太史公が曰く、余が毎に『虞書』を読み、君臣相い戒め、これに安んずるに至り、而して股肱良からず、万事堕ち壊るるに至れば、未だ嘗て涙を流さざるはなし。成王が頌を作り、己を推して懲艾し、彼の家難を悲しむ、戦戦恐懼と謂わずや、善く守り善く終わることを謂わずや。君子は約ならざれば則ち徳を修め、満つれば則ち礼を棄て、佚すれば能く初を思い、安んずれば能く始を惟う。沐浴して沢を班ちて勤苦を歌詠するは、大徳にあらずして誰か斯くの如くならんや。伝に曰く「治定まり功成りて、礼楽乃ち興る」と。海内の人道上り深く、その徳上り至り、楽しむところ上り異なる。満ちて損せざれば則ち溢れ、盈ちて持せざれば則ち傾く。凡そ楽を作る者は、以て楽を節する所以なり。君子は謙退を以て礼と為し、損減を以て楽と為し、楽はその此の如きを以てなり。州異なり国殊なるを以て、情習同じからず、故に風俗を博く採り、声律を協比し、以て短を補い化を移し、政教の流れを助く。天子明堂に躬して臨観し、而して万民咸く邪穢を蕩滌し、斟酌飽満し、以てその性を飾る。故に云う、雅頌の音理まりて民正しく、嘄噭の声興りて士奮い立ち、鄭衛の曲動きて心淫むと。その調和諧合に及びては、鳥獸尽く感ず、而るに況や五常を懐き、好悪を含む、自然の勢いならずや。
史
治道虧缺して鄭音興起し、封君世辟、名鄰州に顕れ、争いて以て相高む。仲尼より以て斉の優と遂に魯に容れられず、退きて正楽を以て世を誘い、五章を作りて以て時を刺すと雖も、猶ほこれを化する莫し。陵遅して六国に至り、流沔沈佚し、遂に往きて返らず、卒に身を喪い宗を滅ぼし、国を秦に併すに於いて終わる。
秦の二世皇帝は殊にこれを楽しみとした。丞相李斯が進諫して言うには、「詩書を放棄し、声色に極意を尽くすは、祖伊の懼れたる所以なり。細かな過ちを軽んじて積み重ね、長夜に心を恣にするは、紂の亡びたる所以なり」。趙高が言うには、「五帝・三王の楽はそれぞれ名を異にし、相襲わざるを示す。上は朝廷より、下は人民に至るまで、これによって歓喜を接し、殷勤を合わせるを得る。この和説なくしては通ぜず、解沢なくしては流れず。また各々一世の化、時を度るの楽なり。何ぞ必ずしも華山の騄耳を要して後に遠く行かんや」。二世はこれを然りとした。
高祖が沛を過ぎて三侯の章の詩を作り、小児にこれを歌わせた。高祖が崩ずると、沛に命じて四時に宗廟で歌舞せしめた。孝惠帝・孝文帝・孝景帝は増改することなく、楽府において常習の旧を習うのみであった。
今上(武帝)が即位に及び、十九章を作り、侍中李延年に命じてその声を次序せしめ、協律都尉に拝した。一経を通ずるの士も独りその辞を知ること能わず、皆五経の家を集め会し、相与に共に講習読んで、乃ち能くその意を通知し、多くは爾雅の文であった。
漢家は常に正月の上辛に太一を甘泉に祠り、昏時に夜祠し、明けに至って終わる。常に流星が祠壇の上を経過することがあった。童男童女七十人をして俱に歌わせた。春には青陽を歌い、夏には朱明を歌い、秋には西暤を歌い、冬には玄冥を歌う。世に多くあるので、論じない。
また嘗て神馬を渥洼水中に得、さらに次いで太一の歌となした。歌曲に曰く、「太一貢す兮天馬下る、赤汗に霑う兮沫流れて赭なり。容与に騁ける兮萬里を跇す、今安くにか匹す兮龍を友とす」。後に大宛を伐って千里馬を得、馬の名は蒲梢といい、次いで作って歌となした。歌詩に曰く、「天馬来る兮西極より従う、萬里を経て兮徳有るに帰す。霊威を承けて兮外国を降す、流沙を渉って兮四夷服す」。中尉汲黯が進みて言うには、「凡そ王者の楽を作すは、上は祖宗を承け、下は兆民を化するに在り。今、陛下馬を得て、詩として歌となし、宗廟に協す。先帝・百姓豈にその音を知ることを得んや」。上は黙然として悦ばず。丞相公孫弘が言うには、「黯は聖制を誹謗す。族に当たるべし」。
