史記
巻五十五 留侯世家 第二十五
張良
留侯張良は、その先祖は韓の人である。祖父の開地は、韓の昭侯・宣恵王・襄哀王に相となった。父の平は、釐王・悼恵王に相となった。悼恵王の二十三年に、平は卒した。その死後二十年にして、秦が韓を滅ぼした。良は年少で、まだ韓に仕官していなかった。韓が破れると、良は家の僮僕三百人を有し、弟が死んでも葬らず、ことごとく家財を用いて客を求め秦王を刺し、韓の仇を報いようとした。これは大父・父が五代にわたって韓の相となったゆえである。
良はかつて淮陽で礼を学んだ。東に行き倉海君に会った。力士を得て、重さ百二十斤の鉄椎を作らせた。秦の皇帝が東に巡游したとき、良は客とともに博浪沙において秦皇帝を狙撃したが、誤って副車に当たった。秦皇帝は大いに怒り、天下を大いに捜索し、賊を求めることが甚だ急であった。これは張良のためである。良はそこで名と姓を改め、下邳に亡命し身を隠した。
良はかつて暇を見てゆったりと歩き下邳の橋の上を遊んでいた。一人の老父がおり、粗衣を着て、良のところに来ると、わざとその履を橋の下に落とし、振り返って良に言うには、「孺子、下りて履を取れ」と。良は愕然として、これを殴ろうとした。その老いたるがために、強いて忍び、下りて履を取った。父は言う、「履を履かせよ」と。良はすでに履を取ったので、長跪してこれに履を履かせた。父は足を受けて、笑って去った。良はひどく大いに驚き、目でこれを見送った。父が一里ほど去って、また戻り、言うには、「孺子は教えうるかな。後五日、平明に、我とここで会え」と。良はそこでこれを怪しみ、跪いて言う、「諾」と。五日後の平明に、良は行った。父はすでに先にいて、怒って言うには、「老人と約束して、遅れるとは、どうしたことか」と。去りながら言うには、「後五日、早く会え」と。五日後の鶏鳴に、良は行った。父はまた先にいて、再び怒って言うには、「遅れるとは、どうしたことか」と。去りながら言うには、「後五日、また早く来い」と。五日後、良は夜まだ半ばならずに行った。しばらくして、父も来て、喜んで言うには、「かくあるべきである」と。一編の書を取り出し、言うには、「これを読めば王者の師となるであろう。後十年にして興る。十三年後、孺子は我を済北で見るであろう。穀城山の下の黄石がすなわち我である」と。そこで去り、他の言葉はなく、再び見えなかった。翌朝その書を見ると、それは太公兵法であった。良はそこでこれを異とし、常に習い誦読した。
下邳に住み、任侠をなした。項伯はかつて人を殺し、良に従って身を隠した。
後十年、陳勝らが兵を起こすと、良もまた少年百余人を集めた。景駒が自立して楚の仮王となり、留にいた。良はこれに従おうと欲し、道中で沛公に会った。沛公は数千人を率い、下邳の西を攻略していたので、ついにこれに属した。沛公は良を廄将に拝した。良はしばしば太公兵法をもって沛公に説いた。沛公はこれを善とし、常にその策を用いた。良が他人に説くときは、皆省みなかった。良は言う、「沛公はおそらく天授であろう」と。ゆえに遂にこれに従い、景駒に会いに行かなかった。
沛公が薛に行ったとき、項梁に会った。項梁が楚の懐王を立てた。良はそこで項梁に説いて言うには、「君はすでに楚の後を立てられました。韓の諸公子の横陽君成は賢しいので、王に立てることができ、党を増やすことができます」と。項梁は良に韓成を求めさせ、これを立てて韓王とした。良を韓の申徒とし、韓王とともに千余人を率いて西に韓の地を攻略し、数城を得たが、秦はすぐにまたこれを取り戻し、潁川を往来して游兵となった。
