東海恭王劉彊
天子は上疏を覧て悲慟し、太后に従って津門亭に出て哀悼の意を表した。大司空に節を持たせて喪事を監督させ、大鴻臚を副え、宗正・将作大匠に喪事を見させ、殊礼をもって贈り、升龍・旄頭・鸞輅・龍旗・虎賁百人を加えた。詔して楚王劉英・趙王劉栩・北海王劉興・館陶公主・比陽公主および京師の親戚である四姓の夫人・小侯を皆、会葬させた。帝は劉彊が深く謙譲と倹約を守り、厚葬を望まなかったことを思い、その意に背かないよう、特に中常侍杜岑と東海の傅相に詔して言った。「王は恭謙で礼を好み、徳をもって生涯を終えた。葬送の品は、必ず倹約を旨とし、衣は形を覆うに足り、茅車・瓦器とし、品々は定めより減らして、王の卓然として独り行う志を顕彰せよ。将作大匠は留まって陵廟を造営せよ。」
劉彊は王位に十八年、三十四歳で没した。子の靖王劉政が嗣いだ。劉政は淫欲にふけり、行いが卑しかった。後に中山簡王が薨じると、劉政は中山に赴いて会葬し、密かに簡王の妃徐氏を娶り、また掖庭から出された女を盗み迎えた。豫州刺史と魯相が上奏して劉政を誅するよう請うたが、詔があり薛県を削封された。
四十四年王位にあり、薨じた。子の頃王劉粛が嗣いだ。永元十六年、劉粛の弟二十一人を皆、列侯に封じた。劉粛は謙虚で倹約な性質で、恭王の法度に従った。永初年間、西羌が未だ平定されないため、銭二千万を献上した。元初年間、また絹一万匹を献上し、国費を助けた。鄧太后は詔を下して褒め、受け入れた。
三十一年王位にあり、薨じた。子の懿王劉祗が嗣いだ。初平四年、子の劉琬を長安に遣わして上奏文を奉らせた。献帝は劉琬を汶陽侯に封じ、平原相に任じた。
劉祗は四十四年王位にあり、薨じた。子の劉羨が嗣いだ。二十年後、魏が禅譲を受けると、崇徳侯とされた。
沛献王劉輔
沛献王劉輔。建武十五年、右馮翊公に封ぜられた。十七年、郭后が廃されて中山太后となったため、劉輔を中山王に徙封し、常山郡も合わせて食邑とした。二十年、再び沛王に徙封された。
当時、禁令の網目はまだ粗く、諸王は皆京師におり、名声を競い、四方の賓客への礼を争った。寿光侯劉鯉は、更始帝の子で、劉輔の寵愛を受けた。劉鯉は劉盆子が父を害したことを怨み、劉輔を通じて客を結び、劉盆子の兄である故式侯劉恭を報復殺害した。劉輔は連座して詔獄に繋がれ、三日後にようやく出獄した。この後、諸王の賓客は多く刑罰に処せられ、それぞれ法度に従うようになった。二十八年、封国に赴いた。
劉輔は威厳があり法度をわきまえ、経書を好み、京氏易・孝経・論語伝および図讖に通じ、五経論を著し、当時「沛王通論」と号された。封国にあっては謹厳で節度を守り、終始一貫し、賢王と称された。顕宗は敬重し、しばしば賞賜を加えた。
劉正は即位して十四年で死去し、子の孝王劉広が後を嗣いだ。劉広は持病があった。安帝は劉広の祖母の周に王の家事を執り行わせるよう詔を下した。周は公正で礼法に通じ、漢安年間に死去すると、順帝は詔を下して言った。「沛王の祖母である太夫人周は、心を正しく慎み深く保ち、仁をもって王を導き、光禄大夫に妃の印綬を贈らせた。」
劉広は即位して三十五年で死去し、子の幽王劉栄が後を嗣いだ。二十年で死去し、子の孝王劉琮が後を嗣いだ。死去し、子の恭王劉曜が後を嗣いだ。死去し、子の劉契が後を嗣いだ。魏が禅譲を受けると、崇徳侯とされた。
楚王劉英
劉英は若い頃は任侠を好み、賓客と交際したが、晩年はさらに黄老の学を好み、浮屠(仏陀)の斎戒祭祀を学んだ。八年、詔によって天下の死罪は皆、縑(絹)を納めて贖罪できることとなった。劉英は郎中令を遣わし、黄縑と白紈三十匹を国相に奉じて言わせた。「藩輔の任に托りながら、過ちと悪行を積み重ねてきました。大恩を喜び、縑帛を奉送し、罪過を贖いたいと思います。」国相がこれを上奏すると、詔で答えて言った。「楚王は黄老の微言を誦し、浮屠の仁祠を尊び、三ヶ月の潔斎を行い、神と誓いを立てている。何の嫌疑があろうか、悔やむようなことがあるはずがない。その贖罪の品は返還し、伊蒲塞(在家信者)と桑門(沙門、僧侶)の盛大な饗宴の助けとせよ。」これにより、諸国の傅(王の補佐官)たちに示し知らせた。劉英はその後、大いに方士と交際し、金の亀と玉の鶴を作り、文字を刻んで符瑞とした。
