目次
桓栄
桓栄は字を春卿といい、沛郡龍亢県の人である。(『続漢書』によると、「桓栄はもともと斉の人で、龍亢に移り住み、桓栄で六代目である。」『東観記』によると、「桓栄はもともと斉の桓公の子孫である。桓公が覇者となった時、分家がその諡号を用いて一族の氏とした。」)若い頃に長安で学び、欧陽尚書を修め、博士の九江の朱普に師事した。(朱普は字を公文といい、平当に学び、博士となり、門弟が特に多かった。『前漢書』に見える。)貧しく資産がなく、(『字林』に「窶は空なり」とある。)常に雇われて働き生計を立て、精力を尽くして倦むことなく、十五年間も故郷を顧みなかった。王莽が帝位を簒奪した時に帰郷した。ちょうど朱普が亡くなったので、桓栄は九江に駆けつけて葬儀に参列し、土を背負って墳墓を築き、その地に留まって教授し、門弟は数百人に及んだ。王莽が敗れると、天下は乱れた。桓栄は経書を抱えて弟子たちと共に山谷に逃げ隠れ、常に飢え苦しんでも講義と議論を止めず、後に再び江淮の地で客として教授した。
建武十九年、六十余歳になって、初めて大司徒府に召し出された。この時、顕宗(後の明帝)が皇太子に立てられたばかりで、明経の士を選んで求めていたところ、桓栄の弟子の豫章の何湯を虎賁中郎将に抜擢し、尚書を太子に教授させた。世祖(光武帝)が何気なく(「従」の音は七容の反切。)何湯に本来の師は誰かと尋ねると、何湯は答えて「沛国の桓栄に師事しました」と言った。帝はすぐに桓栄を召し出し、尚書を講義させると、大いに感心した。(謝承の『後漢書』によると、「何湯は字を仲弓といい、豫章南昌の人である。桓栄の門弟は常に四百余人おり、何湯は高弟であり、才学と明敏さで知られていた。桓栄は四十歳になっても子がなく、何湯は桓栄の妻を去らせて新たに娶らせ、三人の子をもうけさせたので、桓栄は彼を非常に重んじた。後に郎中に任じられ、開陽門候を兼ねた。上(皇帝)が微行して夜に帰還した時、何湯は門を閉めて入れず、上は中東門から入った。翌朝、太官に召し出されて食事を賜り、諸門の門候は皆、俸禄を減らされた。建武十八年夏に旱魃があり、公卿は皆、野ざらしになって雨乞いをした。洛陽令が車蓋を立てて門を出ようとした時、何湯は衛士に命じて令の車を引き止め取り調べ、詔によって令は官を免じられ、何湯は虎賁中郎将に任じられた。上はかつて嘆じて言った。『赳赳たる武夫、公侯の干城、とは何湯のことを言うのだろう。』何湯は明経としてかつて太子に教授し、桓栄を推薦したので、桓栄は五更に任じられ、関内侯に封じられた。桓栄は常に言った。『これは皆、何仲弓の力である。』」)議郎に任じ、十万銭を賜り、宮中に入って太子に教授するよう命じられた。毎回の朝会では、桓栄に公卿の前で経書を講義させた。帝は感心して、「このような人物を得るのが遅すぎた!」と言った。ちょうど欧陽尚書の博士の職が空いたので、帝は桓栄を任用しようとした。桓栄は頭を地に付けて辞退して言った。「臣の経術は浅薄で、同門の生である郎中の彭閎や揚州従事の皐弘には及びません。」帝は言った。「よろしい、行け、汝は和するであろう。」(『続漢書』によると、「閎の字は作明。」俞は然り、の意。その推挙を認め、行くよう命じ、汝がこの官職に和するであろう、と言う。謝承の『後漢書』によると、「皐弘は字を奉卿といい、呉郡の人である。家は代々冠族であった。若くして英才があり、桓栄と親しかった。子の徽は、司徒長史に至った。」)そこで桓栄を博士に任じ、彭閎と皐弘を議郎に引き立てた。
帝(光武帝)が大学に行幸し、諸博士を前にして論難をさせた時、桓栄は儒者の衣を身にまとい、温厚で恭しく、ゆとりがあり、(蘊籍は、寛容で余裕があることを言う。蘊の音は於問の反切。)経義を明らかに弁じ、常に礼譲をもって人を服させ、(猒は服させる意。音は一葉の反切。)言葉の長さで人に勝とうとせず、儒者の中で彼に及ぶ者はなく、特に賞賜を加えられた。また詔によって諸生に雅楽を吹奏し磬を打たせ、(管を吹いて雅頌を奏する。)一日中続けてやめさせた。後に桓栄が庭中の会合に入ると、詔によって珍しい果物が賜られたが、受け取った者は皆それを懐に入れたが、桓栄だけは両手で捧げて拝礼した。帝は笑って彼を指して言った。「これは真の儒生である。」これによってますます敬愛され厚遇され、常に太子の宮に宿泊するよう命じられた。五年が経ち、桓栄は門下生の九江の胡憲を推薦して侍講とし、ようやく外出が許され、朝に一度入るだけとなった。桓栄がかつて病気で臥せっている時、太子は朝夕に中傅を遣わして病状を問わせ、珍しい食物、帷帳、奴婢を賜り、言った。「もし万一のことがあっても、家のことは心配するな。」(不諱は死を指す。死は人の常であるから、不諱と言う。)後に病気が治り、再び宮中に入って侍講した。