沛公が雒陽から南に出て轘轅を通るとき、良は兵を率いて沛公に従い、韓の十余城を下し、楊熊の軍を撃ち破った。沛公はそこで韓王成に命じて陽翟を留守させ、良とともに南に進み、宛を攻め下し、西に武関に入った。沛公は兵二万人をもって秦の嶢関の下の軍を撃とうとした。良は説いて言うには、「秦の兵はなお強く、軽んずることはできません。臣は聞く、その将は屠者の子で、商売人のように利で動かしやすいと。願わくは沛公はしばらく壁を留め、人を先に行かせ、五万人分の食糧を整えさせ、さらに諸山の上に旗幟を張りめぐらし、疑兵とし、酈食其に重宝を持たせて秦の将を啗わしめてください」と。秦の将は果たして叛き、連和してともに西に咸陽を襲おうと欲した。沛公はこれを聞こうとした。良は言う、「これはただその将が叛こうとしているだけで、士卒が従わないことを恐れます。従わなければ必ず危険です。その隙に乗じてこれを撃つに如きはありません」と。沛公はそこで兵を率いて秦軍を撃ち、これを大いに破った。ついに北に藍田に至り、再び戦い、秦兵はついに敗れた。ついに咸陽に至り、秦の王子嬰が沛公に降った。
沛公が秦の宮に入ると、宮室・帷帳・狗馬・重宝・婦女は千を数え、留まって住まおうと意図した。樊噲が沛公に諫めて外に出て宿るように言ったが、沛公は聞き入れなかった。良は言う、「そもそも秦が無道であったゆえに、沛公はここに至ることができたのです。天下のために残賊を除くには、縞素を資とすべきです。今秦に入ったばかりで、その楽しみに安んずるのは、いわゆる『桀を助けて虐をなす』ものです。かつ『忠言は耳に逆らうも行いに利あり、毒薬は口に苦しも病に利あり』と申します。願わくは沛公は樊噲の言を聞かれたし」と。沛公はそこで軍を還して覇上に駐めた。
項羽が鴻門の下に至り、沛公を撃とうとした。項伯はそこで夜に馳せて沛公の軍に入り、ひそかに張良に会い、ともに去ろうとした。良は言う、「臣は韓王のために沛公をお送りしました。今事急であり、逃げ去るのは不義です」と。そこでことごとくこれを沛公に語った。沛公は大いに驚き、言うには、「どうしたらよいか」と。良は言う、「沛公はまさに項羽に背こうとされるのですか」と。沛公は言う、「鯫生が私に関を距てて諸侯を入れなければ、秦の地をことごとく王とすることができると教えたので、これを聞いたのだ」と。良は言う、「沛公は自ら項羽を退けることができるとお考えですか」と。沛公はしばらく黙然として、言うには、「もとよりできぬ。今どうしたらよいか」と。良はそこで固く項伯を要請した。項伯が沛公に会った。沛公はこれと飲み交わし寿を祝い、賓婚の約を結んだ。項伯に命じて、沛公が敢えて項羽に背かず、関を距てたのは、他の盗賊に備えたためであると、ことごとく言わせた。項羽に会った後、事が解けたことは、項羽の事の中に語られている。
漢元年正月、沛公は漢王となり、 巴蜀 を王とした。漢王は良に金百鎰、珠二斗を賜った。良はことごとくこれを項伯に献じた。漢王もまた良に命じて厚く項伯に贈り、漢中の地を請わせた。項王はそこでこれを許し、ついに漢中の地を得た。漢王が国に行くとき、良は襃中まで送り、良を帰韓させた。良はそこで漢王に説いて言うには、「王はなぜ過ぎ行くところの棧道を焼き絶ち、天下に還る心のないことを示し、項王の心を固められないのですか」と。そこで良を還らせた。行くに及び、棧道を焼き絶った。
良が韓に至ると、韓王成は良が漢王に従ったゆえに、項王は成を国に行かせず、従わせてともに東に行かせた。良は項王に説いて言うには、「漢王は棧道を焼き絶ち、還る心はありません」と。そこで斉王田栄が反したことをもって、書を項王に告げた。項王はこれによって西の漢を憂える心がなく、兵を発して北に斉を撃った。
