巻129

史記

巻一百二十九 貨殖列傳 第六十九

序言

老子は言う、「至治の極みは、隣国相い望み、鶏狗の声相い聞こえ、民各々其の食を甘んじ、其の服を美とし、其の俗に安んじ、其の業を楽しみ、老死に至るまで、相い往来せず」と。必ず此れを用いて務めと為せば、近世を引き戻して民の耳目を塗り塞ぎ、則ち ほとん ど行うこと無からん。

太史公曰く、夫れ神農以前のことは、吾知らざるなり。 至若 いた って詩書の述ぶる虞夏以来は、耳目は声色の好を極めんと欲し、口は芻豢の味を窮めんと欲し、身は安逸を楽しみ、而して心は誇矜し、能の栄を きて使う。俗の民に むること久しく、戸を説いて 眇論 びょうろん を以てすと雖も、終に化する能わず。故に善き者は に因り、其の次は之を利道し、其の次は之を教誨し、其の次は之を整 ととの し、最下の者は之と争う。

夫れ 山西 せいざい は材・竹・ こう ぼう ・玉石に富み、山東は魚・塩・漆・糸・声色に多く、江南は なん きょう けい ・金・錫・ れん ・丹沙・ さい めい ・珠璣・歯革を出だし、龍門・碣石の北は馬・牛・羊・ 旃裘 せんきゅう ・筋角に多く、銅・鉄は則ち千里往々山に出でて棋の置くが如し。此れ其の大較なり。皆中国の人民の喜好し、 謠俗 ようぞく ・被服・飲食・奉生送死の具なり。故に農を待ちて之を食し、虞を待ちて之を出だし、工を待ちて之を成し、商を待ちて之を通ず。此れ なん ぞ政教の発 ちょう 期会有らんや。人各々其の能に任じ、其の力を くして、以て欲する所を得る。故に物賤きは之を貴きに徴し、貴きは之を賤きに徴す。各々其の業を勧め、其の事を楽しむこと、水の下るに おもむ くが若く、日夜休む時無く、召さずして自ら来り、求めずして民之を出だす。豈に道の符する所にして、自然の験えに非ずや。

周朝

『周書』に曰く、「農出でざれば則ち其の食乏しく、工出でざれば則ち其の事乏しく、商出でざれば則ち三宝絶え、虞出でざれば則ち 財匱 少なし」と。財匱少なくして 山沢辟 ひら かず。此の四者は、民の衣食する原なり。原大なれば則ち ゆた かで、原小なれば則ち すく なし。上は則ち国を富ましめ、下は則ち家を富ます。貧富の道は、之を奪い与うる莫く、而して巧なる者は余有り、拙なる者は足らざるなり。故に太公望は営丘に封ぜられ、地は 澙鹵 しゃくろ にして 人民寡 すく なし。是に於いて太公其の女功を勧め、技巧を極め、魚塩を通ず。則ち人物之に帰し、 きょう 至りて 輻湊 ふくそう す。故に斉は冠帯衣履天下にし、海岱の間は袂を おさ めて往きて朝す。其の後斉中衰す。管子之を修め、軽重九府を設く。則ち桓公以て覇たり、九たび諸侯を合し、一たび天下を ただ す。而して管氏亦た三帰有り、位は陪臣に在りて、列国の君より富めり。是を以て斉富強たりて威・宣に至る。

故に曰く、「倉廩実ちて礼節を知り、衣食足りて栄辱を知る」と。礼は有るに生じて無きに廃す。故に君子富めば、好んで其の徳を行い、小人富めば、以て其の力を かな う。淵深ければ而ち魚之に生じ、山深ければ而ち獣之に往く。人富めば而ち仁義之に附す。富める者は勢を得て益々 あきらか にし、勢を失えば則ち客の之く所無く、以て楽しまず。夷狄は益々甚だし。諺に曰く、「千金の子は、市に死せず」と。此れ空言に非ざるなり。故に曰く、「 天下熙熙 きき として、皆利の為に来り、 天下壤壤 じょうじょう として、皆利の為に往く」と。夫れ千乗の王、万戸の侯、百室の君、尚お猶ほ貧を患う。而るを況んや匹夫編戸の民をや。

