史記

卷一百一十五 朝鮮列傳 第五十五

朝鮮王の満は、もと燕の人である。初め燕が全盛の時に、嘗て真番・朝鮮を略して属させ、吏を置き、鄣塞を築いた。秦が燕を滅ぼすと、遼東の外徼に属した。漢が興ると、その遠くして守り難きを以て、復た遼東の故塞を修め、浿水を界として燕に属した。燕王盧綰が反し、匈奴に入ると、満は亡命し、千余りの党を聚め、魋結して蛮夷の服を着て東に出て塞を走り、浿水を渡り、秦の故空地の上下鄣に居り、次第に真番・朝鮮の蛮夷及び故燕・斉の亡命者を役属して王と為り、王険に都した。

原文朝鮮王滿者,故燕人也。自始全燕時嘗略屬真番、朝鮮,為置吏,筑鄣塞。秦滅燕,屬遼東外徼。漢興,為其遠難守,復修遼東故塞,至浿水為界,屬燕。燕王盧綰反,入匈奴,滿亡命,聚黨千餘人,魋結蠻夷服而東走出塞,渡浿水,居秦故空地上下鄣,稍役屬真番、朝鮮蠻夷及故燕、齊亡命者王之,都王險。

時に孝惠・高后の時、天下初めて定まり、遼東太守は即ち満と約して外臣と為し、塞外の蛮夷を保ち、盗みて辺を侵さしめず;諸蛮夷の君長、天子に見えんと欲するも、禁止することを得ず。以て聞かしむるに、上之を許し、故に満は兵威財物を得て其の旁の小邑を侵降し、真番・臨屯皆来たりて服属し、方数千里に及んだ。

原文會孝惠、高后時天下初定,遼東太守即約滿為外臣,保塞外蠻夷,無使盜邊;諸蠻夷君長欲入見天子,勿得禁止。以聞,上許之,以故滿得兵威財物侵降其旁小邑,真番、臨屯皆來服屬,方數千里。

子に伝わり孫の右渠に至る。誘う所の漢の亡人益々多く、又未だ嘗て入見せず;真番の旁の衆国、上書して天子に見えんと欲するも、又擁閼して通ぜず。元封二年、漢使の涉何、右渠を譙諭すれども、終に詔を奉ぜんことを肯わず。何去りて界上に至り、浿水に臨み、御者をして送る何者たる朝鮮の裨王長を刺殺せしめ、即ち渡り、馳せて塞に入り、遂に帰りて天子に報じて曰く「朝鮮の将を殺せり」。上其の名美なるを為し、即ち詰めず、何を遼東東部都尉に拝す。朝鮮何を怨み、兵を発して襲い攻めて何を殺す。

原文傳子至孫右渠,所誘漢亡人滋多,又未嘗入見;真番旁眾國欲上書見天子,又擁閼不通。元封二年,漢使涉何譙諭右渠,終不肯奉詔。何去至界上,臨浿水,使御刺殺送何者朝鮮裨王長,即渡,馳入塞,遂歸報天子曰「殺朝鮮將」。上為其名美,即不詰,拜何為遼東東部都尉。朝鮮怨何,發兵襲攻殺何。

天子は罪人を募って朝鮮を撃たしむ。その秋、楼船将軍楊仆を遣わして斉より渤海を浮かびて従わしむ。兵五万人、左将軍荀彘は遼東より出でて、右渠を討つ。右渠は兵を発して険を距つ。左将軍の卒正多は遼東の兵を率いて先に縦し、敗れて散じ、多くは還り走り、法に坐して斬らる。楼船将軍は斉の兵七千人を将いて先に王険に至る。右渠は城を守り、窺い知るに楼船の軍少なきを、即ち城を出でて楼船を撃つ。楼船の軍は敗れて散走す。将軍楊仆はその衆を失い、山中に遁れて十余日、稍々散卒を求めて収め、復た聚まる。左将軍は朝鮮の浿水西の軍を撃つも、未だ自ら前に破る能わず。