項王はついに韓王を遣わすことを肯んぜず、これを侯とし、また彭城でこれを殺した。良は亡命し、間道を行って漢王に帰った。漢王もまたすでに還って三秦を平定していた。再び良を成信侯とし、従って東に楚を撃った。彭城に至り、漢は敗れて還った。下邑に至り、漢王は馬から下りて鞍に踞りながら問うて言うには、「私は関以東を棄てて与えようと思うが、誰とともに功を共にすることができるか」と。良が進み出て言うには、「九江王黥布は楚の梟将で、項王と間に隙あり。彭越は斉王田栄とともに梁の地で反している。この二人は急ぎ使うことができる。そして漢王の将の中でただ韓信のみが大事を属すことができ、一面を当たることができる。もし棄てようとされるなら、この三人に棄てられよ。そうすれば楚を破ることができます」と。漢王はそこで随何を遣わして九江王布を説かせ、また人をやって彭越と連絡させた。魏王豹が反したとき、韓信に兵を率いさせてこれを撃ち、ついで燕・代・斉・趙を挙げた。しかしついに楚を破ったのは、この三人の力である。
張良は病弱で、特に将軍として軍を率いたことはなく、常に謀略をめぐらし、しばしば漢王に従った。
漢三年、項羽が漢王を 滎陽 に急迫して包囲すると、漢王は恐れ憂い、酈食其と謀って楚の権勢を挫こうとした。食其は言う、「昔、湯が桀を討ち、その子孫を杞に封じた。武王が紂を討ち、その子孫を宋に封じた。今、秦は徳義を失い、諸侯の社稷を侵伐し、六国の後裔を滅ぼして、立錐の地すら与えなかった。陛下がもし六国の後裔を再び立て、皆に印綬を授けることができれば、その君臣百姓は必ずや陛下の徳を戴き、風に従い義を慕って、臣妾たらんことを願うでしょう。徳義が既に行き渡れば、陛下は南面して覇を称え、楚は必ずや襟を整えて朝するでしょう」。漢王は言う、「善し。急いで印を刻め。先生は行ってこれを佩びさせよ」。
食其がまだ出発しないうちに、張良が外から来て謁見した。漢王は食事中で、言う、「子房よ、前に来い。客が我のために楚の権勢を挫く計略を立ててくれた」。酈生の言葉をことごとく子房に告げて、言う、「どうか」。良は言う、「誰が陛下にこの計略をめぐらしたのですか。陛下の大事は去りました」。漢王は言う、「どういうことか」。張良は答えて言う、「臣に前の箸をお借りして、大王のためにこれを謀らせてください」。そして言う、「昔、湯が桀を討ってその子孫を杞に封じたのは、桀の死命を制することができると見込んだからです。今、陛下は項籍の死命を制することができますか」。言う、「できない」。「これが一つ目の不可です。武王が紂を討ってその子孫を宋に封じたのは、紂の首を得ることができると見込んだからです。今、陛下は項籍の首を得ることができますか」。言う、「できない」。「これが二つ目の不可です。武王が殷に入り、商容の里門に標柱を立て、箕子の拘束を解き、比干の墓を封じました。今、陛下は聖人の墓を封じ、賢者の里門に標柱を立て、智者の門に車を寄せて敬うことができますか」。言う、「できない」。「これが三つ目の不可です。鉅橋の粟を発し、鹿臺の銭を散じて、貧窮に賜りました。今、陛下は府庫を散じて貧窮に賜ることができますか」。言う、「できない」。「これが四つ目の不可です。殷の事が終わり、兵車を廃して文車とし、干戈を倒して置き、虎皮で覆い、天下に再び兵を用いないことを示しました。今、陛下は武を廃し文を行い、再び兵を用いないことができますか」。言う、「できない」。「これが五つ目の不可です。馬を華山の南に休ませ、用いるところなきを示しました。今、陛下は馬を休めて用いるところなきとすることができますか」。言う、「できない」。「これが六つ目の不可です。