許太后に制詔を下して言った。「国家は初めて楚の事を聞いた時、そうでないことを願った。既に審らかな事実を知り、悼み痛む思いで、王の身を宥し全うさせ、天寿を全うさせようとしたが、王は太后を顧みず、ついに自ら免れることができなかった。これは天命であり、どうしようもない。太后は幼弱を保養し、努めて飲食せよ。諸許が王の富貴を願うのは、人情である。既に有司に詔し、謀議に関わった者を出頭させ、田宅を安堵させた。」ここにおいて燕広を折奸侯に封じた。楚の獄は累年に及び、その供述が連座し、京師の親戚・諸侯・州郡の豪傑から取り調べの吏に至るまで、阿附して陥れ合い、死罪や流刑に坐する者は千数を数えた。
劉種は後に六侯に転封された。死去し、子の劉度が後を嗣いだ。劉度が死去し、子の劉拘が後を嗣ぎ、国は後世に伝えられた。
済南安王劉康
劉康は国において法度に従わず、賓客と交際した。その後、人が上書して劉康が州郡の奸猾である漁陽の顔忠・劉子産らを招き寄せ、また多く彼らに繒帛を贈り、図書を調べ、不軌を謀議していると告発した。事は下って取り調べられ、有司がこれを挙奏した。顕宗は親族を親しむ故をもって、事を徹底的に追及するに忍びず、ただ祝阿・隰陰・東朝陽・安德・西平昌の五県を削除した。
建初八年(83年)、粛宗(章帝)は削った領地を返還し、劉康は財貨を殖やし、宮室を大修し、奴婢は千四百人に達し、厩舎の馬は千二百匹、私田は八百頃となり、奢侈にふけり欲望のままに、遊覧観覧に節度がなかった。永元初め、国の傅(輔佐官)何敞が上疏して劉康を諫めて言った。「諸侯の道理は、節度を制し謹んで法度を守り、それによって初めてその社稷を保ち、その民人を和することができると聞いております。大王は骨肉の親として、茅土を食み、政令を施し張り、その典法を明らかにし、出入り進退には期度があり、輿馬や台隸(下僕)にも科品(等級)を設けるべきです。ところが今、奴婢や厩馬は皆千余りあり、無用の口(人)を増やして自らを蚕食しています。宮婢は閉ざされ隔てられ、その天性を失い、和気を惑乱しています。また内第(邸宅)を多く建て、防禁に触れ、費用は巨万に上り、工事はまだ半分も終わっていません。文が繁ければ質は荒れ、木(土木)が勝てば人は亡びます。これらは皆、礼を奉じて上に承け、福を伝えて窮まらせるものではありません。故に楚は章華の台を作って凶に遭い、呉は姑蘇の台を興して滅び、景公は千駟の馬を持っても民に称えられることはありませんでした。今、諸第を数多く遊覧し、朝夜に節度がなく、また未然を遠く防ぎ、深淵に臨み薄氷を踏むような心構えとは言えません。願わくは大王は恭儉を修め、古制に遵い、奴婢の口を省き、乗馬の数を減らし、私田の富を斥け、遊観の宴を節し、礼によって起居すれば、敞は安心して自らを保つことができます。どうか大王は愚言を深くお考えください。」劉康は平素から何敞を敬重しており、嫌うところはなかったが、結局改めることはできなかった。
五十九年間王位に在って薨去し、子の簡王劉錯が嗣いだ。劉錯が太子の時、劉康の鼓吹妓女(楽人)の宋閏を愛し、医者の張尊に招かせたが得られず、劉錯は怒り、自ら剣で張尊を刺し殺した。国相が上奏したが、詔により取り調べなかった。永元十一年、劉錯の弟七人を列侯に封じた。
初め、叔父の劉篤が罪を得て封ぜられず、西平昌侯劉昱が法に坐して侯を失ったので、劉香は上書して爵土を分け、劉篤の子の劉丸と劉昱の子の劉嵩を封じ、皆列侯とした。
劉香は二十年間王位に在って薨去し、子がなく、国は絶えた。
東平憲王劉蒼
東平憲王劉蒼は、建武十五年に東平公に封ぜられ、十七年に爵を進めて王となった。