二十八年、百官を大いに集め、詔によって誰を太子の傅とすべきかと問うと、群臣は上の意向を推し量り、皆、太子の母方の叔父である執金吾の原鹿侯の陰識が適任であると言った。(任に堪えると言う。)博士の張佚が厳しい表情で言った。「今、陛下が太子を立てられたのは、陰氏のためですか、天下のためですか。もし陰氏のためならば、陰侯で結構です。天下のためならば、固より天下の賢才を用いるべきです。」帝は感心して言った。「傅を置こうとするのは、太子を補佐させるためである。今、博士が朕を正すことを難しとしないのに、まして太子においてどうだろうか。」すぐに張佚を太子太傅に任じ、桓栄を少傅とし、輜車と乗馬を賜った。桓栄は諸生を大いに集め、その車馬と印綬を並べて言った。「今日蒙ったものは、古(経書)を究めた力によるものである。努めよ!」桓栄は太子の経学が完成したとして、上疏して謝意を表した。「臣は幸いにも帷幄に侍し、経を執り連年を過ごしましたが、智学は浅短で、万が一にも補益することができませんでした。今、皇太子は聡明叡智の資質を持ち、経義を通達し明らかにし、古今を観覧され、儲君たる副主でこれほどに専心し博学な者はおりません。これは誠に国家の福祐であり、天下の大いなる幸せです。臣の師としての道は尽き、全ては太子にあります。謹んで掾臣の汜を使者として再拝し、道を帰します。」(『続漢書』によると、「三公の東西曹掾は四百石、その他の掾は比二百石。」帰は謝る意。)太子は返書して言った。「私は幼く未熟で、学道すること九年ですが、典訓は明らかでなく、理解するところがありません。五経は広大で、聖人の言葉は深遠であり、天下の最も精妙なものでなければ、どうしてこれに関与できましょうか!(この上の二句は『周易』の繫辞にある。与の音は預。)ましてや不才の身で、どうして教えの命を承ることができましょう。昔、先師が弟子に謝意を表した例はあります。上は経の主旨を通達し、章句を明らかにし、(『前漢書』に、丁寛が田何に学び、学業が成ると、田何は丁寛に謝意を表し、丁寛が東に帰る時、田何は門人に「易は東に行った」と言った。これが先師が弟子に謝る例である。)下は家を去り郷里を慕い、師の門に別れを告げて謝意を表しました。(『韓詩外伝』に「孔子が行く時、皐魚が泣いているのを見た。孔子が『あなたには喪があるわけではないのに、どうして悲しく泣くのか』と言うと、皐魚は言った。『私は若くして学問を好み、諸侯の国を巡り歩き、私の親を亡くしました。木は静かでありたいのに風が止まず、子は養いたいのに親は待ってくれない。往って追うことのできないのは年であり、去って再び会えないのは親です。』孔子は『弟子たちよ、これを覚えておけ』と言った。そこで門人が辞去して帰った者は十三人いた。」)今、下位に列せられるとの詔を蒙り、敢えて辞退することはできません。どうか貴方様はご病気を慎み、食事を増やされ、玉体を大切になさってください。」(『史記』に「伏して聞く、太后の玉体安からずと。」君子は玉に徳を比するので、このように言う。)
三十年、太常に任じられた。桓栄はかつて困窮していた時、同族の桓元卿と共に飢え苦しんでいたが、桓栄は講誦を止めなかった。元卿は桓栄を嘲笑して言った。「ただ苦労して気力を費やすだけで、いつまたそれが役に立つ時が来るというのか。」桓栄は笑って答えなかった。太常になった時、元卿は嘆いて言った。「私は農家の子であるが、学問の利益がこのようなものになるとは思いもよらなかった!」(『東観漢記』によると、「桓栄が太常になった時、元卿が桓栄を見舞いに来た。桓栄の諸弟子が言った。『平生は気力を尽くして嘲笑していたが、今はどうだ?』元卿は言った。『私にどうしてこれがわかろうか!』」)