范蠡

昔者、越王句踐は会稽の上に困しめられ、乃ち范蠡・計然を用う。計然曰く、「闘を知れば則ち備を修め、時用すれば則ち物を知る。此の二者形すれば則ち万貨の情得て しめ るべきのみ。故に歳金に在れば じょう し、水に在れば し、木に在れば し、火に在れば かん す。旱すれば則ち舟を り、水すれば則ち車を資る。物の理なり。六歳穣し、六歳旱し、十二歳一大饑。夫れ ちょう は、二十は農を み、九十は末を病む。末病めば則ち財出でず、農病めば則ち 草辟 ひら かず。上八十を過ぎず、下三十を減ぜず。則ち農末倶に利し、糶を平らげ物を斉え、関市乏しからず。治国の道なり。積 ちょ の理は、務めて物を完うし、幣に む無かれ。物を以て相い貿易し、腐敗して食する貨は留むる勿れ。敢えて貴きに る無かれ。其の余有り不足を論ずれば、則ち貴賤を知る。貴上極まれば則ち反って賤しく、賤下極まれば則ち反って貴し。貴きを出すこと糞土の如くし、賤きを取ること珠玉の如くせよ。財幣は其の行くこと流水の如くせんことを欲す」と。之を修むること十年、国富み、厚く戦士に まいない し、士は矢石に赴くこと、渇きて飲むを得るが如し。遂に強き呉に報い、兵を中国に観し、称号「五覇」と称す。

范蠡既に会稽の恥を雪ぎ、乃ち喟然として嘆じて曰く、「計然の策七、越は其の五を用いて意を得たり。既に国に施す。吾は家に用いんと欲す」と。乃ち扁舟に乗じて江湖に浮かび、名を変え姓を易え、斉に適きて鴟夷子皮と為り、陶に之きて朱公と為る。朱公は陶を以て天下の中、諸侯四通し、貨物の交易する所と為す。乃ち産を治め積居す。時に うて人に もと めず。故に善く生を治むる者は、能く人を択びて時に任ず。十九年のうちに三たび千金を致し、再び貧しき交わり うと き昆弟に分散す。此れ所謂富みて好んで其の徳を行う者なり。後年衰老して子孫に ゆだ ぬ。子孫業を修めて之を息し、遂に巨万に至る。故に富を言う者は皆陶朱公を称す。

子贛

子贛既に仲尼に学び、退いて衛に仕え、著を廃し財を曹・魯の間に ひさ ぎ、七十子の徒、賜最も饒益たり。原憲は糟糠に きず、窮巷に匿る。子貢は駟を結び騎を連ね、束帛の幣を以て諸侯に聘享し、至る所、国君分庭して之と抗礼せざる無し。夫れ孔子の名を天下に布揚せしむるは、子貢之に先後す。此れ所謂勢を得て益々彰らかなる者か。

白圭

白圭は周の人である。魏の文侯の時に当たり、李克は地力を尽くすことに務めたが、白圭は時勢の変化を観察することを楽しみ、故に人が棄てるものを我は取り、人が取るものを我は与えた。豊作の年には穀物を取り、これに絹と漆を与え、繭の出る時には絹布や綿を取り、これに食糧を与えた。太陰が卯にある時は豊作であり、翌年は凶作となる。午に至れば旱魃となり、翌年は豊作となる。酉に至れば豊作となり、翌年は凶作となる。子に至れば大旱魃となり、翌年は豊作となり、水害がある。卯に至れば、蓄積した財貨は通常、一年で倍増する。銭を増やそうと思えば、下等の穀物を取り、石や斗を増やそうと思えば、上等の種子を取る。飲食を薄くし、嗜欲を忍び、衣服を倹約し、仕事に従事する童僕と苦楽を共にし、時機に赴くことは猛獣や猛禽が飛びかかるようである。故に言う、「我が生計を営むことは、伊尹や呂尚の謀略、孫呉の兵法を用い、商鞅が法を行うようなものである。是の故に、その智が権変に与るに足らず、勇が決断するに足らず、仁が取与するに足らず、強くして守るべきものがあっても、我が術を学ぼうと欲しても、終いに告げることはない」と。蓋し天下に生計を営むことを言う者は白圭を祖とする。白圭はそれ試みる所があったのであり、試みて長所があったのであって、苟もに過ぎないのではない。