楽説
およそ音の起こるは、人心より生ずるなり。人心の動くは、物これをして然らしむるなり。物に感じて動く、故に声に形す。声相応じて、故に変を生ず。変方を成して、これを音と謂う。音を比べてこれを楽しみ、及び干戚羽旄に及ぶ、これを楽と謂うなり。楽は、音の生ずる所由なり、その本は人心の物に感ずるに在り。是の故にその哀心感ずる者は、その声噍にして殺なり。その楽心感ずる者は、その声啴にして緩なり。その喜心感ずる者は、その声発にして散なり。その怒心感ずる者は、その声麤にして厲なり。その敬心感ずる者は、その声直にして廉なり。その愛心感ずる者は、その声和にして柔なり。六者は性に非ざるなり、物に感じて後に動く、是の故に先王は感ずる所以を慎む。故に礼は以てその志を導き、楽は以てその声を和し、政は以てその行いを一にし、刑は以てその姦を防ぐ。礼楽刑政、その極一なり、以て民心を同じくして治道を出す所以なり。
およそ音は、人心に生ずる者なり。情中に動き、故に声に形す。声文を成してこれを音と謂う。是の故に治世の音は安にして楽し、その正和す。乱世の音は怨みて怒り、その正乖く。亡国の音は哀しみて思い、その民困す。声音の道は、正と通ずるなり。宮は君と為り、商は臣と為り、角は民と為り、徴は事と為り、羽は物と為る。五者乱れざれば、則ち惉懘の音無し。宮乱るれば則ち荒なり、その君驕る。商乱るれば則ち搥なり、その臣壊る。角乱るれば則ち憂い、その民怨む。徴乱るれば則ち哀し、その事勤む。羽乱るれば則ち危うし、その財匱つ。五者皆乱れ、迭いに相陵ぎ、これを慢と謂う。此の如くんば則ち国の滅亡日無からん。鄭衛の音は、乱世の音なり、慢に比す。桑間濮上の音は、亡国の音なり、その政散じ、その民流れ、上を誣みて私を行い、止む可からざるなり。
およそ音は、人心に生ずる者なり。楽は、倫理に通ずる者なり。是の故に声を知りて音を知らざる者は、禽獣これなり。音を知りて楽を知らざる者は、衆庶これなり。唯君子のみ能く楽を知る。是の故に声を審らかにして音を知り、音を審らかにして楽を知り、楽を審らかにして政を知り、而して治道備わる。是の故に声を知らざる者は以て音を言うべからず、音を知らざる者は以て楽を言うべからず。楽を知れば則ち礼に幾し。礼楽皆得る、これを有徳と謂う。徳は得るなり。是の故に楽の隆んなるは、音を極むるに非ざるなり。食饗の礼は、味を極むるに非ざるなり。清廟の瑟は、朱弦にして疏越、一倡して三嘆し、遺音有る者なり。大饗の礼は、尚び玄酒にして俎に腥魚を載せ、大羹和せず、遺味有る者なり。是の故に先王の礼楽を制するや、以て口腹耳目の欲を極むるに非ず、将に民をして好悪を平らかにして人道の正に反らしめんとす。
