む。全昱亦た京師に在るを楽しまず、常に碭山の故里に居す。三子皆王に封ぜらる:友諒は衡王、友能は惠王、友誨は邵王。

乾化元年、宋州を宣武軍に昇格し、友諒を以て節度使と為す。友諒瑞麦一茎三穂を進む。太祖怒りて曰く「今年宋州大水す、何ぞ此れを用いん」と。乃ち友諒を罷め、京師に居らしむ。太祖臥病す、全昱来たりて疾を視、太祖と相い持して慟哭す。太祖為に友諒を釈し、使いて東に帰らしむ。貞明二年、全昱疾を以て薨ず。衡王友諒を徙めて広王を嗣封せしむ。

友能は宋・滑二州留後・陳州刺史と為り、至る所に不法を為し、奸人多く之に依倚す。而して陳の俗は淫祠左道を好み、其の学佛者は自ら一法を立て、号して「上乗」と曰う。昼夜伏して聚まり、男女雑乱す。妖人母乙・董乙衆を聚めて天子を称し、官属を建置す。友能初め之を縦す。乙等州県を攻劫し、末帝兵を発して之を撃滅す。康王友孜の謀反誅せらるるより、末帝始めて宗室を疎斥し、宗室皆反仄す。貞明四年、友能陳州の兵を以て反し、京師を犯し、陳留に至り、兵敗れ、還り走りて陳州に至る。後数ヶ月降る。末帝之を赦し、房陵侯に降す。

友誨は陝州節度使と為り、州兵を以て乱を為さんと欲す。末帝召し還して京師に至らしめ、友諒・友能と皆幽囚せらる。梁亡び、荘宗汴に入り、皆見殺さる。

朗王 存(子に友寧・友倫あり)

朗王 存は、初め太祖と俱に黄巢に従い広州を攻め、存戦死す。存の子に友寧・友倫あり。

友寧は字は安仁、幼くして聡敏、喜慍色に形せず。太祖以て軍校と為し、弓剣を用いるに善し。衙内制勝都指揮使・龔州刺史に遷る。太祖鳳翔を囲み、友寧を遣わし東に宣武を備えしむ。王師範梁を襲い、斉州を囲む。友寧兵を引きて之を撃ち、馬千匹を奪い、首数千級を斬る。太祖昭宗を奉じて京師に還り、友寧を建武軍節度使に拝し、号して「迎鑾毅勇功臣」を賜う。太祖復た師範を攻めしめ、博昌を囲み、之を屠り、清河之が為に流れず。石楼に戦い、兵敗れ、友寧馬より墮ちて見殺さる。

友倫も幼くして亦た明敏、論語・小学に通じ、音律を暁す。存既に死す。太祖友倫を以て元従馬軍指揮使と為し、右威武将軍を表す。燕人魏の内黄を攻む。友倫先鋒と為り夜河を渡り、馬千匹を奪う。李罕之潞州を以て梁に降る。晋人潞を攻む。友倫兵を以て潞州に入り、罕之を取りて帰る。累遷して検校司空に至り、藤州刺史を領す。太祖鳳翔を囲む。晋人梁を襲う。友倫兵三万を以て礬山に至る。晋人乃ち却く。友倫西に太祖に会す鳳翔にて。昭宗長安ちょうあんに還り、友倫を寧遠軍節度使に拝す。太祖東に帰り、友倫を留めて宿衛せしめ、昭宗の為す所を伺察せしむ。友倫鞠を撃ちて馬より墜ちて死す。太祖大いに怒り、兵七万を以て河中に至る。昭宗涕泣し、為す所を知らず、将に太原に奔らんとす、果たさず。宰相崔胤人を遣わし太祖を止む。太祖以て友倫を胤等殺せりと為し、奏して胤等を誅せんことを請う。昭宗未だ従わず。乃ち友諒を遣わし京師に至らしめ、兵を以て開化坊を囲み、胤及び京兆尹鄭元規・皇城使王建勳、

飛龍使陳班・閣門使王建襲・客省使王建乂・前左僕射張濬を殺す。

太祖即位し、既に宗室を封ず。中書上議す。故皇兄存、皇姪建武軍節度使友寧・寧遠軍節度使友倫、皆封ずべしと。是に於て存を追封して朗王とし、友寧を安王とし、友倫を密王とす。