劉蒼は若い頃から経書を好み、風雅で智思に富み、美しい鬚髯を持ち、腰帯は八圍あり、顕宗(明帝)は彼を非常に愛重した。即位すると、驃騎將軍に拝し、長史掾史員四十人を置き、位は三公の上にあった。
四年の春、車駕が近くに出て城第を観覧し、すぐに河内で校猟を行うと聞くと、劉蒼は即座に上書して諫めて言った。「臣は時令を聞きます。盛春は農事の時で、衆を集めて功を興さないものです。伝に言います。『田猟を宿(準備)せず、飲食を享けず、出入りに節度がなければ、木は曲直しない。』これは春の令を失うものです。臣は車駕が今出ることを知り、事は簡約節省に従い、過ぎる所の吏人は甘棠の徳を諷誦するでしょう。しかしながら、礼によって動かなければ、四方に示すものではありません。どうか陛下は田野を行く機会に、稼穡を巡視し、逍遥彷徨し、節を弭めてお帰りください。秋冬になってから、威霊を振るい、法駕を整え、周衛を備え、羽旄を設けられますように。詩に云います。『抑抑たる威儀、惟れ徳の隅。』臣は憤懣に耐えず、伏して自ら手書し、行在所に詣でて、至誠を極めて陳べることを乞います。」帝は奏を覧て、即座に宮に還った。
劉蒼は朝廷に数年間在任し、多くの功績を上げたが、自らが至親として政務を補佐する立場であることから、声望が日に日に高まり、内心不安を感じ、上疏して職務を返上したいと申し出た。
皇帝は丁重な詔書を下して聞き入れなかった。
その後、劉蒼は何度も辞任を願い出て、その言葉は非常に切実であった。永平五年、ようやく帰国を許されたが、上将軍の印綬を返上することは許されなかった。驃騎長史を東平国の太傅とし、掾を中大夫とし、令史を王家の郎とした。加えて銭五千万、布十万匹を賜った。
永平六年の冬、皇帝が魯に行幸し、劉蒼を召し出して従わせ、都に帰還した。翌年、皇太后が崩御した。葬儀が終わると、劉蒼は帰国したが、特に宮人奴婢五百人、布二十五万匹、および珍宝や衣服・器物を賜った。
永平十一年、劉蒼は諸王と共に都に参朝した。一か月余りして帰国する際、皇帝は見送って宮殿に帰ると、寂しく思い慕い、使者を遣わして国中の傅に手詔を下した。「別れて以来、独り座って楽しむことができず、車に乗って帰り、軾に伏して吟じ、遠くを眺めては深く思い、実にわが心を悩ませる。『采菽』の詩を誦するにつけ、ますため息が増す。先日、東平王に『家で何が最も楽しいか』と尋ねたところ、王は『善を行うことが最も楽しい』と答えた。その言葉は非常に重く、まさにその腹にふさわしい。今、列侯の印十九顆を送る。諸王子で五歳以上で走って拝礼できる者は、皆これをつけさせよ。」
永平十五年春、皇帝は東平国に行幸し、劉蒼に銭千五百万、布四万匹を賜った。皇帝は自らが作った光武本紀を劉蒼に見せた。劉蒼はこれに応えて光武受命中興頌を上奏した。皇帝はこれを大いに賞賛し、その文章が典雅であるとして、特に校書郎の賈逵に訓詁をつけさせた。
後に皇帝が原陵と顕節陵のために県邑を建てようとしたとき、劉蒼はこれを聞き、急いで上疏して諫めた。「二陵のために城郭と邑を建てようとしていると承りました。臣は以前、道端の噂話かと思い、真偽を疑っていましたが、近ごろ従官の古霸に湼陽主の病気見舞いに行かせ、使いが帰ってきて、詔書が既に下ったことを知りました。私見では、光武皇帝は自ら倹約を実践され、終始一貫した分け目を深く重んじ、勤勉で誠実に、葬制について語られたので、陵地を営建するに当たっても、古典に合致するように整え、詔して『山陵を築かず、池はただ水が流れる程度にせよ』と言われました。孝明皇帝は大孝を尽くしてこれに背かず、一貫して実行されました。ご自身で営造されたものについては、特に倹約を旨とされ、謙譲の美徳は、この点において最も顕著でした。臣の愚見では、園邑の興りは強秦に始まります。古来、丘や塚さえも目立たせようとせず、まして城郭や邑を築き、都城の外郭を建てるなどということがありましょうか。上は先帝の聖心に背き、下は無益な工事を行い、国費を浪費し、百姓を動揺させ、和気を招き豊年を祈る道ではありません。また、吉凶の俗説から言っても、理由なく丘墓を修繕し、新たに建てることを望みません。古法に照らせば合わず、時宜に照らせば人に背き、吉凶を求めてもその福は見られません。陛下は有虞氏のような至孝の天性をお持ちで、祖先の深い思いを慕っておられますが、側近の過った議論を恐れ、聖心を煩わせることをお憂いになっています。臣劉蒼は、誠に二帝の純粋な美徳が、未来永劫に伝わらないことを悲しみます。どうか哀れみをもってご覧くださいますよう。」
