史記
巻九十六 張丞相列傳 第三十六
張蒼
張丞相蒼は、陽武の人である。書物と律暦を好んだ。秦の時に御史となり、柱下方書を主管した。罪を得て、逃亡して帰った。沛公が地を攻略して陽武を過ぎた時、蒼は客として従い南陽を攻めた。蒼は法に坐して斬に当たる所、衣を解いて質に伏し、身長大で、肥白にして瓠の如く、時に王陵見て其の美士なるを怪しみ、乃ち沛公に言い、赦して斬らざらしめた。遂に西より武関に入り、咸陽に至った。沛公が漢王に立てられ、漢中に入り、還って三秦を平定した。陳餘が常山王張耳を撃ち走らせ、耳が漢に帰すると、漢は乃ち張蒼を以て常山守とした。淮陰侯に従って趙を撃ち、蒼は陳餘を得た。趙の地が既に平定されると、漢王は蒼を以て代の相とし、辺境の寇に備えさせた。已にして趙の相に移り、趙王耳に相した。耳が卒すると、趙王敖に相した。再び代王の相に移った。燕王臧荼が反し、高祖往きて之を撃った。蒼は代の相として従い臧荼を攻めて功有り、六年中に封ぜられて北平侯と為り、食邑千二百戸を賜った。
計相に遷り、一月にして、更に列侯を以て主計と為ること四歳。是の時蕭何が相国と為り、而して張蒼は乃ち秦の時より柱下史と為り、天下の図書計籍に明習していた。蒼は又算律暦を用いるに善くした故、蒼をして列侯として相府に居らしめ、郡国上計の者を領主せしめた。黥布が反して亡び、漢が皇子長を立てて淮南王と為すと、而して張蒼が之に相した。十四年、御史大夫に遷った。
周昌
周昌は、沛の人である。其の従兄を周苛と曰い、秦の時皆泗水の卒史と為った。高祖が沛に起つに及び、泗水守監を撃破すると、ここに於いて周昌・周苛は卒史より沛公に従い、沛公は周昌を職志と為し、周苛を客とした。関に入り、秦を破るに従った。沛公が漢王に立てられると、周苛を御史大夫と為し、周昌を中尉とした。
漢王四年、楚が漢王を 滎陽 に急に囲み、漢王遁走出で去り、而して周苛をして 滎陽 城を守らせた。楚が 滎陽 城を破り、周苛に将たらんと欲した。苛罵って曰く「若は速やかに漢王に降れ!然らずんば、今に虜と為らん!」項羽怒り、周苛を亨した。ここに於いて乃ち周昌を拝して御史大夫とした。常に従って項籍を撃破した。六年中に蕭・曹等と倶に封ぜられ:周昌を汾陰侯と封じ;周苛の子周成は父の死事を以て、高景侯と封ぜられた。
昌は人となり彊力にして、敢えて直言し、蕭・曹等より自ら皆卑下した。昌嘗て燕時に入りて奏事す、高帝方に戚姫を擁す、昌還走す、高帝逐いて得、周昌の項に騎り、問うて曰く「我は如何なる主ぞや?」昌仰いで曰く「陛下は即ち桀紂の主なり。」ここに於いて上之を笑う、然れども尤も周昌を憚った。帝が太子を廃せんと欲し、而して戚姫の子如意を立てて太子と為さんとするに及び、大臣固より之を争うも、能く得る者莫し;上は留侯の策を以て即ち止む。而して周昌は廷に之を争うこと彊く、上其の説を問う、昌は人となり吃り、又盛んに怒りて曰く「臣口能く言わず、然れども臣期期として其の不可なるを知る。陛下太子を廃せんと欲すと雖も、臣期期として詔を奉ぜず。」上欣然として笑う。既に罷みて、呂后は側耳を東箱にて聴き、周昌を見て、跪きて謝して曰く「君微ならば、太子幾くんぞ廃せられん。」
是の後戚姫の子如意が趙王と為り、年十歳、高祖は即ち万歳の後全からざるを憂えた。趙堯は年少にして、符璽御史と為った。趙人の方与公が御史大夫周昌に謂って曰く「君の史趙堯は、年雖も少なし、然れども奇才なり、君必ず之を異にすべし、是れ将に君の位に代わらんとす。」周昌笑って曰く「堯は年少、刀筆の吏のみ、何ぞ能く是れに至らんや!」居ること頃之、趙堯が高祖に侍す。高祖独り心楽しまず、悲歌す、群臣上の然る所以を知らず。趙堯進みて請い問うて曰く「陛下の為す所楽しまざるは、趙王の年少にして戚夫人と呂后に卻有る為に非ずや?