原文天子募罪人擊朝鮮。其秋,遣樓船將軍楊仆從齊浮渤海;兵五萬人,左將軍荀彘出遼東:討右渠。右渠發兵距險。左將軍卒正多率遼東兵先縱,敗散,多還走,坐法斬。樓船將軍將齊兵七千人先至王險。右渠城守,窺知樓船軍少,即出城擊樓船,樓船軍敗散走。將軍楊仆失其眾,遁山中十餘日,稍求收散卒,復聚。左將軍擊朝鮮浿水西軍,未能破自前。

天子は両将の未だ利あらざるを為し、乃ち衛山をして兵威に因りて往きて右渠を諭さしむ。右渠は使者を見て頓首して謝し、「願わくは降らん、恐らくは両将の詐りて臣を殺さんことを。今信節を見る、請う服して降らん」と。太子を遣わして入謝せしめ、馬五千匹を献じ、及び軍糧を饋る。人衆万余、兵を持ち、方に浿水を渡らんとす。使者及び左将軍はその変を為さんことを疑い、太子に謂いて已に服降す、宜しく人をして兵を持たしむべからずと。太子も亦た使者左将軍の詐りて之を殺さんことを疑い、遂に浿水を渡らず、復た引き帰る。山は還りて天子に報ず。天子は山を誅す。

原文天子為兩將未有利,乃使衛山因兵威往諭右渠。右渠見使者頓首謝:「願降,恐兩將詐殺臣;今見信節,請服降。」遣太子入謝,獻馬五千匹,及饋軍糧。人眾萬餘,持兵,方渡浿水,使者及左將軍疑其為變,謂太子已服降,宜命人毋持兵。太子亦疑使者左將軍詐殺之,遂不渡浿水,復引歸。山還報天子,天子誅山。

左将軍は浿水上の軍を破り、乃ち前に進み、城下に至り、その西北を囲む。楼船も亦た往きて会し、城南に居る。右渠は遂に堅く城を守り、数箇月下る能わず。

原文左將軍破浿水上軍,乃前,至城下,圍其西北。樓船亦往會,居城南。右渠遂堅守城,數月未能下。

左将軍は素より侍中に侍し、幸いされ、燕代の卒を将い、悍く、勝に乗じ、軍多く驕る。楼船は斉の卒を将い、海に入り、固より已に多く敗亡す。その先に右渠と戦い、辱めに因りて卒を亡くす。卒は皆恐れ、将は心に慚じ、その右渠を囲むに、常に和節を持す。左将軍は急ぎ之を撃つ。朝鮮の大臣は乃ち陰に間を求めて人をして私かに楼船に降らんことを約せしめ、往来して言うも、未だ肯て決せず。左将軍は数たび楼船と期して戦わんとす。楼船は急ぎその約を就けんと欲し、会わず。左将軍も亦た人をして間を求めて却いて朝鮮を降さんとす。朝鮮は肯わず、心楼船に附く。故を以て両将相能わず。左将軍は心に楼船の前に失軍の罪有り、今朝鮮と私に善くして而又降らず、その反計有るを疑い、未だ発する敢わず。天子曰く、将率能わず、前に乃ち衛山をして右渠を諭降せしむ。右渠は太子を遣わす。山の使い剸決する能わず、左将軍の計と相誤り、卒に約を沮む。今両将城を囲み、又乖異す。故を以て久しく決せず。済南太守公孫遂をして往きて之を正さしむ。便宜有るを得て以て事に従う。遂至る。左将軍曰く、「朝鮮は当に下るべきこと久し。下らざる者は状有り」と。楼船の数たび期して会わざるを言い、具に素より意とする所を以て遂に告げ、曰く、「今此の如くにして取らざれば、恐らくは大害と為らん。独り楼船のみに非ず、又た且つ朝鮮と共に吾が軍を滅ぼさん」と。遂も亦た然りと以為い、而して節を以て楼船将軍を召して左将軍の営に入りて事を計わしむ。即ち左将軍の麾下に命じて楼船将軍を執捕せしめ、其の軍を并せ、以て天子に報ず。天子は遂を誅す。