また、宛馬一頭を贈る。血が前脚の肩の上の小さな穴から流れ出る。かつて武帝が天馬の歌で『赤い汗を滴らす』と詠んだのを聞いていたが、今、実際にその通りであるのを目にした。近ごろ反乱した賊がなお駐屯し、将帥は外におり、憂慮は尽きず、安寧の時はない。どうか王は精神を大切にし、養生を加えられたい。苦言をもって戒めとする。それを待ち望むことは、渇きのようである。
六年の冬、劉蒼は上疏して朝見を求めた。翌年の正月、帝はこれを許した。特に装備の費用として千五百万銭を賜い、その他の諸王にはそれぞれ千万銭を賜った。帝は劉蒼が寒露を冒して遠路を来ることを思い、謁者を遣わして貂裘を賜い、また太官の食物や珍果を賜り、大鴻臚の竇固に節を持たせて郊外で出迎えさせた。帝は自ら邸宅を巡行し、あらかじめ帷帳を設け、銭帛や器物は充実しないものはなかった。詔を下して言った。「『礼』に『伯父は国に帰り安んぜよ』とあり、『詩』に『叔父よ、汝の元子を立てよ』とあるのは、敬意の極みである。昔、蕭相国には名を呼ばない礼を加え、忠賢を優遇した。ましてや親族であり尊貴な者を兼ねているならばなおさらである。その沛王、済南王、東平王、中山王の四王については、礼賛する際に皆、名を唱えてはならない。」
劉蒼が到着すると、殿上に昇って拝礼し、天子は親しく答礼した。その後、諸王が宮中に入る時は、常に輦で迎え、省閣に至ってから降りた。劉蒼は礼を超えた恩寵を受けて、心が安らかでなく、上疏して辞退した。「臣は聞きます。貴い者には常に尊ぶべき地位があり、賤しい者にはそれぞれの威儀の差があると。高低には序列があり、上下には道理があります。陛下は至徳を広く施し、骨肉を慈しみ愛され、すでに奉朝請の礼を賜り、天子の威儀を間近に拝しながら、さらに親しく至尊を屈して、臣下に礼を下され、宴見を賜うたびに、常に席を起こして容色を改め、中宮が親しく拝礼されるのは、故事の先例を超えています。臣は恐れ慄き、誠に不安で、会見のたびに、恐縮してどうしてよいか分かりません。これは群臣に示すべきことではなく、臣子を安んじさせることでもありません。」
帝は上奏を読んで嘆息し、ますます劉蒼を褒め尊んだ。旧典では、諸王の娘は皆、郷主に封じられていたが、劉蒼の五人の娘だけは県公主に封じられた。
三月、大鴻臚が諸王を帰国させるよう上奏したが、帝は特に劉蒼を留め、秘書、列僊図、道術の秘方を賜った。八月に飲酎の礼が終わると、有司が再び劉蒼の帰国を上奏したので、ようやく許した。手詔を下して劉蒼に賜り言った。「骨肉の情は天性であり、誠に遠近によって親疎が決まるものではないが、たびたび顔を合わせれば、昔よりも情が深くなる。王の長年の労苦を思い、帰って休養を得たいと願い、大鴻臚の上奏に裁可を下そうとするが、筆を下すに忍びず、ただ小黄門に授けるのみである。心の中は恋々として、悲しみのあまり言葉も出ない。」そこで帝は車駕を出して餞別し、涙を流して別れた。また乗輿の服御、珍宝、輿馬、銭布を数億万にのぼるほど賜った。