万歳の後に備えて趙王自ら全うする能わざるを為すか?」高祖曰く「然り。吾私に之を憂う、出ずる所を知らず。」堯曰く「陛下独り宜しく趙王の為に貴彊の相を置き、呂后・太子・群臣の素より敬憚する所の者を及ぼすべし。」高祖曰く「然り。吾之を念うに是の如くせんと欲す、而して群臣誰か可なる者ぞ?」堯曰く「御史大夫周昌、其の人堅忍質直、且つ呂后・太子及び大臣より自ら皆素より之を敬憚す。独り昌可なり。」高祖曰く「善し。」ここに於いて乃ち周昌を召し、謂って曰く「吾固より公を煩わさんと欲す、公彊く我が為に趙王に相せよ。」周昌泣いて曰く「臣初め起ちて陛下に従い、陛下独り奈何ぞ中道にして之を諸侯に棄てんとするや?」高祖曰く「吾極めて其の左遷なるを知る、然れども吾私に趙王を憂う、公に非ざれば可とする者無きを念う。公已むを得ず彊いて行け!」ここに於いて御史大夫周昌を徙めて趙の相と為した。
既に行くこと久しく、高祖は御史大夫の印を弄びて曰く「誰か以て御史大夫と為すべき者ぞ?」趙堯を孰視し、曰く「堯に易うる無し。」遂に趙堯を拝して御史大夫とした。堯も亦前に軍功有りて食邑し、及び御史大夫を以て従い陳豨を撃って功有り、封ぜられて江邑侯と為った。
高祖崩ず、呂太后は使をして趙王を召さしむ、其の相周昌は王に命じて疾有りと称して行かざらしむ。使者三反す、周昌固より趙王を遣わさず。ここに於いて高后之を患い、乃ち使をして周昌を召さしむ。周昌至り、高后に謁す、高后怒りて周昌を罵って曰く「爾は我が戚氏を怨むを知らざるか?而して趙王を遣わさず、何ぞ?」昌が既に徴せられると、高后は使をして趙王を召さしむ、趙王果たして来る。長安に至ること月余り、薬を飲んで死す。周昌は因りて病を謝して朝見せず、三歳にして死す。
後五歳、高后は御史大夫江邑侯趙堯が高祖の時に趙王如意を定むるの画有りと聞き、乃ち堯の罪に抵い、広阿侯任敖を以て御史大夫と為した。
任敖
任敖は、故に沛の獄吏なり。高祖嘗て吏を辟き、吏が呂后を係し、之に遇うこと謹まざりき。任敖は素より高祖に善くし、怒り、主呂後の吏を撃ち傷つく。高祖が初め起つに及び、敖は客として従い御史と為り、豊を守ること二歳、高祖が漢王に立てられ、東して項籍を撃つに、敖は上党守に遷る。陳豨が反する時、敖は堅く守り、封ぜられて広阿侯と為り、食千八百戸を賜う。高后の時に御史大夫と為る。三歳にして免ぜられ、平陽侯曹窋を以て御史大夫と為す。高后崩ず、 (不) 大臣と共に呂祿等を誅す。免ぜられ、淮南相張蒼を以て御史大夫と為す。
張蒼は絳侯らと共に代王を尊び立てて孝文皇帝とした。四年、丞相灌嬰が卒し、張蒼が丞相となった。
漢の興りより孝文帝の代に至る二十余年の間、天下が初めて定まった折、将相公卿は皆軍吏であった。張蒼が計相となった時、律暦を整え正した。高祖が十月に初めて霸上に至ったことにより、旧秦の時代の慣例に因み十月を歳首とし、改めなかった。五徳の運を推し、漢は水徳の時にあるとし、尚黒のままとした。律を吹いて楽を調え、音声に合わせ、これに比して律令を定めた。百 工 のごとく、天下に程品を作った。丞相となるに至り、ついにこれを成し遂げたので、漢家において律暦を言う者は、張蒼を本とする。張蒼は元来書物を好み、観ないものはなく、通じないものはなく、特に律暦に長じていた。
王陵
張蒼は王陵に恩義を受けた。王陵とは、安国侯である。張蒼が貴くなってから、常に父として王陵に仕えた。王陵の死後、張蒼が丞相となり、洗沐の日には、常に先ず王陵の夫人のもとに朝し食事を捧げ、それから敢えて家に帰った。