顕宗が即位すると、師としての礼をもって尊び、非常に親しく重用され、二人の子を郎に任命した。張栄は八十歳を超え、自ら老衰を感じ、たびたび上書して引退を願い出たが、そのたびに賞賜を加えられた。天子の乗輿がかつて太常府に行幸し、張栄に東向きに座らせ、机と杖を設け、驃騎将軍東平王劉蒼以下百官および張栄の門生数百人を集め、天子自ら経書を手にし、発言するたびに「大師がここにおられる」と言った。(《東観記》によると「当時、経を執る学生が席を外して質問を発し、皇帝は謙って『大師がここにおられる』と言った」という。)終わると、太官の供え物一式をすべて太常の家に賜った。その恩礼はこのようなものであった。
張栄が病気になるたびに、皇帝は使者を遣わして見舞い、太官や太医の者が道に絶え間なく往来した。病が重くなると、上疏して恩に感謝し、爵位と封土を返上しようとした。皇帝はその家に行幸して安否を尋ね、街に入ると車から降り、経書を抱えて前に進み、張栄を撫でて涙を流し、寝台の敷物、帷帳、刀剣、衣被を賜り、しばらくしてから去った。これ以降、諸侯・将軍・大夫で見舞いに来る者は、二度と車に乗って門まで来ることを敢えず、皆寝台の下で拝礼した。張栄が死去すると、皇帝自ら喪服に着替え、臨喪して葬送し、首陽山の南に墓域を賜った。(首陽山は現在の偃師県の西北にある。)兄の子二人を四百石に補任し、都講生八人を二百石に補任し、その他の門徒の多くは公卿にまで至った。(《華嶠書》によると「張栄の弟子丁鴻が学問で最も優れていた」という。)子の張郁が後を嗣いだ。(《華嶠書》によると「張栄の長子張雍は早世し、末子の張郁が後を嗣いだ」という。)
論じて言う。張佚は陰侯(陰就)を厳しく諫めて、高位を得た。危険な発言で衆人に逆らい、その義によって明君を動かした。その直諫の気概が十分にあったことがわかる。もし一言で賞を受けるならば、志士はそれを恥じるであろう。(秦の兵が趙を包囲した時、魯仲連が趙にいて、説いて退兵させた。平原君趙勝は千金を以て仲連の長寿を祝おうとしたが、仲連は笑って言った。「天下の士が貴ばれるのは、患難を排し紛争を解いて何も取らないからである。もし取る者がいれば、それは商人のすることであり、私はそれを忍びない。」遂に去り、生涯再び会わなかった。史記に見える。)爵位を受けて譲らないことは、詩人が歌を起こす所以である。(《詩経・小雅・角弓篇》に「爵を受けて譲らず、己に至っては斯くの如く亡ぶ」とある。風人とは詩人のことである。)しかし張佚は朝廷の議論で外戚の支援を諫め、自ら全徳の境地に居た。(張佚は「天下の賢才を用いるべきだ」と諫めたのに、自らその任に当たったので、「自ら全徳に居る」と言う。全徳とは欠点のないことを言う。荘子に「これを全徳という」とある。)その意図は、清廉さが足りないと考えたからであろうか?昔、楽羊は子を食べさせて、功績がありながら疑われた。西巴は小鹿を放して、罪を得ながら傅(教育係)にされた。(ともに《呉漢伝》に解釈が見える。)およそ仁を推し及ぼし偽りを審らかにすることは、その真情に基づく。人君たる者がこれによって察すれば、真偽はほぼ見分けられるであろう。(幾は近いの意。音は鉅依反。)
張郁
張郁は字を仲恩といい、若くして父の任子によって郎となった。篤実で学問に励み、父の学業を継承し、尚書を教授し、門徒は常に数百人いた。張栄が死去すると、張郁は爵位を継ぐべきであったが、上書して兄の子の張汎に譲ろうとした。顕宗は許さず、やむを得ず封を受け、収入のすべてを彼に与えた。皇帝は張郁が先師の子であり、礼譲があるのを以て、非常に親しく厚遇し、常に宮中に留めて経書を論じ、政事について問い、次第に侍中に昇進した。(《東観記》によると「永平十四年に議郎となり、侍中に遷った」という。)皇帝は自ら五家要説章句を制作し、張郁に宣明殿で校定させた。(《華嶠書》によると「皇帝は自ら五行章句を制作した」という。ここで言う「五家」とは五行の家を指す。宣明殿は徳陽殿の後ろにある。《東観記》によると「皇帝は張郁に言った。『卿の経学および先師は、極めて文雅である。』その冬、皇帝は自ら辟雍で、自ら制作した五行章句を講じ終わると、また張郁に一篇を説かせた。皇帝は張郁に言った。『私は孔子、卿は子夏だ。私を啓発するのは商(子夏)である。』また張郁に問うて言った。『子のうち、学を伝えられる者は何人いるか?』張郁は言った。『臣の子は皆まだ学を伝えられず、孤兄の子一人が学び始めたばかりです。』皇帝は言った。『努めて教えよ。啓発する者がいればすぐに報告せよ。』」)侍中として虎賁中郎将を監督した。