劉蒼が国に帰ると、病気になった。帝は名医を急ぎ派遣し、小黄門に看病させ、使者の冠蓋は道に絶えなかった。また千里の駅馬を置き、起居を伝え問わせた。翌年の正月に劉蒼は薨去した。詔を下して中傅に告げ、劉蒼が建武以来上奏した章奏および作った書、記、賦、頌、七言、別字、歌詩をすべて封じて上奏させ、集めて閲覧した。大鴻臚に節を持たせ、五官中郎将を副えて喪を監させ、将作使者合わせて六人を派遣し、四姓の小侯と諸国の王・主をことごとく東平に会集させて葬儀に参列させた。賜った銭は前後合わせて一億、布は九万匹に及んだ。葬儀に際し、策文を下した。「建初八年三月己卯、皇帝が言う。王よ、その功績は顕著であり、王室に勤労し、親しく策命を受け、前世に輝いた。外に出て藩輔となり、慎んで明徳を保ち、礼に従って過ちを犯さず、その名声は下民にまで広まった。昊天は哀れまず、この上仁なる者に報いず、余一人を庇う者を失わせ、朝夕に寂しく、終わりなき思いである。今、有司に命じて鸞輅と乗馬を加賜し、龍旗九旒、虎賁百人を賜い、王の行き先を奉送する。我が憲王でなければ、誰がこの恩寵に浴することができようか。魂に霊あらば、この寵栄を保て。嗚呼哀哉。」
王位に四十五年いて、子の懐王劉忠が嗣いだ。翌年、帝は東平国を分けて劉忠の弟の劉尚を任城王とし、残る五人を列侯とした。
劉敞は四十八年間王位にあり、薨去した。子の頃王劉端が嗣いだ。四十七年間王位にあり、薨去した。子の劉凱が嗣いだ。四十一年間王位にあり、魏が禅譲を受けると、崇徳侯とされた。
論者は言う。孔子が「貧しくても諂わず、富んでも驕らず、貧しくても楽しみ、富んで礼を好むには及ばない」と称した。東平憲王は、礼を好む者と言えるであろう。彼が至親を辞し、母后を去ったのは、ただ名行を立てようとして親を忘れ義を捨てたのだろうか。位が疑わしければ隙が生じ、近くに累があれば喪失は大きくなる。これは明哲な者が嘆息する所以である。嗚呼、隙を遠ざけて忠を全うし、累を解いて孝を成す、それこそが憲王の志ではなかったか。東海恭王は譲って廃されることを知り、「呉太伯となる、それも良くはないか」。
子の任城孝王尚。
十八年立って薨去し、子の貞王安が嗣いだ。永元十四年、母弟の福を桃郷侯に封じた。永初四年、福の弟の亢を当塗郷侯に封じた。安は軽率で貪欲かつ吝嗇な性質で、しばしば微行して出入りし、国中を遊覧し、官属の車馬刀剣から下は衛士の米肉に至るまで、皆代価を支払わなかった。元初六年、国相の行弘が上奏して廃するよう請うた。安帝は忍びず、一年分の租税の五分の一で罪を贖わせた。
安は十九年立って薨去し、子の節王崇が嗣いだ。順帝の時、羌虜がたびたび反乱を起こすと、崇は常に銭帛を献上して辺境の費用を助けた。帝が崩御すると、さらに銭三百万を献上して山陵の費用を助けたが、朝廷は賞賛して受け取らなかった。三十一年立って薨去し、子がなく、国は絶えた。
延熹四年、桓帝は河間孝王の子の参戸亭侯博を任城王に立て、その祭祀を奉じさせた。
熹平四年、霊帝は再び河間貞王の子の新昌侯佗を任城王に立て、孝王の後を奉じさせた。四十六年立ち、魏が禅譲を受けると、崇徳侯とされた。
阜陵質王延。
阜陵質王延は、建武十五年淮陽公に封ぜられ、十七年に王に進爵し、二十八年に国に就いた。三十年、汝南の長平、西華、新陽、扶楽の四県を淮陽国に加増した。
延は驕慢で奢侈な性質で、臣下に対する扱いは厳しく激しかった。永平年間、上書して延が妾の兄の謝弇と姉の館陶公主の婿の駙馬都尉韓光と共に奸猾を招き、図讖を作り、祠祭して呪詛したと告げる者があった。事は下って取り調べられ、光と弇は殺され、供述で連座した者は死罪や流刑になる者が多かった。有司は延を誅するよう上奏した。顕宗は延の罪が楚王英より軽いとして、特に恩を加え、阜陵王に徙封し、二県を食邑とした。
延は徙封された後、たびたび怨望を抱いた。建初年間、また延が子の魴と共に逆謀を企てたと告げる者があり、有司は檻車で廷尉の詔獄に徴するよう上奏した。粛宗は詔を下して言った。「王は以前大逆を犯し、罪悪は特に深く、周の管叔・蔡叔、漢の淮南王に同じである。経には正義があり、律には明らかな刑罰がある。先帝は親族を親しむ恩情に忍びず、大法を枉げて曲げ、王のために過ちを受けられた。群下は誰もが惑わなかった者はいない。今、王はかつて悔い改めることもなく、悖逆の心を改めず、逆謀が内部から露見し、自らの子の魴から発覚した。誠に本朝の喜んで聞くところではない。朕は惻然として心を傷め、王を法に致すに忍びない。今、爵を貶めて阜陵侯とし、一県を食邑とする。この罪を得たのは、侯自らが取ったものである。ああ、戒めよ」。魴らの罪を赦して取り調べず、謁者一人に延の国を監護させ、吏民と通じることを許さなかった。