牛を桃林の陰に放ち、再び輸送や積聚をしないことを示しました。今、陛下は牛を放って再び輸送や積聚をしないことができますか」。言う、「できない」。「これが七つ目の不可です。かつて天下の游士がその親戚を離れ、墳墓を棄て、故旧を去って、陛下に従って遊説したのは、ただ日夜に咫尺の地を望むためでした。今、六国を復興し、韓・魏・燕・趙・齊・楚の後裔を立てれば、天下の游士は各々その主に帰って仕え、その親戚に従い、その故旧と墳墓に帰るでしょう。陛下は誰とともに天下を取るのですか。これが八つ目の不可です。かつて楚だけが強くなく、六国が立てば再び挫かれてこれに従うでしょう。陛下はどうしてこれを臣とすることができましょうか。もしこの客の謀を用いれば、陛下の大事は去ります」。漢王は食事を止めて口に含んだものを吐き出し、罵って言う、「豎儒め、お前の親父の大事を危うくするところだった」。命じて急いで印を銷させた。
漢四年、韓信が齊を破って自ら齊王となろうとすると、漢王は怒った。張良が漢王を説き、漢王は良に齊王信の印を授けさせた。その話は淮陰侯の事の中にある。
その秋、漢王が楚を追って陽夏の南に至り、戦い利あらずして固陵に壁を築くと、諸侯の約束の期日が来なかった。良が漢王を説き、漢王がその計を用いると、諸侯は皆来た。その話は項籍の事の中にある。
漢六年正月、功臣を封じた。良には戦闘の功がなかったが、高帝は言う、「帷帳の中で籌策を運らし、千里の外で勝敗を決するのは、子房の功である。自ら齊の三萬戸を選べ」。良は言う、「初め臣が下邳で起こり、上と留で会ったのは、これ天が臣を陛下に授けたのです。陛下が臣の計を用い、幸いに時に当たったので、臣は留に封ぜられることを願うだけで、三萬戸には当たりません」。そこで張良を留侯に封じ、蕭何らとともに封じた。
六年、上は既に大功臣二十余人を封じたが、その余は日夜功を争って決せず、封を行うことができなかった。上が雒陽の南宮にいて、複道から諸将がしばしば互いに砂の上に坐って語り合っているのを望見した。上は言う、「これは何を語っているのか」。留侯は言う、「陛下はご存じないのですか。これは謀反です」。上は言う、「天下はまさに安定しようとしているのに、どうして反するのか」。留侯は言う、「陛下は布衣から起こり、この連中とともに天下を取られました。今、陛下は天子となられ、封ぜられる者は皆蕭何・曹参のような故人で親愛する者であり、誅される者は皆平生の仇怨です。今、軍吏が功を計算すると、天下が十分でなく遍く封じられないので、この連中は陛下が尽く封じることができないことを畏れ、また平生の過失が疑われ誅されることを恐れているので、ただちに集まって謀反を図っているのです」。上は憂えて言う、「どうしたらよいか」。留侯は言う、「上が平生憎まれ、群臣が共に知っている者で、誰が最も甚だしいですか」。上は言う、「雍齒は我と旧知で、しばしば我を窘め辱めた。我はこれを殺そうとしたが、その功が多いので、忍びなかった」。留侯は言う、「今、急いで先ず雍齒を封じて群臣に示せば、群臣は雍齒が封ぜられるのを見て、人々自ら心を固めるでしょう」。そこで上は酒宴を設け、雍齒を什方侯に封じ、急いで丞相・御史に功を定めて封を行わせた。群臣が酒宴を終えて、皆喜んで言う、「雍齒でさえ侯となった。我々は憂いなしだ」。