張蒼が丞相となって十余年、魯の人公孫臣が上書して漢は土徳の時であり、その符として黄龍が現れるはずだと述べた。詔してその議を張蒼に下したが、張蒼は正しくないとして退けた。その後、成紀に黄龍が現れた。そこで文帝は公孫臣を召して博士とし、土徳の暦制度を起草させ、元年を改めた。張丞相はこれにより自ら退き、病と称して老いを告げた。張蒼が任用した者が中候となり、大いに姦利を貪ったので、上 (文帝) が張蒼を責めた。張蒼は遂に病により免官された。張蒼が丞相となって十五年で免じられた。孝景帝の前五年、張蒼は卒し、文侯と諡された。子の康侯が代わり、八年で卒した。子の類が代わって侯となったが、八年、諸侯の喪に臨み後から就位して不敬の罪に坐し、国を除かれた。
初め、張蒼の父の長は五尺に満たなかったが、張蒼が生まれると、張蒼の身長は八尺余りとなり、侯・丞相となった。張蒼の子もまた長身であった。孫の類に至っては、身長六尺余りで、法に坐して侯を失った。張蒼が丞相を免ぜられた後、老いて、口中に歯がなく、乳を飲み、女子を乳母とした。妻妾は百数を数え、一度孕んだ者は再び寵幸されなかった。張蒼は百余歳で卒した。
申屠嘉
申屠丞相嘉は、梁の人であり、材官蹶張として高帝に従い項籍を撃ち、隊率に遷った。黥布の軍を撃つに従い、都尉となった。孝惠帝の時、淮陽守となった。孝文帝元年、故吏で二千石の者で高皇帝に従った者を挙げ、皆関内侯とし、食邑を与えた者は二十四人、申屠嘉は食邑五百戸を与えられた。張蒼が既に丞相となると、申屠嘉は御史大夫に遷った。張蒼が丞相を免ぜられると、孝文帝は皇后の弟の竇広国を丞相に用いようとし、「天下が我が広国を私すると思わんことを恐れる」と言った。広国は賢く行いがあったので、彼を丞相にしようと思ったが、長く考えて不可とし、高帝の時の大臣は又皆多く死んでおり、残っている者で適任者はいなかった。そこで御史大夫の嘉を丞相とし、故邑により封じて故安侯とした。
嘉は人となり廉直で、門に私的な謁見を受けなかった。この時、太中大夫鄧通が隆盛で寵愛されており、賞賜は巨万に累なった。文帝は嘗て鄧通の家で宴飲し、その寵はこのようであった。この時、丞相が朝に入ると、鄧通が上 (文帝) の傍らに居て、怠慢な礼を示した。丞相が奏事を終え、因みに言うには、「陛下が臣を愛幸なさるならば、富貴にされるがよい。朝廷の礼儀に至っては、粛然とせざるを得ません」と。上は言った、「君は言うな、我は彼を私するのだ」。朝を罷めて府中に坐すと、嘉は檄を作り鄧通を召して丞相府に詣でさせ、来なければ、鄧通を斬ろうとした。鄧通は恐れ、入って文帝に言った。文帝は言った、「汝は只管行け、我が今人をやって汝を召す」。鄧通が丞相府に至ると、冠を免じ、徒跣し、頓首して謝した。嘉は坐したまま平然として、敢えて礼をせず、責めて言った、「朝廷とは、高皇帝の朝廷である。鄧通は小臣、殿上で戯れ、大不敬、斬に当たる。吏よ今斬れ」。鄧通は頓首し、首から血が尽きるほど出たが、 (嘉は) 解こうとしなかった。文帝は丞相が既に鄧通を困らせたと推し量り、使者に節を持たせて鄧通を召し、丞相に謝して言った、「これは我が弄臣である、君は彼を釈せ」。鄧通が既に (文帝のもとに) 至ると、文帝に向かって泣いて言った、「丞相はほとんど臣を殺すところでした」。
嘉が丞相となって五年、孝文帝が崩じ、孝景帝が即位した。二年、晁錯が内史となり、貴幸されて権勢を振るい、諸法令を多く請うて変更し、諸侯を謫罰して侵削することを議した。而して丞相の嘉は自ら退き、言うところ用いられず、晁錯を憎んだ。晁錯が内史となり、門が東に出るのは不便なので、更に一つの門を南に穿った。南に出る所は、太上皇廟の堧垣であった。嘉はこれを聞き、これに因って晁錯が宗廟の垣を擅に穿って門としたことを法により、奏請して晁錯を誅しようとした。晁錯の客が晁錯に語ったので、晁錯は恐れ、夜宮中に入り上謁し、自ら景帝に帰した。