史記

巻五十三 蕭相國世家第二十三

蕭何

原文蕭何

蕭相國何は、沛の豐の人なり。文無害を以て沛の主吏掾と為る。

原文蕭相國何者,沛豐人也。以文無害為沛主吏掾。

高祖布衣たりし時、何數たび吏事を以て高祖を護る。高祖亭長と為り、常に之を左右す。高祖吏として咸陽に繇するに、吏皆奉錢三を送る。何獨り五を以てす。

原文高祖為布衣時,何數以吏事護高祖。高祖為亭長,常左右之。高祖以吏繇咸陽,吏皆送奉錢三,何獨以五。

秦の御史で郡を監察する者と従事し、常にこれを弁ず。何は泗水の卒史事を給し、第一となる。秦の御史、言に入れて何を徴せんと欲す。何固く請うて、行かざるを得たり。

原文秦御史監郡者與從事,常辨之。何乃給泗水卒史事,第一。秦御史欲入言徵何,何固請,得毋行。

高祖の起ちて沛公となるに及び、何は常に丞として事を督む。沛公咸陽に至る。諸将は皆争って金帛財物の府に走りこれを分かつ。何独り先に入り秦の丞相御史の律令図書を収めてこれを蔵す。沛公漢王となる。何を以て丞相と為す。項王と諸侯、咸陽を屠焼して去る。漢王の天下の阨塞を具に知り、戸口の多少、彊弱の処、民の疾苦する所を以てする所以は、何の秦の図書を具に得たるによるなり。何、韓信を進言す。漢王、信を以て大将軍と為す。語は淮陰侯の事に在り。

原文及高祖起為沛公,何常為丞督事。沛公至咸陽,諸將皆爭走金帛財物之府分之,何獨先入收秦丞相御史律令圖書藏之。沛公為漢王,以何為丞相。項王與諸侯屠燒咸陽而去。漢王所以具知天下阸塞,戶口多少,彊弱之處,民所疾苦者,以何具得秦圖書也。何進言韓信,漢王以信為大將軍。語在淮陰侯事中。

漢王兵を引いて東に三秦を定む。何は丞相として留まり巴蜀を収め、填撫諭告し、軍食を給せしむ。漢二年、漢王諸侯とともに楚を撃つ。何は関中を守り、太子に侍し、櫟陽を治む。法令約束を為し、宗廟社稷宮室県邑を立て、輒ち上に奏す。可とすれば、以て従事するを許す。即ち上に奏するに及ばざれば、輒ち便宜を以て施行し、上来りて以て聞かしむ。関中の事、戸口を計り転漕して軍に給す。漢王数たび軍を失い遁去す。何は常に関中の卒を興し、輒ち缺を補う。上は此を以て専ら何に関中の事を属任す。

原文漢王引兵東定三秦,何以丞相留收巴蜀,填撫諭告,使給軍食。漢二年,漢王與諸侯擊楚,何守關中,侍太子,治櫟陽。為法令約束,立宗廟社稷宮室縣邑,輒奏上,可,許以從事;即不及奏上,輒以便宜施行,上來以聞。關中事計戶口轉漕給軍,漢王數失軍遁去,何常興關中卒,輒補缺。上以此專屬任何關中事。

漢三年、漢王と項羽、京索の間に相距つ。上数たび使をして丞相を労苦せしむ。鮑生、丞相に謂いて曰く、「王、暴衣露蓋し、数たび使をして君を労苦せしむるは、君の心を疑う有るなり。君の為に計るに、君の子孫昆弟の兵に勝つ能き者を悉く軍の所に詣らしむるに若かず。上必ず益々君を信ぜん」と。是に於いて何その計に従う。漢王大いに説ぶ。

原文漢三年,漢王與項羽相距京索之間,上數使使勞苦丞相。鮑生謂丞相曰:「王暴衣露蓋,數使使勞苦君者,有疑君心也。為君計,莫若遣君子孫昆弟能勝兵者悉詣軍所,上必益信君。」於是何從其計,漢王大說。

漢五年、既に項羽を殺し、天下を定む。功を論じて封を行ふ。群臣功を争ひ、歳余り功決せず。高祖、蕭何の功最も盛んなりと以て、酇侯に封じ、食む所の邑多し。功臣皆曰く、「臣等身に堅を被り鋭を執り、多きは百余戦、少きは数十合、城を攻め地を掠め、大小各差有り。今蕭何未だ嘗て汗馬の労有らず、徒に文墨議論を持し、戦はず、顧みて反って臣等の上に居るは何ぞや」と。高帝曰く、「諸君猟を知るか」と。曰く、「之を知る」と。「猟狗を知るか」と。曰く、「之を知る」と。高帝曰く、「夫れ猟は、獣兔を追殺する者は狗なり。而して蹤を発し獣の処を指示する者は人なり。今諸君徒に走獣を得る能くするのみ、功狗なり。蕭何に至りては、蹤を発し指示する、功人なり。且つ諸君独り身を以て我に随う、多きは両三人。今蕭何宗を挙げて数十人皆我に随う、功忘るべからざるなり」と。群臣皆敢えて言ふ者莫し。