郁は二人の皇帝に経学を教授し、恩寵は非常に厚く、前後して賞賜は数百万から数千万に及び、当世に顕著であった。門人の楊震、朱寵は、いずれも三公の位に至った。(『鄧隲伝』に曰く、「朱寵は字を仲威といい、京兆の人である。篤実な行いで学問を好み、桓栄に尚書を学び、位は太尉に至った。」)
初め、桓栄は朱普から学んだ章句が四十万字あり、浮いた言葉が多く長く、(長の音は直亮の反切。)多くは実態を超えていた。桓栄が顕宗に教授するに及んで、二十三万字に減らした。郁はさらに削減して十二万字に定めた。これにより桓君の大小太常章句ができた。
子の普が後を継ぎ、爵位は曾孫まで伝わった。郁の次男の焉は、その家学を代々伝えることができた。(『華嶠書』に曰く、「郁には六人の子がいた、普、延、焉、俊、酆、良である。普が侯を継ぎ、封国は曾孫まで伝わり、絶えた。酆、良の子孫は皆博学で才能があった。」)孫の鸞、曾孫の彬は、ともに名を知られた。
焉について。
弟子でその学業を伝えた者は数百人おり、黄瓊、楊賜が最も顕貴であった。焉の孫に典がいる。(『華嶠書』に曰く、「焉の長子は衡で、早世した。次男は順、順の子が典である。」)
典について。
司徒の袁隗の府に辟召され、高い成績で推挙され、侍御史に任じられた。この時、宦官が権力を握っており、典は政務を執るにあたり何も回避しなかった。常に青毛の馬に乗り、京師の人々は畏れ憚り、彼のために「行け行け、そして止まれ、青毛馬の御史を避けよ」と言った。黄巾の賊が滎陽で起こると、典は命を受けて軍を監督した。賊を破り、帰還したが、宦官に逆らったため賞賜は行われなかった。御史の職に七年間昇進せず、(『華嶠書』では「十年」と作る。)後に出向して郎となった。
霊帝が崩御し、大将軍の何進が政権を握ると、典は彼とともに謀議に参与し、三度昇進して羽林中郎将となった。(『華嶠書』に曰く、「平津都尉、鉤盾令、羽林中郎将に昇進した」という。)献帝が即位すると、三公は上奏して、典が以前に何進とともに宦官誅殺を謀り、功績は成就しなかったが、忠義が顕著であると述べた。詔により、家の者一人を郎に任じ、銭二十万を賜った。
西へ従って関中に入り、御史中丞に任じられ、関内侯の爵位を賜った。車駕が許に都を定めると、光禄勲に転じた。建安六年、官職のまま死去した。
鸞について。
鸞は字を始春といい、焉の弟の子である。(『東観記』に曰く、「鸞の父の良は、龍舒侯の相であった」という。)若くして操行を立て、ぼろの綿入れを着、粗末な食事をし、余剰を求めなかった。(『東観記』に曰く、「鸞の貞亮な性質は、幼少時から現れていた。六経を学び覧て、貫通し総合していないものはなかった。財産を孤児寡婦に分け与え、贈り物を友人に分けた。賢者を待つには寛大であったが、自分を養うには狭かった。常に大きな布の綿入れを着、粗食と酢の食事をした」という。)世が濁っているため、州郡の多くは適任者ではなかったので、恥じて仕官しようとしなかった。
伏曄
伏曄は字を文林といい、別名は厳である。(『東観記』では「厳」を「礹」としている。)特に志操と節義を修めた。叔母は司空の楊賜の夫人であった。かつて伏鸞が死去した時、叔母は実家に帰って弔問に赴き、到着間際に駅舎に留まり、従者を整えてから入った。伏曄は内心これを非とした。叔母が労いの言葉をかけた時も、終始何も言わず、ただ号泣するだけであった。楊賜が役人を遣わして祭祀を捧げさせ、県に命じて祭祀の道具を調達させたが、伏曄は拒絶して受け取らなかった。その後、京師に行くたびに、一度も楊氏の家に宿泊することはなかった。その貞節で固い意志はこのようなものであった。(忮は堅いという意味である。)賓客や従者たちは皆、その志操と行いを敬い、人から一食の施しも受けなかった。郡の功曹として仕えた。後に孝廉、有道、方正、茂才に推挙され、三公が一斉に辟召したが、いずれも応じなかった。