劉代は十四年間在位して薨去し、子がなかったため、国は絶えた。
広陵思王劉荊
広陵思王劉荊は、建武十五年(39年)に山陽公に封ぜられ、十七年(41年)に爵位を進めて王となった。
劉荊は性質が苛酷で急激、陰険であり、才能はあったが法律や規則を好んだ。光武帝が崩御し、大行皇帝の棺が前殿に安置されていた時、劉荊は哀しげに泣かず、匿名の手紙を作り、方底の袋に封じて、下僕に命じて東海王劉彊の母方の叔父である大鴻臚郭況の書簡と偽って劉彊に送らせた。その内容は、「君王には罪がなく、不当に廃斥され、兄弟の中には縛られて牢獄に入れられた者さえいる。太后はその地位を失い、別に北宮を守り、年老いてからは遠く辺境に斥けられた。天下の人々は深く痛み、見る者は鼻を酸ませる。また太后の棺がまだ堂にあるのに、洛陽の役人が次々と賓客を捕らえて斬り、一家で三つの屍が堂に伏している者さえいる。痛ましいことこの上ない。今、天下に喪があり、弓や弩が厳重に備えられている。先頃、梁松が虎賁史に命じて言ったという。『役人は便宜を見て非があれば、何も拘泥せずに行動せよ。封侯の機会は二度と得難い。』郎官たちはひそかにこれを悲しみ、王のために寒心し息を詰めている。今、天下の者は競って王を賊と刻んで功を求めようとしている。その数に限りがあろうか。もし二国の民衆を合わせれば、百万を集めることができ、君王がその主となり、進軍すれば誰も阻めない。功を立てるのは泰山で卵を割るよりも易しく、四頭の馬が鴻毛を載せるよりも軽い。これこそ湯王・武王の兵である。今年、軒轅星に白気が現れた。星占い師や好事家は皆、白気は喪を意味し、軒轅は女主の位置だと言っている。
また太白星が先に西方に現れ、午の刻に至れば兵が起こるはずだ。また太子星の色が黒く、辰の日になるとすぐに赤に変わる。黒は病を、赤は兵を意味する。王よ、努めて事を成し遂げよ。高祖は亭長から起こり、陛下は白水から興った。ましてや王は陛下の長子で、副主であるではないか。上は天下の事を必ず成就させ、下は沈んだ恥辱を雪ぎ、亡き母の仇を報いるためである。精誠が加われば、金石も開く。秋霜となって物を粛清せよ。檻の中の羊となってはならない。たとえ檻の羊になろうとしても、果たしてできるだろうか。私は諸々の相工が王の貴相を言うのを見聞きした。天子の相法である。人主が崩御すれば、市井の者でさえ盗賊となり、何かを望む。ましてや王においておや。天命を受けた君主は、天が立てたものであり、謀ることはできない。今の新帝は人が立てたもので、強者が勝つ。願わくば君王は高祖や陛下が志したようにせよ。扶蘇や将閭のように天に向かって叫んではならない。」劉彊はこの書簡を得て恐れおののき、すぐにその使者を捕らえ、書簡を封じて上奏した。
顕宗(明帝)は劉荊が同母弟であるため、この事を秘匿し、劉荊を出して河南宮に住まわせた。その時、西羌が反乱し、劉荊は志を得ず、天下が羌の動乱に驚いて変事が起こることを期待し、密かに星占いのできる者を迎えて謀議した。帝はこれを聞き、劉荊を広陵王に徙封し、国へ赴かせた。その後、劉荊はまた相工を呼んで言った。「私の容貌は先帝に似ている。先帝は三十歳で天下を得た。私は今も三十歳だ。兵を起こすことはできないか。」相工は役人に告げた。劉荊は恐れ、自ら獄に繋がれた。帝はまた恩を加え、その事を徹底的に追及せず、詔を下して吏や民を臣下とすることを禁じたが、租税を食むことは以前通りとし、相と中尉に命じて謹んで宿衛させた。劉荊はなお改めなかった。その後、巫女を使って祭祀し呪詛したため、有司が挙奏し、誅殺を請うた。劉荊は自殺した。二十九年間在位して死んだ。帝は憐れみ傷み、諡して思王と賜った。