原文漢五年,既殺項羽,定天下,論功行封。群臣爭功,歲餘功不決。高祖以蕭何功最盛,封為酇侯,所食邑多。功臣皆曰:「臣等身被堅執銳,多者百餘戰,少者數十合,攻城掠地,大小各有差。今蕭何未嘗有汗馬之勞,徒持文墨議論,不戰,顧反居臣等上,何也?」高帝曰:「諸君知獵乎?」曰:「知之。」「知獵狗乎?」曰:「知之。」高帝曰:「夫獵,追殺獸兔者狗也,而發蹤指示獸處者人也。今諸君徒能得走獸耳,功狗也。至如蕭何,發蹤指示,功人也。且諸君獨以身隨我,多者兩三人。今蕭何舉宗數十人皆隨我,功不可忘也。」群臣皆莫敢言。

列侯がことごとく封を受けた後、位次を奏上したところ、皆が言うには、「平陽侯曹参は身に七十の創傷を受け、城を攻め地を掠め、功績が最も多い。第一とすべきである」と。上はすでに功臣を抑えて、多く蕭何を封じていたが、位次についてはまだこれに反論する理由がなく、しかし心では何を第一としたいと思っていた。関内侯鄂君が進み出て言うには、「群臣の議は皆誤りである。曹参には野戦で地を略する功績があるが、これはただ一時の事に過ぎない。上は楚と五年にわたり対峙し、しばしば軍を失い衆を亡くし、身を逃げ隠すことが数度あった。しかし蕭何は常に関中より軍を遣わしてその欠を補い、上より詔令で召さずとも、数万の衆が上に乏絶する時に会したことが数度ある。漢と楚が滎陽で数年相守った時、軍に現糧なく、蕭何は関中より転漕して食を給し、乏しからず。陛下は山東を数度亡くしたが、蕭何は常に関中を全うして陛下を待った。これは万世の功である。今たとえ曹参等百数を失うとも、漢に何の欠けがあろうか。漢はこれを得ても必ずしも全きを待たず。どうして一旦の功をもって万世の功に加えようとするのか。蕭何第一、曹参これに次ぐべきである」と。高祖は言う、「善し」と。ここにおいて乃ち蕭何に命じ、帯剣履上殿を賜い、朝に入り趨らざることを許した。

原文列侯畢已受封,及奏位次,皆曰:「平陽侯曹參身被七十創,攻城掠地,功最多,宜第一。」上已橈功臣,多封蕭何,至位次未有以複難之,然心欲何第一。關內侯鄂君進曰:「群臣議皆誤。夫曹參雖有野戰略地之功,此特一時之事。夫上與楚相距五歲,常失軍亡眾,逃身遁者數矣。然蕭何常從關中遣軍補其處,非上所詔令召,而數萬眾會上之乏絕者數矣。夫漢與楚相守滎陽數年,軍無見糧,蕭何轉漕關中,給食不乏。陛下雖數亡山東,蕭何常全關中以待陛下,此萬世之功也。今雖亡曹參等百數,何缺於漢?漢得之不必待以全。奈何欲以一旦之功而加萬世之功哉!蕭何第一,曹參次之。」高祖曰:「善。」於是乃令蕭何,賜帶劍履上殿,入朝不趨。

上は言う、「吾は賢を進むる者は上賞を受くると聞く。蕭何の功は高しといえども、鄂君を得て乃ち益々明らかになった」と。ここにおいて鄂君の故に食む所の関内侯邑を因りて安平侯に封ず。この日、何の父子兄弟十余人を悉く封じ、皆食邑有り。乃ち何に二千戸を益封し、以て帝嘗て咸陽に繇する時、何が我を送りて独り贏銭二を贈ったことを報いた。

原文上曰:「吾聞進賢受上賞。蕭何功雖高,得鄂君乃益明。」於是因鄂君故所食關內侯邑封為安平侯。是日,悉封何父子兄弟十餘人,皆有食邑。乃益封何二千戶,以帝嘗繇咸陽時何送我獨贏錢二也。