原文左將軍素侍中,幸,將燕代卒,悍,乘勝,軍多驕。樓船將齊卒,入海,固已多敗亡;其先與右渠戰,因辱亡卒,卒皆恐,將心慚,其圍右渠,常持和節。左將軍急擊之,朝鮮大臣乃陰閒使人私約降樓船,往來言,尚未肯決。左將軍數與樓船期戰,樓船欲急就其約,不會;左將軍亦使人求閒卻降下朝鮮,朝鮮不肯,心附樓船:以故兩將不相能。左將軍心意樓船前有失軍罪,今與朝鮮私善而又不降,疑其有反計,未敢發。天子曰將率不能,前(及)[乃]使衛山諭降右渠,右渠遣太子,山使不能剸決,與左將軍計相誤,卒沮約。今兩將圍城,又乖異,以故久不決。使濟南太守公孫遂往(征)[正]之,有便宜得以從事。遂至,左將軍曰:「朝鮮當下久矣,不下者有狀。」言樓船數期不會,具以素所意告遂,曰:「今如此不取,恐為大害,非獨樓船,又且與朝鮮共滅吾軍。」遂亦以為然,而以節召樓船將軍入左將軍營計事,即命左將軍麾下執捕樓船將軍,并其軍,以報天子。天子誅遂。

左将軍は已に両軍を并せ、即ち急ぎ朝鮮を撃つ。朝鮮の相路人、相韓陰、尼谿相参、将軍王唊相与に謀りて曰く、「始め楼船に降らんと欲す。楼船今執わる。独り左将軍将を并せ、戦い益々急なり。恐らくは与に戦う能わず。王又た肯て降らざる」と。陰、唊、路人は皆亡れて漢に降る。路人は道中に死す。元封三年夏、尼谿相参は乃ち人をして朝鮮王右渠を殺して来降せしむ。王険城未だ下らず。故に右渠の大臣成巳又た反し、復た吏を攻む。左将軍は右渠の子長降、相路人の子最をして其の民に告諭せしめ、成巳を誅す。故を以て遂に朝鮮を定め、四郡と為す。参を封じて澅清侯とし、陰を荻苴侯とし、唊を平州侯とし、長降を幾侯とす。最は父の死に因り頗る功有り、温陽侯と為す。

原文左將軍已并兩軍,即急擊朝鮮。朝鮮相路人、相韓陰、尼谿相參、將軍王唊相與謀曰:「始欲降樓船,樓船今執,獨左將軍并將,戰益急,恐不能與,(戰)王又不肯降。」陰、唊、路人皆亡降漢。路人道死。元封三年夏,尼谿相參乃使人殺朝鮮王右渠來降。王險城未下,故右渠之大臣成巳又反,復攻吏。左將軍使右渠子長降、相路人之子最告諭其民,誅成巳,以故遂定朝鮮,為四郡。封參為澅清侯,陰為荻苴侯,唊為平州侯,長[降]為幾侯。最以父死頗有功,為溫陽侯。

左将軍(荀彘)は召還されて、功を争い互いに嫉み合い、計画に背き、市で処刑された。楼船将軍(楊僕)もまた、兵を洌口に至らせたこと、左将軍を待つべきところを、みだりに先に進軍し、失い亡くした者が多かったことで罪に問われ、誅殺に当たるが、贖罪して庶人となった。

原文左將軍徵至,坐爭功相嫉,乖計,棄市。樓船將軍亦坐兵至洌口,當待左將軍,擅先縱,失亡多,當誅,贖為庶人。

太史公が曰く、右渠(衛右渠)は険固な地に拠って抵抗し、国は祭祀を絶たれた。涉何は功績を偽り、兵を起こす端緒となった。楼船将軍(楊僕)は度量が狭く、難に及んで咎を負った。番禺での失策を悔い、かえって疑われるに至った。荀彘は功労を争い、遂(公孫遂)と共に誅殺された。両軍ともに辱めを受け、将帥たちで侯に封ぜられた者はなかった。

原文太史公曰:右渠負固,國以絕祀。涉何誣功,為兵發首。樓船將狹,及難離咎。悔失番禺,乃反見疑。荀彘爭勞,與遂皆誅。兩軍俱辱,將率莫侯矣。