劉敬が高帝に説いて言う、「関中に都せよ」。上は疑った。左右の大臣は皆山東の人で、多くが上に雒陽に都するよう勧めた。「雒陽は東に成皋があり、西に殽・黽があり、河を背にし、伊・雒に向かい、その堅固さもまた恃むに足る」。留侯は言う、「雒陽にはこのような堅固さはあるが、その中は小さく、数百里を超えず、田地は薄く、四面に敵を受ける。これは武を用いる国ではありません。関中は左に殽・函、右に隴・蜀、沃野千里、南には 巴蜀 の豊饒、北には胡の牧苑の利があり、三面を阻んで守り、ただ一面で東の諸侯を制します。諸侯が安定すれば、河・渭の漕運で天下の物資を運び、西に京師を給し、諸侯に変があれば、順流して下れば、委輸するに足ります。これはいわゆる金城千里、天府の国です。劉敬の言う通りです」。そこで高帝は即日車駕を発し、西に関中に都した。
留侯は従って関中に入った。留侯は生来病弱で、道引を行い穀物を食わず、門を閉ざして出ずること歳余りであった。
上は太子を廃し、戚夫人の子の趙王如意を立てようとした。大臣多く諫争したが、確固たる決断を得られなかった。呂后は恐れ、どうしてよいかわからなかった。ある人が呂后に言う、「留侯はよく計策をめぐらし、上は彼を信用している」。呂后はそこで建成侯呂沢に命じて留侯を脅迫させ、言う、「君は常に上の謀臣であった。今、上は太子を替えようとしている。君はどうして高枕して臥することができようか」。留侯は言う、「初め上はしばしば困窮危急の中にあられ、幸いに臣の策を用いられた。今天下は安定し、愛欲によって太子を替えようとされる。骨肉の間のことでは、たとえ臣ら百余り人がいても何の益がありましょう」。呂沢が強いて求めていう、「我のために計をめぐらせ」。留侯は言う、「これは口舌で争うのは難しい。ただ、上に招くことのできない者が天下に四人いる。四人は年老いて、皆、上が人を侮慢すると思い、故に山中に逃げ隠れ、義として漢の臣とならない。しかし上はこの四人を高く評価している。今、公が誠に金玉璧帛を惜しまず、太子に書を書かせ、謙った言葉と安車で、弁士に命じて固く請わせれば、来るべきである。来たら、客として遇し、時々従って朝に入り、上に見せれば、必ず異として問うでしょう。問えば、上はこの四人の賢を知り、それで一助となるでしょう」。そこで呂后は呂沢に命じて人を使わし、太子の書を奉じ、謙った言葉と厚い礼をもって、この四人を迎えさせた。四人は至り、建成侯の邸に客となった。
漢の十一年、黥布が反し、上は病み、太子を将とし、往きてこれを撃たんと欲す。四人相謂いて曰く、「凡そ来たる者は、以て太子を存せんとす。太子兵を将うれば、事危うし」と。乃ち建成侯に説いて曰く、「太子兵を将うれば、功有れば則ち位太子に益さず、功無く還らば、則ち此より禍を受く。且つ太子の与に倶にする諸将は、皆嘗て上と天下を定めし梟将なり、今太子をして之を将わしむるは、此れ羊をして狼を将わしむるに異ならず、皆肯て尽力を為さず、其の功無き必ずなり。臣聞く『母愛すれば子抱く』と、今戚夫人日夜御に侍し、趙王如意常に抱き居らしめて前に居らしむ。上曰く『終に不肖の子をして愛子の上に居らしめじ』と、其の太子の位に代わる必なるを明らかにす。君何ぞ急ぎ呂后を請わしめて間を承けて上に泣きて言わしめざる、『黥布は天下の猛将なり、兵を用いるに善し。今諸将は皆陛下の故等夷なり、乃ち太子をして此の属を将わしむるは、羊をして狼を将わしむるに異ならず、肯て用いらるる莫く、且つ布をして之を聞かしむれば、則ち鼓行して西せん。上病むと雖も、彊ち輜車に載せ、臥して之を護らば、諸将敢えて尽力せざる莫からん。上苦しと雖も、妻子の為に自ら彊うせよ』と」と。是に於いて呂澤立って夜呂后に見え、呂后間を承けて上に泣涕して言うこと、四人の意の如し。上曰く、「吾惟だ豎子固より遣わすに足らず、而して公自ら行え」と。是に於いて上自ら兵を将いて東し、羣臣居守し、皆灞上に送る。留侯病み、自ら彊う起ち、曲郵に至り、上に見えて曰く、「臣宜しく従うべし、病甚だし。楚人は剽疾なり、願わくは上楚人と鋒を争うこと無かれ」と。因りて上に説いて曰く、「太子をして将軍と為し、関中の兵を監せしめよ」と。上曰く、「子房病むと雖も、彊ち臥して太子を傅えよ」と。是の時叔孫通太傅と為り、留侯少傅の事を行ふ。