漢十一年、陳豨が反し、高祖自ら将となり、邯鄲に至る。未だ罷まざるに、淮陰侯が関中にて謀反を図る。呂后は蕭何の計を用い、淮陰侯を誅す。語は淮陰の事中に在り。上はすでに淮陰侯誅されたことを聞き、使者を遣わして丞相何を相国に拝し、五千戸を益封し、卒五百人と一都尉を以て相国の衛とせしむ。諸君皆賀す。召平独り弔う。召平とは、故秦の東陵侯なり。秦破れて布衣となり、貧しく、長安城東に瓜を種う。瓜美なり、故に世俗これを「東陵瓜」と謂い、召平に従って以て名と為すなり。召平、相国に謂いて曰く、「禍はここより始まらん。上は外に暴露し、君は中を守る。矢石の事を被らずして君の封を益し衛を置くは、今淮陰侯新たに中に反するを以て、君の心を疑うなり。衛を置いて君を衛うは、以て君を寵するに非ざるなり。願わくは君、封を譲りて受けず、悉く家の私財を以て軍を佐けよ。然らば上心悦ばん」と。相国その計に従う。高帝乃ち大いに喜ぶ。

原文漢十一年,陳豨反,高祖自將,至邯鄲。未罷,淮陰侯謀反關中,呂后用蕭何計,誅淮陰侯,語在淮陰事中。上已聞淮陰侯誅,使使拜丞相何為相國,益封五千戶,令卒五百人一都尉為相國衛。諸君皆賀,召平獨吊。召平者,故秦東陵侯。秦破,為布衣,貧,種瓜於長安城東,瓜美,故世俗謂之「東陵瓜」,從召平以為名也。召平謂相國曰:「禍自此始矣。上暴露於外而君守於中,非被矢石之事而益君封置衛者,以今者淮陰侯新反於中,疑君心矣。夫置衛衛君,非以寵君也。原君讓封勿受,悉以家私財佐軍,則上心說。」相國從其計,高帝乃大喜。

漢十二年秋、黥布反す。上自ら将としてこれを撃ち、数度使者を遣わして相国の為す所を問う。相国は上軍中に在るを為し、乃ち百姓を拊循勉力し、悉く所有を以て軍を佐け、陳豨の時の如くす。客有りて相国に説いて曰く、「君まもなく族を滅ぼさん。君位は相国たり、功第一たり、復た加うべきか。然るに君初めに関中に入り、百姓の心を得て、十余年なり。皆君に附き、常に復た孳孳として民和を得たり。上の為す所数度君を問うは、君の関中を傾動するを畏るるなり。今君何ぞ多く田地を買い、賤く貰貸して以て自ら汚さざる。上心乃ち安んぜん」と。ここにおいて相国その計に従う。上乃ち大いに悦ぶ。

原文漢十二年秋,黥布反,上自將擊之,數使使問相國何為。相國為上在軍,乃拊循勉力百姓,悉以所有佐軍,如陳豨時。客有說相國曰:「君滅族不久矣。夫君位為相國,功第一,可複加哉?然君初入關中,得百姓心,十餘年矣,皆附君,常複孳孳得民和。上所為數問君者,畏君傾動關中。今君胡不多買田地,賤貰貸以自汙?上心乃安。」於是相國從其計,上乃大說。

(高祖)が黥布の軍を平定して帰還すると、民衆が道を遮って上書し、相国(蕭何)が民衆の田宅を安く買い叩いて数千万の利益を得たと訴えた。上(高祖)が都に至ると、相国が謁見した。上は笑って言った、「相国は民衆から利益を得ているのか」。民衆の上書をすべて相国に渡し、「君自ら民に謝罪せよ」と言った。相国はそこで民のために請願して言った、「長安は土地が狭く、上林苑の中には空地が多いが、放置されている。どうか民に入って耕作することを許し、藁を徴収せずに禽獣の餌とさせてください」。上は大いに怒って言った、「相国は商人から多くの財物を受け取り、わが苑を請願するとは」。そこで相国を廷尉に下し、枷をはめて拘禁した。数日後、王衛尉が侍して、進み出て尋ねた、「相国はどんな大罪をおかしたのですか、陛下が急に拘禁なさるとは」。上は言った、「朕は聞く、李斯が秦の皇帝に仕えた時、善事は主君に帰し、悪事は自ら引き受けたと。今、相国は多くの商人の金を受け取り、民のためにわが苑を請願し、民に媚びている。だから拘禁して処罰したのだ」。王衛尉が言った、「職務上、もし民に便益があることを請願するのは、まさに宰相の務めです。陛下はどうして相国が商人の金を受け取ったと疑われるのですか。かつて陛下が楚と数年にわたり対峙し、陳豨・黥布が反乱した時、陛下は自ら将兵して出陣されました。その時、相国は関中を守り、足を動かせば関以西は陛下のものではなくなっていたでしょう。相国はその時に利益を得ようとせず、今になって商人の金を利しようとするでしょうか。また、秦は自らの過ちを聞き入れなかったために天下を失い、李斯が過ちを分担したことは、何ら学ぶに足りません。陛下はどうして宰相を浅はかだと疑われるのですか」。高帝は不機嫌になった。その日、使者に節を持たせて赦免し、相国を釈放した。相国は年老いており、平素から恭謹であった。入廷して、徒跣(靴を履かず)で謝罪した。高帝は言った、「相国はやめよ。相国が民のために苑を請願し、朕が許さなければ、朕は桀紂のような君主となり、相国は賢相となるだろう。朕がわざと相国を拘禁したのは、百姓に朕の過ちを知らしめようとしたのだ」。