初平年間、天下が乱れ、会稽に避難し、海を渡って交阯に客居した。(『東観記』によると、「礹は呉郡に到着し、揚州刺史の劉繇が穀物、衣服、不足している物資を供給したが、一切受け取らなかった。後に東へ会稽に向かい、山陰県の故魯相・鍾離意の屋敷に滞在した。太守の王朗が食糧、布帛、牛羊を贈ったが、何一つ留めなかった。立ち去る際には、家屋の中のわずかな物でも全て主人に明細を付けて渡し、微細なものも漏らさなかった。揚州従事の屈豫の家に移り住んだ時、中庭に一本の橘の木があり、実が熟すと、竹の柵で木の周囲を囲い、風で二つの実が落ちた時は、縄で結んで枝に留めた。危機的状況に直面するたびに、その志はますます固くなり、賓客や従者たちは皆その行いを厳粛にした」という。)越人はその節操に感化され、里同士で争訟することがなくなった。悪人に誣告され、合浦の獄で死去した。
伏彬
伏彬は字を彦林といい、伏焉の兄の孫である。
父の伏麟は字を元鳳といい、早くから才能と知恵に恵まれていた。(『華嶠書』に「酆が伏麟を生んだ」とある。)桓帝の初め、議郎となり、禁中に入って侍講を務めたが、直言が側近に逆らい、許県令として出向した。(許は県名で、現在の許州許昌県である。)病気で免官された。ちょうど母が死去し、伏麟は喪に堪えられず、祥(喪明けの祭)を迎える前に死去した。四十一歳。著した碑、誄、讃、説、書は合わせて二十一篇。(摯虞の『文章志』によると、伏麟の現存する文章は十八篇で、碑九首、誄七首、七説一首、沛相郭府君書一首がある。)
著した七説と書は合わせて三篇である。蔡邕らが共同でその志を論評し、皆、伏彬には四つの優れた点があるとした:早くから聡明で早熟であること、これは岐嶷である;(夙は早いという意味。岐は歩む様子。嶷然とは識見があること。『詩経』に「克岐克嶷」とある。)学問に優れ文章が麗しいこと、これは至通である;仕えて苟も禄を貪らないこと、これは絶高である;高位を辞して低い地位に就くこと、これは潔い操行である。(窊は低いことで、音は烏瓜の反切。)そこで共同で碑を建てて称えた。
劉猛
劉猛は琅邪の人である。桓帝の時、宗正を務めたが、直言が受け入れられず、自ら免官して帰郷した。霊帝が即位し、太傅の陳蕃と大将軍の竇武が政務を補佐すると、再び徴用された。
論じて言う:伏氏は西京(前漢)から東京(後漢)にかけて代々名儒として相承し、爵位を得た。(伏生以後、伏湛に至るまでを指す。)漢朝中興後は桓氏が特に盛んで、桓栄から桓典に至るまで、代々その道を尊び、父子兄弟が代々帝師となり、その学問を受けた者は皆、卿相に至り、当世に顕赫した。孔子は言われた。「古の学者は己の為にし、今の学者は人の為にす。」(『論語』の文である。)人の為にする者は、名声を頼りに世に顕れる。己の為にする者は、心に基づいて道を会得する。桓栄が累世にわたって尊崇されたのは、まさに己の為にしたからではあるまいか。
丁鴻
丁鴻は字を孝公といい、潁川郡定陵県の人である。父の丁綝は字を幼春といい、王莽の末年に潁陽県尉を守った。世祖(光武帝)が潁陽を攻略した時、潁陽城は守りを固めて降伏しなかったが、丁綝は県宰を説得し、共に降伏した。世祖は大いに喜び、手厚く賞賜と労いを与え、丁綝を偏将軍に任じ、従軍して征伐に参加させた。丁綝は兵を率いて先に黄河を渡り、郡国に檄文を飛ばし、陣営を攻め土地を攻略し、河南、陳留、潁川の二十一県を陥落させた。
初め、丁綝が世祖に従って征伐した時、丁鴻はただ弟の丁盛と共に住み、丁盛が幼いのを憐れんで共に寒苦を分かち合った。丁綝が亡くなると、丁鴻は封を継ぐべきであったが、上書して国を丁盛に譲ろうとしたが、返答がなかった。葬儀が終わると、彼は喪服を墓の小屋に掛けて逃げ去り、丁盛に手紙を残して言った。「私は経書に貪り、恩義を顧みず、幼くして師に従い、生前に供養せず、死後に含飯もせず、皇天も先祖も共に助けず、身は大病にかかり、封土に堪えられません。以前に病状を上申し、爵位を仲公に辞したいと願いましたが、上奏文は留め置かれ返答がなく、迫って封を継がねばなりません。謹んで自ら放棄し、良医を求めて行きます。もし遂に癒えなければ、永遠に溝壑に帰すでしょう。」丁鴻は初め九江の人鮑駿と共に桓栄に師事し、大変親しくしていたが、丁鴻が封を逃れた時、東海で鮑駿と出会い、狂気を装って鮑駿を認識しなかった。鮑駿は立ち止まって彼を責めて言った。「昔、伯夷と呉札は乱世の権宜の行いをしたので、その志を伸ばすことができたのです。春秋の義は、家事をもって王事を廃しないことです。今、あなたは兄弟の私恩によって父の滅びない基業を絶とうとする。これを智と言えましょうか。」丁鴻は感銘を受け、涙を流して嘆息し、ついに国に戻り、門を開いて教授した。鮑駿もまた上書して丁鴻の経学と至高の行いを言上し、顕宗は彼を大いに賢人と認めた。