郴王 友裕

郴王 友裕は字は端夫、幼くして騎射に善く、太祖に従い征伐し、寛厚を以て士卒の心を得ることを能くす。

太祖晋と黄鄴を西華に囲む。鄴の卒矟を荷い城に登りて敵を罵る。晋王胡騎を使い連射すれども中つること能わず。太祖顧みて友裕に、一発之に中つ。軍中皆大いに讙呼す。晋王喜び、友裕に良弓百矢を遺う。太祖宣武を鎮むるに、以て衙内都指揮使と為す。景福元年、太祖鄆を攻む。友裕先鋒と為り斗門に次ぐ。鄆兵夜之を撃つ。友裕敗走す。太祖後より来るも、友裕の敗たるを知らず。前軍敵に遇い多く死す。太祖村落の間に至り、始めて友裕と相い得る。是の時、朱宣濮州に在り。太祖乃ち友裕を遣わし先ず二百騎を以て前に進ます。太祖後より至り、友裕と相い失う。太祖卒に敵に遇い、敗れて走る。敵兵之を追うこと甚だ急なり。前に大溝に至り、幾くんか免れざらんとす。溝中に積薪有るに頼り、馬乃ち得て過ぐ。梁の将李璠等死者十余人。

冬、友裕濮州を取り、遂に徐州に於て時溥を囲む。朱瑾兵二万を以て溥を救う。友裕瑾を石佛山に破る。瑾走る。都虞候朱友恭之を太祖に讒し、瑾は追うべくして友裕追わずと為す。太祖大いに怒り、其の兵を奪い龐師古に属し、友裕を吏に属せしむ。

使者誤りて書を友裕に致す。友裕惶恐し、為す所を知らず。張皇后之を教うるに頼りて、免るるを得。権めに許州を知る。許州は蔡に近く、大寇に苦しみ、居民残破す。友裕流散を招撫し、戸三万余を増す。

諸軍都指揮使に遷り、兗州・鄆州を平定し、許州を領して還る。崔洪は淮南に奔り、友裕は兵を率いて蔡州を平定し、市は肆を易えず。太祖が護国軍を兼鎮すると、友裕を留後とした。忠武軍節度使に遷る。太祖が鳳翔を攻めて未だ下さず、去って邠州を攻む。友裕は霊台・良原を破り、隴州を下し、楊崇本は邠州を以て降る。後に崇本復た叛き、太祖は友裕を遣わして之を攻めしめ、永寿に屯す。友裕は疾を以て卒す。

博王友文

博王友文は字は徳明、本姓は康、名は勤。幼より風姿美しく、学を好み、談論を善くし、頗る詩を作る能くし、太祖養いて以て子と為す。

太祖が四鎮を領するに及び、友文を度支塩鉄制置使と為す。太祖四方に兵を用うるに、友文は賦を征し斂を聚めて以て軍実を供す。太祖即位し、故に領する所の宣武・宣義・天平・護国の四鎮の征賦を以て、建昌宮を置きて之を総べ、友文を以て使と為し、博王に封ず。太祖西都に幸す、友文は東京に留守す。

庶人友珪

庶人友珪は、太祖初め宣武を鎮むる時、宋・亳の間に地を略し、逆旅の婦人と野合して生めり。長じて弁黠多智なり。博王友文は材芸多く、太祖之を愛し、而して年又長し、太祖即位し、嫡嗣未だ立たず、心嘗て独り友文に属す。太祖張皇后崩じてより、継室無く、諸子鎮に在り、皆其の婦を邀えて入侍せしむ。友文の妻王氏は色有り、尤も之を寵す。太祖病久しく、王氏と友珪の妻張氏、常に房を専にして疾に侍す。太祖病少しく間あり、王氏に謂ひて曰く、「吾終に起たざるを知る、汝東都に之き、友文を召して来らしめよ、吾之と決せん」と。蓋し心に以て後事を之に属せんと欲するなり。乃ち敬翔に謂ひて曰く、「友珪には一郡を与ふべし、趣かにして之を任に使へ」と。乃ち友珪を以て萊州刺史と為す。