原文上罷布軍歸,民道遮行上書,言相國賤彊買民田宅數千萬。上至,相國謁。上笑曰:「夫相國乃利民!」民所上書皆以與相國,曰:「君自謝民。」相國因為民請曰:「長安地狹,上林中多空地,棄,原令民得入田,毋收槁為禽獸食。」上大怒曰:「相國多受賈人財物,乃為請吾苑!」乃下相國廷尉,械繫之。數日,王衛尉侍,前問曰:「相國何大罪,陛下系之暴也?」上曰:「吾聞李斯相秦皇帝,有善歸主,有惡自與。今相國多受賈豎金而為民請吾苑,以自媚於民,故系治之。」王衛尉曰:「夫職事苟有便於民而請之,真宰相事,陛下奈何乃疑相國受賈人錢乎!且陛下距楚數歲,陳豨、黥布反,陛下自將而往,當是時,相國守關中,搖足則關以西非陛下有也。相國不以此時為利,今乃利賈人之金乎?且秦以不聞其過亡天下,李斯之分過,又何足法哉。陛下何疑宰相之淺也。」高帝不懌。是日,使使持節赦出相國。相國年老,素恭謹,入,徒跣謝。高帝曰:「相國休矣!相國為民請苑,吾不許,我不過為桀紂主,而相國為賢相。吾故系相國,欲令百姓聞吾過也。」

蕭何は平素から曹参と仲が良くなかったが、蕭何が病に臥せると、孝恵帝自ら相国の病を見舞い、ついでに尋ねた、「君が百年の後、誰が君の代わりを務められようか」。蕭何は答えて言った、「臣を知る者は主君に如くはありません」。孝恵帝が言った、「曹参はどうか」。蕭何は頓首して言った、「帝は適任を得られました。臣は死んでも恨みはありません」。

原文何素不與曹參相能,及何病,孝惠自臨視相國病,因問曰:「君即百歲後,誰可代君者?」對曰:「知臣莫如主。」孝惠曰:「曹參何如?」何頓首曰:「帝得之矣!臣死不恨矣!」

蕭何が田宅を購入する時は必ず辺鄙な場所を選び、家を構えるに当たっては垣や屋敷を立派にしなかった。言うには、「後世の者が賢ければ、わが倹約に倣うだろう。賢くなければ、勢家に奪われることもない」。

原文何置田宅必居窮處,為家不治垣屋。曰:「後世賢,師吾儉;不賢,毋為勢家所奪。」

孝恵帝二年、相国蕭何が卒去した。諡して文終侯と為す。

原文孝惠二年,相國何卒,諡為文終侯。

後嗣が罪によって侯位を失うことが四代続いたが、その都度天子(皇帝)は蕭何の後裔を探し求め、酇侯に封じて継がせた。功臣の中でこれに比する者はなかった。

原文後嗣以罪失侯者四世,絕,天子輒複求何後,封續酇侯,功臣莫得比焉。

評論

原文評論

太史公曰く、蕭相国何は秦の時に刀筆の吏たりしも、碌々として奇節無し。漢興るに及び、日月の末光に依り、何は謹んで管籥を守り、民の法を疾むに因り、流れに順ひて之と更始す。淮陰・黥布等は皆誅滅せらるるを以てし、而して何の勲は爛たり。位は群臣に冠たり、声は後世に施され、閎夭・散宜生等と烈を争へり。

原文太史公曰:蕭相國何於秦時為刀筆吏,錄錄未有奇節。及漢興,依日月之末光,何謹守管籥,因民之疾法,順流與之更始。淮陰、黥布等皆以誅滅,而何之勳爛焉。位冠群臣,聲施後世,與閎夭、散宜生等爭烈矣。

【索隠述賛】蕭何は吏と為り、文にして害無し。及んで王を興すを佐け、宗を挙げて沛に従ふ。関中既に守られ、転輸是れ頼む。漢軍屡疲れ、秦兵必会す。法を約すれば久し可く、図を収むれば大なり可し。獣を指して蹤を発す、其の功実に最たり。政は画一と称せられ、居るは乃ち泰に非ず。絶を継ぎ寵を勤め、式に礪帯を旌す。

原文【索隱述贊】蕭何為吏,文而無害。及佐興王,舉宗從沛。關中既守,轉輸是賴。漢軍屢疲,秦兵必會。約法可久,收圖可大。指獸發蹤,其功實最。政稱畫一,居乃非泰。繼絕寵勤,式旌礪帶。