和帝が即位すると、太常に転任した。永元四年、袁安に代わって司徒となった。この時、竇太后が政事に臨み、竇憲兄弟がそれぞれ威権を擅にしていた。丁鴻は日食を機に、封事を上奏して言った。
臣が聞くところによれば、太陽は陽の精であり、その実を守って欠けることがないのは、君主の象徴である。月は陰の精であり、満ち欠けには一定の法則があるのは、臣下の表れである。ゆえに日食が起こるのは、臣下が君主を乗り越え、陰が陽を侵すためであり、月が満ちて欠けないのは、下の者が驕り高ぶっているためである。昔、周王室が衰微した末世には、皇甫の一派が外で権力を専断し、その党類が強盛となって君主の権勢を侵奪したため、日食や月食が起こった(周室の衰微とは幽王の時代を指す。皇甫とは幽王の后の一派である。《詩経・小雅》に「皇甫は卿士、番は司徒、家伯は宰、仲允は膳夫」とある。その類は一つではないので、「之属」と言う)。ゆえに《詩経》に「十月の交わり、朔月辛卯、日に食すること有り、亦た甚だ醜し」とある(「十月之交」は《詩経・小雅》の篇名。孔は甚だ、醜は悪いの意。周の十月は夏暦の八月。八月の朔に日月が交わり日食が起こるのは、陰が陽を侵し、臣下が君主を侵す象徴。日辰の意義では、日は君、辰は臣。辛は金、卯は木。また卯が金を侵すので、甚だ悪いとされる)。春秋時代に日食は三十六回、君主弑逆は三十二件あった。変異は空しく生じるのではなく、それぞれ類をもって応じる。威権の柄は下に委ねるべきではなく、利器(権力)は他人に貸すべきではない(劉向の上書には「弑君三十六」とある。今、春秋と劉向の説に拠れば同じだが、東観記及び続漢書の范氏諸本は皆「三十二」とし、誤りであろう。威柄とは周礼の八柄、すなわち爵・禄・生・置・予・奪・廢・誅を指す。利器とは国の権勢。假は借の意。《左伝》に「唯だ器と名のみは、以て人に假すべからず」とある)。往古を観察し、近く漢の興隆を省みれば、傾覆の禍いは、みなこれによって起こっている。ゆえに三桓が魯を専断し、田氏が斉を擅断し、六卿が晋を分割した。諸呂が権力を握り、統嗣(皇統継承)が危うく移りかけた。哀帝・平帝の末世には宗廟の祭祀が絶えた(三桓とは季孫氏・叔孫氏・仲孫氏。三家は皆魯の桓公の子孫なので三桓と言う。共に魯国の権力を専断。魯の昭公に至っては季氏に追放され、平子が君事を代行した。田氏は陳の敬仲の後裔で、陳から斉に奔り、田氏と改め、遂に斉の政権を執り、田和に至って斉を簒奪。六卿とは晋の智氏・中行氏・范氏・韓氏・趙氏・魏氏を指し、共に晋の政権を専断し、韓・趙・魏が最終的に晋を三分。諸呂とは呂産・呂禄。産は南軍を領し、禄は北軍を領し、劉氏を危うくしようと謀ったので「統嗣幾移」と言う)。ゆえに周公のような親族であっても、その徳がなければ、その権勢を行うことはできないのである(親賢兼重でなければ執政できないという意。孟子に「伊尹の心あれば則ち可なり、伊尹の心なければ則ち簒ぶなり」とある)。
今、大将軍(竇憲)は身を戒め自らを律し、僭越な行いをしないよう努めてはいるが、しかし天下の遠近を問わず皆、恐れおののいてその意を承け、刺史や二千石の官が初めて任命され謁見の辞を述べる際には、通報を求めて返答を待ち、たとえ符璽を受け、尚書台の勅命を受けても、すぐには赴任せず、長いものは数十日に及ぶ。王室に背き、私門に向かう。これは上(皇帝)の威厳が損なわれ、下(臣下)の権力が盛んになったためである。人の道が下で乱れれば、その効験は天に現れ、たとえ隠れた謀り事があっても、神はその情を照らし、天象を垂れて戒めとし、人君に告げる。近頃、月が節気に先立って満ち、望を過ぎても欠けなかった(易に「天は象を垂れて吉凶を現す」とあるので、戒めを現すと言う。月満先節とは、望に至る前に満ちることを指す。《東観記》も「先節」とし、俗本は「失節」とするが、字の誤りである)。これは臣下が驕り高ぶって君主に背き、功を専有し独断専行しているためである。陛下が未だ深く覚悟されないので、天は重ねて戒めを現された。誠に畏懼し、その禍を防ぐべきである。《詩経》に「天の怒りを敬い、敢えて戯れ安逸せず」とある(詩大雅。雷電が震え輝くのは天の怒り。戯豫は安逸と同じ。自ら安逸しないことで天を敬うのである)。もし政務を正し躬を責め、漸くを杜ぎ萌しを防げば、凶悪な妖しきものは消滅し、害は除かれて福が集まるであろう。