漢の十二年、上布の軍を撃ち破りてより帰り、疾益々甚だしく、愈々太子を易えんと欲す。留侯諫むも聴かず、因りて疾を以て事を視ず。叔孫太傅称説し古今を引き、以て死を以て太子を争ふ。上詳しく之を許すも、猶ほ之を易えんと欲す。燕に及び、酒を置き、太子侍す。四人太子に従ふ、年皆八十余り、鬚眉皓白、衣冠甚だ偉なり。上之を怪しみ、問ひて曰く、「彼何を為す者ぞ」と。四人前に進み対へ、各名姓を言ひ、曰く東園公、角里先生、綺里季、夏黄公と。上乃ち大いに驚き、曰く、「吾公を求むること数歳、公我を辟逃す、今公何ぞ自ら吾が児に従ひて游ぶぞ」と。四人皆曰く、「陛下士を軽んじ罵るに善し、臣等義辱を受くべからず、故に恐れて亡匿す。窃かに聞く、太子人の為り仁孝、恭敬士を愛し、天下延頸して太子の為に死せんと欲せざる莫し、故に臣等来たるなり」と。上曰く、「煩は公幸ひに卒く太子を調護せよ」と。
四人寿を為し已み畢り、趨り去る。上目を送り、戚夫人を召し四人の者を指し示して曰く、「我之を易えんと欲すれども、彼四人之を輔く、羽翼已に成り、動かし難し。呂后真に而が主なり」と。戚夫人泣く、上曰く、「我が為に楚舞せよ、吾若が為に楚歌せん」と。歌に曰く、「鴻鴈高く飛び、一挙して千里。羽翮已に就き、横に四海を絶つ。横に四海を絶つ、当に奈何すべきか。矰繳有ると雖も、尚ほ安くにか施さん」と。歌数闋、戚夫人噓唏して涕を流し、上起ち去り、酒を罷む。竟に太子を易えざるは、留侯本より此の四人を招くの力なり。
留侯上に従ひて代を撃ち、奇計を馬邑の下に出し、及び蕭何を相国に立つるに及び、上と従容として言ふ所の天下の事甚だ衆し、天下の以て存亡する所以に非ざれば、故に著さず。留侯乃ち称して曰く、「家世韓に相たり、及び韓滅び、万金の資を愛せず、韓の為に彊秦に讐を報ゆ、天下振動す。今三寸の舌を以て帝者の師と為り、万戸を封ぜられ、位列侯に列す、此れ布衣の極み、良に於いて足れり。願くは人間の事を棄て、赤松子に従ひて游ばんと欲す」と。乃ち辟穀を学び、道引して身を軽くす。会に高帝崩じ、呂后留侯を徳とし、乃ち彊ち之に食はしめ、曰く、「人生一世の間、白駒の隙を過ぐるが如し、何ぞ自ら此くの如く苦しまんや」と。留侯已むを得ず、彊ち聴きて食ふ。
後八年にして卒す、謚して文成侯と為す。子不疑侯に代る。
子房始めに見る所の下邳の圯上の老父と太公書を与ふる者、後十三年高帝に従ひて済北を過ぎ、果たして穀城山下の黄石を見、取りて之を葆祠す。留侯死し、併せて黄石を冢に葬る。毎に冢に上り伏臘するに、黄石を祠る。
留侯不疑、孝文帝の五年に不敬に坐し、国除かる。
評論
太史公曰く、学者多く鬼神無しと言ふ、然れども物有りと言ふ。留侯の見る所の老父の書を与ふるに至りては、亦怪しむべし。高祖困を離るること数たび矣、而して留侯常に功力有り、豈に天に非ずと謂ふべけんや。上曰く、「夫れ籌筴を帷帳の中に運らし、勝を千里の外に決するは、吾子房に如かず」と。余以為く、其の人魁梧奇偉を計るも、其の図を見るに至りては、状貌婦人の好女の如し。蓋し孔子曰く、「貌を以て人を取れば、之羽に失ふ」と。留侯も亦云ふ。
【索隠述賛】留侯倜儻、志憤惋を懐ふ。五代韓に相たり、一朝漢に帰す。履を進むる宜しく仮すべく、籌を運らすは神算。横陽既に立ち、申徒扞を作す。灞上に危を扶け、固陵に乱を静む。人三傑と称し、弁八難を推す。赤松游ばんことを願ひ、白駒絆はれ難し。嗟彼の雄略、曾て魁岸に非ず。