十四年(71年)、劉荊の子劉元寿を広陵侯に封じ、王の璽綬を用いることを許し、劉荊の旧国六県の租税を食ませた。また劉元寿の弟三人を郷侯に封じた。翌年、帝が東方を巡狩した時、劉元寿兄弟を召して東平宮で会い、御服や器物を分け与え、さらに皇子の車馬を取って全て彼らに与えた。建初七年(82年)、粛宗(章帝)は詔を下し、劉元寿兄弟に諸王と共に京師に朝参させた。
劉元寿が卒去すると、子の劉商が後を嗣いだ。劉商が卒去すると、子の劉条が後を嗣ぎ、国は後世に伝えられた。
臨淮懐公劉衡
臨淮懐公劉衡は、建武十五年(39年)に立てられたが、爵位を進めて王となる前に薨去し、子がなかったため、国は除かれた。
中山簡王劉焉
子の夷王劉憲が後を嗣いだ。永元四年(92年)、劉憲の弟十一人を列侯に封じた。
劉弘は二十八年間在位して薨去し、子の穆王劉暢が後を嗣いだ。永和六年(141年)、劉暢の弟劉荊を南郷侯に封じた。
劉暢は三十四年間在位して薨去し、子の節王劉稚が後を嗣いだが、子がなく、国は除かれた。
琅邪孝王劉京
琅邪孝王劉京は、建武十五年(39年)に琅邪公に封ぜられ、十七年(41年)に王に進爵された。
劉尊は十八年間在位して薨去し、子の安王劉拠が後を嗣いだ。永和五年(140年)、劉拠の弟三人を郷侯に封じた。
劉容は八年在位して薨去し、国は絶えた。
当初、邈が長安に至り、東郡太守の曹操が帝に対して忠誠であると盛んに称揚したため、曹操はこれによって邈に恩義を感じた。建安十一年、再び容の子の熙を王に立てた。在位十一年、江を渡ろうと謀った罪に坐し、誅殺され、国は除かれた。
【贊】
贊に曰く:光武帝の十人の子、封土を賜り分かれて王となる。沛の献王は節を尊び、楚の英王は流放される。延は既に怨み詛い、荊もまた望みを欠く。済南王は陰謀をめぐらし、琅邪王は驕り高ぶる。中山王、臨淮王は、夭折したと聞こえず。東平王は善を好み、辞して宰相を委ねる。謙譲の恭王、実に三度の譲りなり。
【校勘記】
一四二三頁六行 母の郭氏を立てて皇后とした。集解が沈欽韓の説を引いて、文に一つの「皇」字が少ないと論じている。今これに基づいて補う。
一四二四頁一二行 大司空に命じて節を持たせ喪事を護らせた。集解が銭大昕の説を引いて削る。按ずるに:袁紀は「司空魴」とし、「大」の字はない。
一四二四頁一四行 比陽公主。按ずるに:校補が柳従辰の説を引いて、「比」は「沘」と読むと論じている。
一四二五頁一二行 彊は十八年立つ。按ずるに:校補が柳従辰の説を引いて、「八」は「六」の誤りではないかと論じている。黄山は、これは郭后が十七年に廃されたことを追って数えたもので、史書の誤りであると論じている。
一四二七頁二行 右馮翊公に封ずる。刊誤は「馮」の字が衍字であると論じている。集解が銭大昕の説を引いて、中山王焉伝に「左馮翊公に封ず」とあり、この伝と同じで、いずれも衍文であると論じている。左翊、右翊はおそらく嘉名を取ったもので、馮翊の地を左右に分けたものではない。今これに基づいて削る。
一四二七頁六行 輔の子の宝を沛侯に封ずる。按ずるに:集解が銭大昕の説を引いて、沛は王国の名であり、さらに「沛侯」があるべきではなく、字に誤りがあるのではないかと論じている。
一四二八頁一一行 大恩を歓喜する。按ずるに:汲本、集解本は「大」を「天」と作る。
一四二八頁一二行 尚び浮屠の仁祠。按ずるに:通鑒は「祠」を「慈」と作る。
一四二九頁一〇行 伎人、奴婢、工技、鼓吹をして悉く従わせる。汲本に基づいて改める。按ずるに:刊誤は「妓士」は「工技」と作るべきであり、梁節王伝の中にも工技があると論じている。
一四三〇頁七行 粛宗は英の子の種を楚侯に封ずる。集解が銭大昕の説を引いて、「英の子の種を楚侯に封ず」とすべきであり、伝写の際に順序が逆になったのだと論じている。今これに基づいて改める。
一四三〇頁一一行 青蓋に金華藻。按ずるに:校補は続志が「藻」を「蚤」と作ると論じている。蚤は爪に通じ、爪はまた瑵に通じ、本来は車蓋上の彫刻された飾りや彩藻を指すので、故にまた「藻」と作ることができるのである。