猗頓、郭縱

猗頓は塩の専売で興り、邯鄲の郭縱は鉄の製錬で業を成し、王者と等しい富を築いた。

烏氏倮

烏氏の倮は牧畜を営み、畜群が増えると、これを売り払い、珍しい絹織物を求め、機会を見て戎王に献上した。戎王はその十倍の代償を与え、家畜を授けたので、家畜は穀物で量るほど馬牛が多くなった。秦の始皇帝は倮を封君に準じ、時を定めて列臣と共に朝請させた。また巴[蜀]の寡婦清は、その先祖が丹砂の鉱山を得て、数世代にわたりその利益を独占し、家財も計り知れなかった。清は寡婦であるが、その業を守り、財を用いて自らを守り、侵犯されることがなかった。秦皇帝は貞婦として客礼をもって遇し、女懐清台を築かせた。夫れ倮は辺鄙な牧夫の長であり、清は貧しい郷里の寡婦であるのに、万乗の礼に抗し、名を天下に顕わしたのは、富によるのではないか。

漢朝

漢が興り、海内が一つとなり、関所や橋梁を開き、山沢の禁令を緩めたので、富商大賈は天下を巡り、交易する物資は通じないものはなく、その欲する所を得た。そして豪傑や諸侯、強族を京師に移した。

関中は汧・雍より東は河・華に至るまで、肥沃な野原が千里に及び、虞夏の頃からの貢物として上田とされ、公劉が邠に移り、太王・王季が岐に在り、文王が豊を造り、武王が鎬を治めたので、その民はなお先王の遺風があり、農耕を好み、五穀を殖やし、土地を重んじ、邪を重んじた。秦の文公・ (孝) [徳]公・繆公が雍に居た時、隴蜀の貨物の隙間を狙って多くの商人がいた。献 (孝) 公が櫟邑に遷都すると、櫟邑は北は戎翟を退け、東は三晋に通じ、また多くの大賈がいた。 (武) [孝]公・昭王が咸陽を治め、漢がこれを都と定め、長安の諸陵に四方から輻湊して集まり、土地は狭く人口は多いので、その民はますます技巧を弄し末業に従事した。南は 巴蜀 はしょく である。 巴蜀 はしょく もまた肥沃な野原で、地には巌・薑・丹砂・石・銅・鉄・竹・木の器物が豊富である。南は滇僰を支配し、僰の奴隷を得る。西は邛笮に近く、笮の馬・旄牛を得る。しかし四方が塞がれ、棧道千里で通じない所はなく、ただ褒斜がその入口を扼し、多い物で少ない物と交換する。天水・隴西・北地・上郡は関中と風俗が同じであるが、西には羌中の利があり、北には戎翟の家畜があり、畜牧は天下で豊かである。しかし土地もまた険しく貧しく、ただ京師がその道を扼している。故に関中の地は、天下の三分の一を占めるが、人口は十分の三に過ぎない。しかしその富を量れば、十分の六を占める。