太祖素より剛暴にして、既に病みて喜怒測り難し、是の時左降する者は、必ず後命有り、友珪大いに懼る。其の妻張氏曰く、「大家伝国の宝を以て王氏に与へ、東都に使はしめて友文を召さしむ、君今禍を受く」と。夫婦相対して泣く。左右友珪に勧めて曰く、「事急なれば計生ず、何ぞ早く自ら図らざる」と。友珪乃ち衣服を易へ、微行して左龍虎軍に入り、統軍韓勍を見て事を計る。勍夜に牙兵五百を以て友珪に随ひ、控鶴衛士に雑じて入る。夜三鼓、関を斬って万春門に入り、寝中に至る。疾に侍する者皆走る。太祖惶駭して起き呼びて曰く、「我此の賊を疑ふこと久し、早く之を殺さざるを恨む、逆賊父を殺すに忍びんや」と。友珪の親吏馮廷諤、剣を以て太祖を犯す。太祖柱を旋りて走り、剣柱を撃つこと三たび、太祖憊れて牀に仆る。廷諤剣を以て之を中て、其の腹を洞く。腸胃皆流る。友珪裀裖を以て之を寝中に裹み、喪を秘すること四日。乃ち府庫を出だし、大いに群臣及び諸軍に賚ふ。受旨丁昭浦を遣はし詔を矯めて馳せて東都に至らしめ、友文を殺す。又詔を下して曰く、「朕艱難創業すること、三十年を踰ゆ。人の上に託すること、忽焉として六載、中外力を叶へ、期すること小康に在り。豈図らんや友文陰に異図を畜へ、将に大逆を行はんとす。昨二日の夜、甲士大内に突入す。頼むに友珪の忠孝に依り、兵を領して勦戮し、朕躬を保全す。然れども疾恙震驚し、弥に危殆なる所なり。友珪兇逆を克く平げ、其の功倫無し、宜しく権を委ねて軍国を主とすべし」と。然る後に喪を発す。乾化二年六月既望、友珪柩前において即ち皇帝位に即き、韓勍を忠武軍節度使に拝し、末帝を以て汴州留後と為し、河中の朱友謙を中書令と為す。友謙命を受けず。而して懐州の龍驤軍三千、其の将劉重覇を劫ひ、懐州に拠り、自ら賊を討つと称す。三年正月、友珪天を洛陽南郊に祀り、元を改めて鳳歴と曰ふ。

太祖の外孫袁象先と駙馬都尉趙巖等、末帝と謀りて賊を討たんとす。二月、象先禁兵を以て宮に入る。友珪妻張氏と北垣の楼下に趨り、将に城を踰えて走らんとす。果たさず、馮廷諤をして進みて刃を其の妻及び己に進めしむ。廷諤も亦自殺す。末帝即位し、友文の官爵を復し、友珪を廃して庶人と為す。

康王友孜

康王友孜は、目重瞳子にして、嘗て窃かに自ら負ひ、以て天子と為るべきと為す。貞明元年、末帝の徳妃薨じ、将に葬らんとす。友孜刺客をして夜寝中に入らしむ。末帝方に寐るに、夢に人己を害する有り。既に寤りて、榻上の宝劍鎗然として声有るを聞き、躍り起き、剣を抽きて曰く、「将に変有らんや」と。乃ち寝中を索めて刺客を得、手ずから之を殺し、遂に友孜を誅す。明日、趙巖・張漢傑に謂ひて曰く、「幾くんぞ卿輩と相見えざらんや」と。此れより遂に宗室を疎弱にし、而して趙・張を信任し、以て敗亡に至る。

嗚呼、春秋の法、是非と奪の際、難きかな。或人問ふ、「梁の太祖は臣を以て君をしいし、友珪は子を以て父を弑す、一なり。与りて弑し即位し、年を踰えて元を改む。春秋の法、皆以て君と書す。而るに友珪本紀に列するを得ず、何ぞや。且つ父子の悪均しくして、其の子を奪ふは、是れ其の父に与するなり。豈に春秋の旨ならんや」と。予之に応へて曰く、「梁の事著はりたり。其の父の悪は、其の子を与奪するを待たずして後彰はる。然れども末帝の志は、伸べざるべからず。春秋の法、君弑されて賊討たれざる者は、国の臣子其の責に任ず。予が友珪の事に於ける所以は、討賊する者の志を伸ぶるなり」と。