朝に至り、丞相が奏請して内史の錯を誅せんとした。景帝は言った、「錯の穿ったのは真の廟垣ではなく、外の堧垣であり、故に他の官がその中に居ており、且つ又我がこれを為させたのである。錯に罪はない」。朝を罷め、嘉は長史に謂って言った、「我は悔いる、先に錯を斬らなかったことを。先に請うたために、錯に売られたのだ」。舎に至り、因って血を嘔いて死んだ。節侯と諡された。子の共侯蔑が代わり、三年で卒した。子の侯去病が代わり、三十一年で卒した。子の侯臾が代わり、六年、九江太守として故官の送り物を受け取った罪に坐し、国を除かれた。
申屠嘉の死の後より、景帝の時には開封侯陶青、桃侯劉舍が丞相となった。今上 (武帝) の時には、柏至侯許昌、平棘侯薛澤、武彊侯莊青翟、高陵侯趙周らが丞相となった。皆列侯を継いだ者で、謹直で廉潔慎重であり、丞相として員数を備えたに過ぎず、当世に著しい功名を発明する能力は無かった。
太史公曰く、張蒼は文学律暦に通じ、漢の名相となったが、賈生・公孫臣らの正朔服色に関する言を退けて従わず、明らかに秦の顓頊暦を用いたのは何故か。周昌は、木彊の人である。任敖は旧徳により用いられた。申屠嘉は剛毅にして節を守ったと言えよう。然し術学が無く、蕭何・曹参・陳平とは異なるであろう。
孝武帝の時、丞相は甚だ多く、記さず、その行状起居の略を録する者は無い。且つ征和年間以来を記す。
韋賢
車丞相あり、長陵の人である。卒して韋丞相が代わった。韋丞相賢は、魯の人である。読書術を以て吏となり、大鴻臚に至った。相工が彼を見て、丞相に至ると言った。男児四人あり、相工に相させた。第二子に至り、その名は玄成。相工は言った、「この子は貴く、封ぜられるであろう」。韋丞相は言った、「我が既に丞相となるならば、長子あり、どうしてこれ (次男) が得られようか」。後についに丞相となり、病没した。長子は罪に論ぜられ、嗣ぐことができず、玄成が立てられた。玄成は時に狂を装い、立たれようとせず、ついに立てられ、国を譲る名があった。後、廟に騎乗して至り不敬の罪に坐し、詔により爵一級を奪われ、関内侯となり、列侯を失い、故国の邑を食することとなった。韋丞相が卒すると、魏丞相が代わった。
魏相
魏の丞相相は、済陰の人である。文吏として丞相に至った。その人は武を好み、諸吏に皆剣を帯びさせ、剣を帯びて前に出て奏事させた。あるいは剣を帯びない者が、奏事に入ろうとする時、至っては剣を借りて敢えて入り奏事した。その時京兆尹の趙君は、丞相が奏上して罪を免ぜんとし、人を遣わして魏の丞相を執らえ、罪を脱せんことを求めても聴かなかった。また人を遣わして魏の丞相を脅かし恐れさせ、夫人が婢を賊殺した事を以て私に独り奏請してこれを検せしめ、吏卒を発して丞相の舎に至らせ、奴婢を捕えて笞撃して問うたが、実は兵刃を以て殺したのではない。そして丞相司直の繁君が奏上して、京兆尹の趙君が丞相を迫脅し、夫人が婢を賊殺したと誣い、吏卒を発して丞相の舎を囲んで捕え、不道であるとし、また勝手に騎士を 屏 けた事を得たので、趙京兆は腰斬に坐した。また掾の陳平等を使わして中尚書を劾し、独り勝手に 劫 した事を疑ってこれを坐せしめ、大不敬とし、長史以下皆死に坐し、あるいは蠶室に下された。そして魏の丞相は遂に丞相として病没した。子が嗣いだ。後に廟に騎乗して至り、不敬により、詔ありて爵一級を奪われ、関内侯となり、列侯を失い、故国の邑を食するを得た。魏の丞相が卒すると、御史大夫の邴吉が代わった。
邴吉
邴の丞相吉は、魯国の人である。書を読み法令を好んで御史大夫に至った。孝宣帝の時、旧故有るを以て、列侯に封ぜられ、而して因って丞相となった。事に明るく、大智有り、後世これを称える。丞相として病没した。子の顯が嗣いだ。後に廟に騎乗して至り、不敬により、詔ありて爵一級を奪われ、列侯を失い、故国の邑を食するを得た。顯は吏として太僕に至り、官事を 秏 り乱るるに坐し、身及び子男に姦贓有り、免ぜられて庶人となった。