昔、唐人は河東に都し、殷人は河内に都し、周人は河南に都した。夫れ三河は天下の中に在り、鼎の足の如く、王者が代々居を構えた所で、建国それぞれ数百千年、土地は狭く、民人は多く、都国諸侯の集まる所であるから、その風俗は細やかで倹約し、事に習熟している。楊・平陽の人は西に秦・翟と、北に種・代と商売する。種・代は石の北にあり、地は胡に接し、しばしば寇掠を受ける。人民は強情で意地が悪く、気性を重んじ、任侠を好んで姦事を為し、農商に従事しない。しかし北夷に迫っているので、軍隊が頻繁に行き来し、中国からの輸送物資には時に余剰があった。その民は羯羠で均一ではなく、晋がまだ全盛の時から既にその軽悍を憂い、武霊王がますますこれを励ましたので、その謡俗にはなお趙の風がある。故に楊・平陽の人はその間に従事して、欲する所を得た。温・軹の人は西に上党と、北に趙・中山と商売する。中山は土地が痩せて人口が多く、なお沙丘の紂の淫楽地の余民がおり、民俗はせっかちで、機会と利益に頼って食っている。男は集まって遊戯し、悲歌慷慨し、起これば互いに従って椎殺し掠奪し、休めば墓を掘り、巧みな偽造や淫冶を為し、美しい物が多く、倡優となる。女子は瑟を鳴らし、軽やかに歩き、貴富に媚びて遊び、後宮に入り、諸侯に遍く行く。

しかし邯鄲もまた漳・河の間の一つの都会である。北は燕・涿に通じ、南は鄭・衛がある。鄭・衛の風俗は趙と似ているが、梁・魯に近いので、やや重厚で節義を重んじる。濮上の邑から野王に移ったが、野王は気性を重んじ任侠を好み、衛の風である。

夫れ燕もまた勃・碣の間の一つの都会である。南は斉・趙に通じ、東北は胡に接する。上谷から遼東に至るまで、土地は遠く隔たり、人民は少なく、しばしば寇掠を受け、大いに趙・代の風俗に似ているが、民は勇猛で果断だが思慮が少なく、魚・塩・棗・栗の豊かさがある。北は烏桓・夫余に隣接し、東は穢貉・朝鮮・真番の利を扼している。

洛陽は東に斉・魯と、南に梁・楚と商売する。故に泰山の陽は魯であり、その陰は斉である。

斉は山海に囲まれ、肥沃な土地が千里に及び、桑麻に適し、人民には文彩や布帛・魚塩が多い。臨菑もまた海岱の間の一つの都会である。その風俗は寛容でゆったりとしており、智恵が豊かで、議論を好み、土地を重んじ、動揺し難く、集団での闘争には臆病だが、単独での刺殺には勇敢であるので、人を脅かす者が多く、大国の風である。その中には五民が揃っている。

鄒・魯は洙・泗に臨み、なお周公の遺風があり、風俗は儒を好み、礼に詳しいので、その民は小心である。桑麻の業はかなりあるが、山林や沢の豊かさはない。土地は狭く人口は多く、倹約で吝嗇であり、罪を恐れて邪を遠ざける。その衰えるに及んで、商売を好み利に趨くことは、周人よりも甚だしい。

鴻溝より東、芒・碭より北、巨野に属する、これが梁・宋である。陶・睢陽もまた一つの都会である。昔、堯は成陽に (游) [於]いて作り、舜は雷沢で漁をし、湯は亳に止まった。その風俗にはなお先王の遺風があり、重厚で君子が多く、農耕を好み、山川の豊かさはないが、粗衣粗食に耐え、その蓄えを致すことができる。

越や楚には三つの風俗がある。そもそも淮北の沛・陳・汝南・南郡、これが西楚である。その風俗は軽悍で、怒りやすく、土地は瘠せて、蓄積は少ない。江陵はもと郢都であり、西は巫・巴に通じ、東には雲夢の豊饒がある。陳は楚と夏の境にあり、魚塩の貨物が流通し、その民は多く商賈を営む。徐・僮・取慮は、清廉で厳格であり、己の諾を重んじる。