崖を崩し岩を破る水も、源は涓涓たる細流から始まる。雲を干い日を蔽う木も、起りは葱青たる若芽からである。微細なうちに禁じるのは易く、末流を救うのは難しい。人は皆、微細なことを軽んじ、それが大きくなるに至る。恩情に忍びず諫めず、義に忍びず断たない。事が去った後では、未然の明鏡とはならない。臣の愚見では、左官(諸侯に仕える官)や外附(私門に附く)の臣下で(《前漢書》に「左官附益阿党の法を設く」とある。左官とは、人の道は右を尊ぶので、天子を捨てて諸侯に仕えるのを左官と言う。外附とは正法に背き私家に附くことを指す)、権門に依託し、諂諛して傾覆を図り、容れられ媚びることを求める者は、一切の誅罰を加えるべきである。近頃、大将軍が再び出征し、その威勢は州郡に振るい、吏人から賦斂し、使者を遣わして貢物を献上させない者はなかった。大将軍は受け取らないと言うが、物品は主人に返されず、配下の吏は畏れるところがなく、非法を行い、罪に伏さない。ゆえに海内の貪婪狡猾な輩は競って姦吏となり、小民は嘆息し、怨気が満腹している。臣は聞く、天は剛であらねばならず、剛でなければ三光(日月星)は明るくならない(三光は日・月・星。天道は剛を尚ぶ。《周易》に「乾は健なり」、《左伝》に「天は剛徳を為す」とある)。王は強くあらねばならず、強くなければ宰牧(大臣や州牧)が縦横に振る舞う。大いなる変異に因り、政を改め過失を匡正し、天の意を塞ぐべきである。
上書が奏上されて十余日後、帝(和帝)は丁鴻を行太尉兼衛尉とし、南宮と北宮に駐屯させた。そこで竇憲の大将軍の印綬を収め、竇憲とその諸弟は皆自殺した。
六年(永元六年、94年)、丁鴻が薨去した。賜贈は常礼を加えた。子の丁湛が後を嗣いだ。丁湛が卒すると、子の丁浮が嗣いだ。丁浮が卒すると、子の丁夏が嗣いだ(《東観記》及び《続漢書》では「夏」の字を「夔」としている)。
史評
論者は言う。孔子は「太伯は三たび天下を譲ったが、民は称える言葉を持たなかった」と言った。
孟子は「伯夷の風を聞く者は、貪る者も廉潔になり、懦弱な者も志を立てる」と言った。太伯が天下を捨てて周を去り、伯夷が清潔な心情に従って国を去ったのは、いずれも最初から譲ることを意図したわけではない。
だから太伯は至徳と称えられ、伯夷は賢人と称えられるのである。後世の者が彼らの譲りを聞いてその風を慕い、その名声に殉じてその真意を理解しないので、過激で奇矯な行為が生まれ、取るか与えるかの間で妄りなことが多くなる。
鄧彪や劉愷に至っては、弟に譲ることで義を取ろうとし、弟に相応しくない爵位を受けさせて自分は厚い名声を得た。これは義において薄くはないか。
君子が言葉を立てるのは、ただ道理を顕わすためではなく、天下のまだ悟らぬ者を啓発するためである。行いを立てるのは、ただ自分一人を善くするためではなく、天下の動こうとする者を訓導するためである。言行が開くもの塞ぐもの、慎まざるを得ようか。
丁鴻の心の本質は、忠愛にあったのだろうか。なぜ終に悟って義に従ったのか。あの数人の名声に殉じる者とは異なる。
賛に言う。五更は問いを待ち、応えること鐘の鳴るが如し。
庭には輜車や駕車が並び、堂では礼容が修められる。厳かな帝の法則、経書を抱いて従う。
丁鴻は慎み深く、譲っても飾らない。白虎観で高論を述べ、日食について深く論じた。
校勘記
一二四九頁三行 桓榮の字は春卿。按:集解が汪文臺の説を引くに、『書鈔』では字を子春とするとある。
一二四九頁三行 博士九江の朱普に仕えた。按:王先謙は、今本の東観記は「朱文剛」と作すと言う。
一二五0頁一行 入使して太子に授ける。刊誤は文を案ずるに「入使」は「使入」と作すべきと謂う。按:孔広陶校注本の北堂書鈔五十六が引く続漢書は「入授太子」と作し、「使」の字なし。張森楷校勘記は治要に「使」の字なしと謂う。
一二五0頁四行 閎弘を引いて議郎とする。按:東観記に「弘」の字なし。
一二五0頁八行 建武十八年夏旱。汲本、殿本は「十八年」を「十六年」と作す。按:光武紀に建武十八年夏五月旱とあり、「十六年」と作すは誤り。
一二五六頁一行の召訓の注釈:集解が惠棟の説を引用し、本傳は「馴」と作るとし、徐廣は馴は古い訓の字であると述べている。