田文
邴の丞相が卒すると、黄の丞相が代わった。長安中に善く相を見る工田文という者がおり、韋丞相・魏丞相・邴丞相が微賤の時に客家に会したが、田文が言うには「今この三君は、皆丞相となるであろう」と。その後三人は竟に更に代わって丞相となり、何と見る事の明らかなことか。
黄霸
黄の丞相霸は、淮陽の人である。書を読んで吏となり、潁川太守に至った。潁川を治めるに、礼義条教を以て告げ諭し化した。法を犯す者には、 風 に諭して自殺させた。化大いに行き、名声聞こえた。孝宣帝が制を下して曰く「潁川太守の霸は、詔令を宣布して民を治め、道に拾遺せず、男女路を異にし、獄中に重囚無し。爵を関内侯と賜い、黄金百斤」と。京兆尹に徴されて丞相に至り、また礼義を以て治とした。丞相として病没した。子が嗣ぎ、後に列侯となった。黄の丞相が卒すると、御史大夫の于定国が代わった。于丞相については既に廷尉伝が有り、張廷尉の語中にある。于丞相が去り、御史大夫の韋玄成が代わった。
韋玄成
韋丞相玄成は、即ち前の韋丞相の子である。父を代わり、後に列侯を失った。その人は少時書を読み好み、詩・論語に明るかった。吏として衛尉に至り、太子太傅に徙った。御史大夫の薛君が免ぜられ、御史大夫となった。于丞相が骸骨を乞うて免ぜられ、而して丞相となり、因って故邑を封ぜられて扶陽侯となった。数年、病没した。孝元帝自ら喪に臨み、賜賞甚だ厚かった。子が後に嗣いだ。その治め方は 容容 として世俗に随い浮沈し、而して 諂 い巧みと謂われた。而して相工は本よりこれを当に侯となりて父を代わるべしと謂い、而して後にこれを失い、また自ら游宦して起き、丞相に至った。父子俱に丞相となり、世間これを美しとし、豈に命では無いか。相工は其れ先んじてこれを知ったのである。韋丞相が卒すると、御史大夫の匡衡が代わった。
匡衡
丞相の匡衡は、東海の人である。書を読み好み、博士に従って詩を受けた。家貧しく、衡は傭作して以て飲食を給した。才下り、数え射策して中らず、九に至り、乃ち丙科に中った。その経は科に中らざる故を以て明習した。平原の文学卒史を補った。数年、郡に尊敬されず。御史がこれを徴し、百石属を補うに薦めて郎と為し、而して博士を補い、太子少傅に拝され、而して孝元帝に事えた。孝元は詩を好み、而して光禄勲に遷り、殿中に居て師と為り、左右に教えを授け、而して県官 (天子) は其の傍に坐して聴き、甚だこれを善しとし、日に尊貴を加えた。御史大夫の鄭弘が事に坐して免ぜられ、而して匡君が御史大夫となった。歳余り、韋丞相が死に、匡君が代わって丞相となり、楽安侯に封ぜられた。十年の間、長安城門を出でずして丞相に至ったのは、豈に時に遇い命では無いか。
太史公曰く
太史公曰く、深く惟うに、士の游宦して封侯に至る所以は、微甚だしい。然れども多くは御史大夫に至って即ち去る者である。諸大夫として丞相は次であるが、その心は丞相の物故を冀幸する。あるいは乃ち陰私に相毀害し、代わらんと欲する。然れども守ること日久しくして得ず、あるいはこれを為すこと少なくしてこれを得、封侯に至るは、真に命である。御史大夫の鄭君はこれを数年守って得ず、匡君はこれに居ること未だ歳を満たさず、而して韋丞相が死に、即ち代わったのである。豈に智巧を以て得べけんや。多く賢聖の才有りて、 困妬 する者衆甚だしい。
【索隱述贊】張蒼は計を主り、天下程を作す。孫臣始めて 絀 せられ、秦の暦尚ほ行わる。御史は相に 亜 ぎ、相国は阿衡。申屠は面折し、周子は廷に争う。其他は 娖娖 として、発明する所無し。