彭城より東、東海・呉・広陵、これが東楚である。その風俗は徐・僮に似る。朐・繒より北は、風俗は斉のようである。浙江より南は越である。そもそも呉は、闔廬・春申・王濞の三人が天下の遊び好きの子弟を招き寄せ、東には海塩の豊饒、章山の銅、三江・五湖の利があり、これも江東の一つの都会である。

衡山・九江・江南・ 章・長沙、これが南楚であり、その風俗はおおむね西楚に似る。郢が後に寿春に遷ってからも、これも一つの都会である。そして合肥は南北の潮 (水運) を受け、皮革・鮑 (干物) ・木材が集散する。閩中・干越と風俗が混じり合うため、南楚は言葉を好み、巧みな弁説はあるが信用が少ない。江南は低湿で、男子は早く死ぬ。竹木が多い。 章は黄金を産し、長沙は連 (鉛) ・錫を産するが、しかし僅かに物があるだけで、採取しても費用を償うに足りない。九疑・蒼梧より南から儋耳に至る地域は、江南と風俗がほぼ同じで、楊越の風がより多い。番禺もまたその一つの都会であり、珠璣・犀・瑇瑁・果物・布が集まる。

潁川・南陽は、夏人の居住地である。夏人の政治は忠実朴訥を尊び、なお先王の遺風がある。潁川は篤実で謹直である。秦の末世、不軌の民を南陽に遷した。南陽は西は武関・鄖関に通じ、東南は漢・江・淮の水運を受ける。宛もまた一つの都会である。風俗は雑多で事を好み、生業は多く商賈である。任侠を好み、潁川と往来するので、故に今に至るまで「夏人」と呼ぶ。

そもそも天下の物産の乏しい所と豊かな所、人民の風俗は、山東は海塩を食し、山西は塩鹵 (岩塩・池塩) を食し、嶺南・沙北にも確かにしばしば塩が出る。大要はこのようである。

要するに、楚越の地は、土地が広く人口が希薄で、米を飯とし魚を羹とし、あるいは火耕水耨を行い、果物や隋 (瓜類) ・蠃 (巻貝) ・蛤 (蛤) は、商売に頼らずとも足り、地勢が食糧に恵まれ、飢饉の憂いがない。それゆえ怠惰で生を苟め、蓄積がなく貧しい者が多い。このため江淮以南には、凍え餓える者もいなければ、千金の家もない。沂水・泗水以北は、五穀・桑麻・六畜に適し、土地は狭く人口は多く、しばしば水害旱害の被害を受け、民は蓄え蔵することを好む。それゆえ秦・夏・梁・魯は農を好み民を重んじる。三河・宛・陳も同様で、商賈が加わる。斉・趙は知恵と技巧を設け、機会と利益に頼る。燕・代は田畜 (農牧) に従事し養蚕を行う。

これによって観れば、賢人が廟堂で深く謀り、朝廷で議論し、信義を守り節を死守し、巌穴に隠居して名声を高くすることを設ける者は、いずこに帰するか。富厚に帰するのである。このため廉潔な官吏は長く在職し、長ければさらに富み、廉潔な商人は富に帰する。富は人の情性であり、学ばずとも皆が欲するものである。故に壮士が軍中にあっては、城を攻めて先に登り、陣を陥して敵を退け、将を斬り旗を奪い、前に矢石を蒙り、湯火の難を避けぬのは、重賞に駆られるためである。里巷の少年が、攻め掠め人を撲殺し埋め、人を脅迫して悪事を働き、墳墓を掘り貨幣を鋳造し、任侠をして兼併し、友のため仇を報い、人を奪い追い、隠れた所をかまわず、法禁を避けず、死地に走ることを鶩 (鴨) のごとくするのは、その実みな財用のためである。今、趙の女鄭の姫が、容貌を飾り、鳴琴を弾き、長い袖を翻し、尖った履き物を履き、目で挑み心で招き、千里をも遠しとせず出て行き、老若を選ばぬのは、富厚に奔るためである。遊び暮らす公子が、冠と剣を飾り、車騎を連ねるのも、富貴の様を為すためである。弋射や漁猟が、朝夜を犯し、霜雪を冒し、坑谷を馳せ、猛獣の害を避けぬのは、美味を得るためである。博戯や競走、闘鶏や走狗で、顔色を変えて互いに誇り、必ず勝ちを争うのは、負けることを重く失うためである。医方や諸々の食技術の者が、精神を焦がし能力を極めるのは、厚い報酬のためである。吏士が文書を弄び法を曲げ、印章を刻み文書を偽造し、刀鋸の誅罰を避けぬのは、賄賂に溺れるためである。農工商賈が蓄えを増やすのは、固より富を求め貨を益すためである。これは知恵を尽くし能力を尽くすのみで、終に余力を残して財を譲ることはない。