一四三一頁二行 隰陰 按:集解が引用する恵棟の説によれば、本志および宗俱碑は「濕陰」と作っており、前書の志は「漯陰」と作っている。また、銭大昕の説を引用すると、「隰」はおそらく「漯」の誤りであるという。
一四三一頁一二行 惑亂和氣 按:汲本と殿本では「惑」を「感」と作っている。
一四三二頁一〇行 顧夷*(吾)**[吳]*地記云 集解が引用する恵棟の説によれば、これは顧夷が撰した呉地記であるが、「呉」が「吾」と誤っている。今これに拠って改める。
一四三二頁一三行 鼓吹妓女宋閏 按:「妓」の字は「伎」と作るべきであり、各本はすべて正していない。梁冀伝の校記を参照のこと。
一四三三頁七行 要帶八圍 汲本と殿本は「十圍」と作っている。今按ずるに、御覽三七一、三七八の引用は、ともに「八圍」と作っており、「十圍」と作るものは誤りであると疑われる。
一四三三頁一〇行 山陽の南平陽*(稾)**[橐]*湖陵五県 殿本考證および集解が引用する沈欽韓の説に拠って改める。注も同じ。
一四三五頁一四行 而為簞食*[與肉以]*與之 汲本と殿本に拠って補う。
一四三五頁一四行 既而*(與)**[輒]*為公介*[士]* 汲本と殿本に拠って削除・補足する。
一四三七頁四行 快然意解 按:校補が引用する銭大昭の説によれば、「快」は通鑒では「恢」と作っており、注に云う、恢然は猶お廓然なりと。
一四三九頁一四行 *[禮云]*伯父歸寧乃國 汲本に拠って補う。按ずるに、殿本は「禮伯父歸寧乃國」と作っている。刊誤は謂う、この語は本来儀礼に出ており、既に下文に「詩云」の字があるので、ここにも「禮云」の字があるべきであると。
一四四〇頁四行 乃獨封蒼五女為縣公主 按:袁紀は云う、女三人を封じて皆公主としたと。
一四四一頁三行 輿馬 按:校補が引用する柳従辰の説によれば、東観記は「賾馬」と作っている。
一四四一頁九行 惟建初八年三月己卯 按:校補が引用する銭大昭の説によれば、紀は「辛卯」と作っている。
一四四二ページ六行目「驃騎時吏」について、殿本考証は「時」の字は通鑑に従って「府」とすべきであるとしている。ここでは、蒼が驃騎将軍であった時の掾属を指しているのであり、「時」の字も間違いではないが、通鑑が「府吏」と改めている方がより明確であると考える。
一四四三ページ七行目「左傳*(曰)*晉大夫士蒍之辭也」の「曰」の字は衍字であり、諸本はいずれも正していない。ここで削除した。
一四四四ページ一行目「桓帝立河閒孝王子*(恭為)*參戶亭侯博為任城王」について、刊誤は「桓帝立河閒孝王恭子參戶亭侯博為任城王」とすべきであるとしている。校補は、河閒孝王の名は開であって恭ではなく、また諡は名を避けるものであり、諸王は既に諡で称されているので必ずしもその名を記す必要はなく、「恭為」の二字はともに誤って衍っているとしている。校補の説に従って削除した。
一四四四ページ四行目「靈帝復立河閒貞王*(遜)**[建]**[子]*新昌侯*(子)*佗為任城王」について、校補は貞王の名は建であり、霊帝紀及び河閒孝王伝も同じであるとし、ここで「遜」としているのは誤りであるとしている。また汲本、殿本では「子」の字が「新昌侯」の上にある。これに従って改めた。
一四四七ページ一六行目「*(鴻)**[洪]*范五行傳」は、汲本、殿本に従って改めた。
一四四九ページ四行目「封左*(馮)*翊公」について、刊誤は光武帝紀において焉を左翊公に封じたとあり、右翊公と対をなしているとしている。ここでは「馮」の字が衍っているので削除した。前の「封右翊公」の条の校記を参照のこと。
一四四九ページ五行目「諸王來會辟雍」について、「辟」の字が原刻では「璧」と誤っている。汲本、殿本に従って直ちに改めた。
一四五〇ページ九行目「爾雅曰女子之子為出也」について、汲本、殿本では「為」を「謂」としている。爾雅には「男子謂姊妹之子為出」とある。
注釈