一二五八頁六行の「典執政無所迴避」の注釈:刊誤は、典は御史であり、執政者ではないので、「政」は「正」とすべきであるとする。
注釈:御覽四二七は「正」と引用している。
一二五九頁五行の「糲食醋餐」の注釈:聚珍本の東觀記は「醋餐」を「粗餐」と作る。
一二五九頁六行の「時太守向苗」の注釈:校補が錢大昭の説を引用し、鸞は沛國の人であり、苗は國相であるべきで、桓典が孝廉となったのは國相の王吉が推挙したことによるのがその証拠であるとする。ここで「太守」としているのは誤りである。
一二五九頁七行の「復征*(辟)*拜議郎」の注釈:刊誤は、征は上から召し出すことであり、辟は諸府が召し出すことである。議郎は征によってのみ任命されるべきであり、明らかに「辟」の字が多い。今これに従って削除する。
一二五九頁一0行の「*[除]*陳留巳吾長」の注釈:汲本、殿本に基づいて補う。
一二六0頁六行の「一無所*(當)**[留]*」の注釈:殿本に基づいて改め、聚珍本の東觀記と合致する。
一二六一頁三行の「*[猛]*雅善彬等」の注釈:汲本、殿本に基づいて補う。注釈:御覽二一五は「猛」の字を重ねて引用している。
一二六一頁四行の「彬遂以廢」の注釈:御覽二一五は「以」を「見」と引用している。
一二六一頁六行の「所著七說」の注釈:校補が侯康及び柳從辰の説を引用し、ともに「七說」は「七誤」とすべきであるとする。
一二六一頁六行の「夙智早成岐嶷也」の注釈:刊誤は、蔡邕の本では早成を一つの徳としているが、伝写の誤りで、逆に「岐嶷」が下に来ており、「夙智岐嶷,早成也」とすべきであるとする。
一二六一頁一三行の「*[孔]*子曰」の注釈:汲本、殿本に基づいて補う。
一二六二頁四行の「丁鴻字孝公」の注釈:王先謙は、李善の文選注は「字季公」と作るとする。
一二六三頁七行の「九江人鮑駿」の注釈:集解が惠棟の説を引用し、袁宏紀は「駿」を「俊」と作るとする。
一二六三頁一五行、故に乱と言う(世)殿本に拠って改む。
一二六四頁一行、父の蒯聵(汲本、殿本は「瞶」と作す)と輒とが国を争う。按ずるに、汲本、殿本は「聵」を「瞶」と作す。以下同じ。
一二六四頁二行、父の命を以て王の命に辞せず。按ずるに、陳景雲は謂う、公羊伝の本文に拠れば、当に「父の命を以て王父の命に辞せず」と作すべし。
一二六四頁一〇行、魯陽郷は尋陽(県)に在り。集解は洪亮吉の説を引き、漢の時には尋陽県のみ有り、廬江郡に属すと謂う。この「郡」の字は蓋し「県」の字の誤りなり。今、これに拠って改む。
一二六四頁一三行、数たび賞賜を受け、擢て徙(校書)。刊誤は謂う、漢の校書する者は郎官のみなり。鴻は既に二千石たり、校書を以て擢徙と為すべからず。明らかに「校書」の二字は衍なり。集解は惠棟の説を引き、劉の説の如くならば、「擢徙」の二字は附麗する所無し、或いは「尚書」と作す。校補は謂う、案ずるに劉の意は、「擢徙」の二字は上「数たび賞賜を受く」を承けて一句と為し、必ずしも附麗する所あるを要せず。尚書は六百石、亦た二千石擢徙の官に非ず。この伝は但だ「校書」と云うのみで、未だ「校書郎」と言わず。則ち「賞賜擢徙」と「校書」は各々一事を為し、元より校書を定めて官名と為すを要せず。今按ずるに、句には脱闘有るべく、諸説皆未だ諦ならず。
一二六五頁四行、斗斛権衡を同じくす。按ずるに、「同」は原「角」と闘り、逕に汲本、殿本に拠って改正す。
一二六五頁一二行、君を弑すること三十二。按ずるに、「弑」は原「殺」と闘り、逕に汲本、殿本に拠って改正す。
一二六六頁一一行、伊尹の心有れば則ち可なり、伊尹の心無ければ則ち篡なり。按ずるに、殿本は「心」を皆「志」に改め、今本の孟子に合わすを取る。校補は謂う、案ずるに周章伝論は既に「心」と引く、官本同じ。周廣業はこれに拠って孟子の異本と為す、是なり。
一二六六頁一四行、隠謀有りと雖も。按ずるに、集解は王補の説を引き、袁宏紀は「隠諱せんと欲すと雖も」と作すと謂う。
一二六七頁二行、東観記も亦(雲)先節と作す。校補に拠って刪す。
一二六七頁一三行、左伝に曰く、天は剛徳を為す。按ずるに、汲本、殿本の注にはこの七字無く、而して「天道終日干干是れ其の剛なり」の十字有り。
一二六八頁五行、(湛)卒す。子の浮、嗣ぐ。汲本、殿本に拠って補う。
一二六八頁一〇行、而して己れ其の名を厚くす。按ずるに、集解は惠棟の説を引き、華嶠書は「厚」を「享」と作すと謂う。