諺に曰く、「百里を隔てて薪を販わず、千里を隔てて穀物を買い入れず」と。一歳そこに住めば、穀物を植える。十歳ならば、木を植える。百歳ならば、徳をもって人を来らせる。徳とは、人材のことを言う。今、秩禄の俸もなく、爵邑の収入もない者が、これに比べて楽しむことがある。これを「素封」と命ずる。封者は租税を食み、歳ごとの率は一戸あたり二百銭である。千戸の君は則ち二十万銭で、朝覲聘享の費用もここから出す。庶民の農工商賈も、率としてまた歳ごとに一万銭で二千銭の利息とし、百万の家は則ち二十万銭で、更役や租賦もここから出す。衣食の欲は、恣に好みの美を尽くせる。故に言う、陸地で馬二百蹄 (五十頭) 、牛の蹄角千 (百六十七頭) 、羊千足 (二百五十頭) 、沢中で豚千足 (二百五十頭) 、水辺に千石の魚を養う陂、山に千章の材木。安邑に千樹の棗、燕・秦に千樹の栗、蜀・漢・江陵に千樹の橘、淮北・常山以南、河済の間に千樹の萩 (楸) 、陳・夏に千畝の漆、斉・魯に千畝の桑麻、渭川に千畝の竹、および名国の万家の城で、城郭に接する千畝の一鍾を収める田、あるいは千畝の卮茜 (染料) 、千畦の薑韭、これらを持つ者は皆、千戸侯と等しい。しかしこれは富を与える資産であり、市井を覗かず、他の邑に行かず、坐して収穫を待ち、身は処士の義を有しながら需要を満たすのである。もし家が貧しく親が老い、妻子が軟弱で、歳時に祭祀や寄り合いの酒食を出すことができず、飲食や衣服が自らを満たすに足りなければ、このように恥じない者は、比べるものがない。このため財がなければ力を尽くし、少しあれば智を闘わせ、既に豊かであれば時機を争う。これがその大筋である。今、生計を営むのに身を危うくして需要を満たすことを待たなければ、賢人はこれを努める。このため本富 (農業による富) が上とされ、末富 (商工による富) がこれに次ぎ、姦富 (不正による富) が最も下である。巌穴に住む奇士の行いもなく、長く貧賤にありながら、仁義を語ることを好むのは、また十分に恥ずべきことである。

およそ編戸の民は、富が十倍ならば卑下し、百倍ならば畏れ憚り、千倍ならば使役し、万倍ならば僕従する。これは物の道理である。貧を用いて富を求めるには、農は工に及ばず、工は商に及ばず、刺繡して文様を施すことは市門に倚るに及ばない。これは末業が、貧者の資となることを言う。通邑大都では、酒を一年に千醸造し、醤酢を千瓨 (長頸壺) 、漿 (飲料) を千甔 (壺) 、牛・羊・豚を屠って千皮、穀物を販売し千鐘、薪や槁 (枯れ木) を千車、船の長さを千丈、木材を千章、竹竿を一万本、軺車 (軽車) を百乗、牛車を千両、木器で漆を塗ったものを千枚、銅器を千鈞、素木や鉄器や卮茜を千石、馬の蹄蹾 (蹄と口) を千 (二百匹) 、牛を千足 (二百五十頭) 、羊と豚を千双 (各千頭) 、僮 (奴隷) の手指を千 (百人) 、筋角や丹沙を千斤、その帛絮や細布を千鈞、文采 (模様織物) を千匹、榻布 (粗布) や皮革を千石、漆を千斗、糱麹や塩豉を千荅 (容器) 、鮐 (鰺) や鮆 (刀魚) を千斤、鯫 (雑魚) を千石、鮑 (干物) を千鈞、棗や栗を千石の三倍、狐や鼦 (貂) の裘を千皮、羔羊の裘を千石、旃席 (毛氈の敷物) を千具、その他の果物や野菜を千鐘、子貸金銭を千貫、駔会 (仲買人) を節度し、貪欲な商人は三倍の利、廉潔な商人は五倍の利を得る。これもまた千乗の家に比し、その大略である。その他の雑業で十分の二の利を得られなければ、わが財ではない。

請う、略して当世の千里の中において、賢人が富む所以を道 (説) き、後世が観て選ぶことができるようにせん。

卓氏

蜀の卓氏の先祖は趙の人であり、鉄の冶で富んだ。秦が趙を破ると、卓氏を遷した。卓氏は虜掠に遭い、ただ夫婦のみが車を推して、遷される地へ赴いた。諸々の遷虜で少し余財ある者は、争って吏に与え、近き処を求め、葭萌に処した。ただ卓氏は曰く、「この地は狭薄である。吾聞く、汶山の下に沃野あり、下に蹲鴟あり、死に至るまで飢えず。民は市に工にして、賈い易し」と。乃ち遠く遷されることを求めた。之を臨邛に致すと、大いに喜び、即ち鉄山に鼓鑄し、籌策を運らし、滇蜀の民を傾け、富は僮千人に至った。田池射獵の楽しみは、人君に擬す。

程鄭

程鄭は、山東の遷虜なり、亦た冶鑄をなし、椎髻の民に賈い、富は卓氏に埒り、倶に臨邛に居す。

孔氏

宛の孔氏の先祖は、梁の人なり、鉄冶を以て業と為す。秦、魏を伐ち、孔氏を南陽に遷す。大いに鼓鑄し、陂池を規り、車騎を連ね、諸侯に游し、因りて商賈の利を通じ、游閒公子の賜与と名有り。然れども其の もう 得は過当にして、纖嗇に愈り、家は数千金を致富す。故に南陽の行賈は尽く孔氏の雍容を法とす。

曹邴氏

魯人の俗は儉嗇なり、而して曹邴氏は尤も甚だし。鉄冶を以て起り、富は巨万に至る。然れども家は自ら父兄子孫約し、俛いては拾う有り、仰いでは取る有り、貰貸行賈は郡国に遍し。鄒・魯は其の故を以て多く文学を去りて利に趨く者有り、曹邴氏に因るなり。

刀閒

斉の俗は奴虜を賤しむ、而して刀閒は独り之を愛し貴ぶ。桀黠の奴は、人の患う所なり、唯だ刀閒は収取し、之をして漁塩商賈の利を逐わしめ、或いは車騎を連ね、守相に交わるも、然して愈々之を任す。終に其の力を得、数千万を起富す。故に曰く「寧ろ爵せられんも刀毋かれ」と、其の豪奴をして自ら饒にして其の力を尽くさしむる能きを言うなり。

師史

周人は既に纖なり、而して師史は尤も甚だし。轂を転ずること百数を以てし、郡国に賈い、至らざる所無し。洛陽の街居は斉秦楚趙の中に在り、貧人は富家に事を学び、久賈を以て相矜り、数たび邑を過ぎて門に入らず、此の等に任を設く。故に師史は七千万を致す能し。

任氏

宣曲の任氏の先祖は、督道の倉吏と為る。秦の敗るるや、豪傑は皆争って金玉を取り、而して任氏は独り倉粟を窖す。楚漢が 滎陽 けいよう に距るや、民は耕種を得ず、米石万に至り、而して豪傑の金玉は尽く任氏に帰す。任氏は此を以て富を起す。富人は奢侈を争う、而して任氏は節を折りて儉を為し、田畜に力を尽くす。田畜人は争って賤賈を取り、任氏は独り貴善を取る。富は数世に及ぶ。然れども任公の家約は、田畜の出さる所に非ざれば衣食せず、公事畢わらざれば則ち身は酒を飲み肉を食うことを得ず。此を以て閭里の率と為し、故に富みて主上之を重んず。

橋姚、無塩氏

塞の斥たるや、唯だ橋姚已に馬千匹を致し、牛は之を倍し、羊万頭、粟は万鐘を以て計う。呉楚七国の兵起る時、長安中の列侯封君は軍旅に従い行き、子銭を齎貸す。子銭家は侯邑国が関東に在り、関東の成敗未だ決せずと為し、与うるを肯んぜず。唯だ無塩氏は出でて千金を捐てて貸し、其の息は之を什す。三月、呉楚平ぐ。一歳の中に、則ち無塩氏の息は什倍し、此を用いて富は関中に埒る。

関中の富商

関中の富商大賈は、おおむねみな諸田の者であり、田嗇・田蘭である。韋家の栗氏、安陵・杜の杜氏もまた巨万の富を有す。

これらはその顕著にして特に異なる者である。みな爵位や封邑・俸禄があるわけでもなく、法を弄び姦を犯して富んだのではなく、みな人を殺し埋め、去就を決し、時勢に俯仰して、その利潤を得、末業によって財を致し、本業によってこれを守り、武力をもって一切を制し、文徳をもってこれを保ち、変化に一定の法則あり、故に記述するに足るのである。もし農耕・畜産に力を尽くし、工匠・虞人・商人が権利を掌握して富を成す者に至っては、大なる者は郡を傾け、中なる者は県を傾け、下なる者は郷里を傾ける者が、数え切れないほどである。

その他の富人

繊細な倹約と筋骨の力は、生計を営む正道であるが、富む者は必ず奇策をもって勝つ。田農は土を掘る業であるが、秦揚はこれをもって一州を覆う。墓を掘るは姦悪な事であるが、田叔はこれによって起つ。博戯は悪しき業であるが、桓発はこれによって富を用いる。行商は男子の賤しい行いであるが、雍楽成はこれによって豊かになる。油脂を売るは辱められる処であるが、雍伯は千金を得る。漿 (飲料) を売るは小さな業であるが、張氏は千万を得る。灑削 (刀剣を研ぐ) は薄い技であるが、郅氏は鼎食 (豪勢な食事) する。胃脯 (干し肉) は簡素で微細なものに過ぎないが、濁氏は連騎 (多くの騎馬を従える) する。馬医は浅はかな方術であるが、張裏は鐘を撃つ (豪奢な生活をする) 。これらはみな誠実・専一によって得られたものである。

総括

これによって観るに、富に恒常の業はなく、財貨に不変の主はない。能ある者は車の輻が轂に集まるように富を集め、不肖なる者は瓦解する。千金の家は一都の君に比し、巨万の者は王者と楽を同じくする。これこそいわゆる「素封」の者ではなかろうか。そうではないか。

【索隠述賛】貨殖の利は、工商これ営む。廃居 (売買) よく積み、市に倚りて邪に贏く。白圭は国を富ませ、計然は兵を強くす。倮は朝請に参じ、女築は清を懐く。素封千戸、卓鄭斉名す。

原本を確認する(ウィキソース):史記 巻129