人生れて静かなるは、天の性なり。物に感じて動くは、性の頌なり。物至りて知知り、然る後に好悪形す。好悪内に節無く、知外に誘われ、己に反ること能わずんば、天理滅す。夫れ物の人を感ずるは窮まり無く、而して人の好悪節無ければ、則ち是れ物至りて人化物するなり。人化物する者は、天理を滅ぼして人欲を窮むる者なり。ここに於いて悖逆詐偽の心有り、淫佚作乱の事有り。是の故に彊き者は弱きを脅し、衆き者は寡ない者を暴にし、知者は愚を詐り、勇者は怯を苦しめ、疾病養われず、老幼孤寡その所を得ず、これ大乱の道なり。是の故に先王礼楽を制し、人為これを節す。衰麻哭泣は、以て喪紀を節する所以なり。鐘鼓干戚は、以て安楽を和する所以なり。婚姻冠笄は、以て男女を別つ所以なり。射郷食饗は、以て交接を正す所以なり。礼は民心を節し、楽は民声を和し、政は以てこれを行い、刑は以てこれを防ぐ。礼楽刑政四つ達して悖らざれば、則ち王道備わる。
楽は同を為すものであり、礼は異を為すものである。同ずれば則ち相親しみ、異なれば則ち相敬う。楽が勝てば則ち流れ、礼が勝てば則ち離れる。情を合せ貌を飾ることは、礼楽の事である。礼義が立てば、則ち貴賤の等が定まる。楽の文が同じければ、則ち上下和する。好悪が著しければ、則ち賢と不肖とが分かれる。刑は暴を禁じ、爵は賢を挙ぐれば、則ち政は均しくなる。仁を以てこれを愛し、義を以てこれを正す、この如くすれば則ち民治行わる。
楽は中より出で、礼は外より作る。楽は中より出づる故に静かであり、礼は外より作る故に文がある。大楽は必ず易く、大礼は必ず簡である。楽が至れば則ち怨み無く、礼が至れば則ち争わない。揖譲して天下を治める者は、礼楽の謂いである。暴民作らず、諸侯賓服し、兵革試みず、五刑用いず、百姓患い無く、天子怒らず、この如くすれば則ち楽は達する。父子の親を合せ、長幼の序を明らかにし、以て四海の内を敬う。天子この如くならば、則ち礼は行わる。
大楽は天地と和を同じくし、大礼は天地と節を同じくする。和する故に百物失わず、節ある故に天を祀り地を祭る。明らかなるには礼楽あり、幽なるには鬼神あり、この如くすれば則ち四海の内は敬を合せ愛を同じくする。礼とは、事を殊にして敬を合するものである。楽とは、文を異にして愛を合するものである。礼楽の情は同じき故に、明王は以て相沿う。故に事は時と并び、名は功と偕にする。故に鐘鼓管磬羽籥干戚は、楽の器である。詘信俯仰級兆舒疾は、楽の文である。簠簋俎豆制度文章は、礼の器である。升降上下周旋裼襲は、礼の文である。故に礼楽の情を知る者は能く作り、礼楽の文を識る者は能く述べる。作る者を聖と謂い、述べる者を明と謂う。明聖とは、述べ作ることを謂うのである。
楽は天地の和であり、礼は天地の序である。和する故に百物皆化し、序ある故に群物皆別つ。楽は天に由りて作り、礼は地を以て制す。制を過ごせば則ち乱れ、作を過ごせば則ち暴となる。天地に明らかなる後、能く礼楽を興す。論倫に患い無きは、楽の情である。欣喜驩愛は、楽の容である。中正にして邪無きは、礼の質である。荘敬恭順は、礼の制である。若し夫れ礼楽を金石に施し、声音に越え、宗廟社稷に用い、山川鬼神に事うるは、則ちこれ以て民と同ずる所以である。
王者は功成りて楽を作り、治定まりて礼を制す。その功大なる者はその楽備わり、その治弁なる者はその礼具わる。干戚の舞は、備わった楽ではない。亨孰して祀るは、達した礼ではない。五帝は時を殊にし、楽を相沿わず。三王は世を異にし、礼を相襲わず。楽極まれば則ち憂い、礼粗ければ則ち偏る。夫れ楽を敦くして憂い無く、礼備わって偏らざるに及ぶは、その唯だ大聖のみか。天高く地低く、万物散殊して、礼制行わる。流れて息まず、合同して化し、楽興る。春に作り夏に長ずるは、仁である。秋に斂め冬に蔵するは、義である。仁は楽に近く、義は礼に近し。楽は和を敦くし、神に率いて天に従う。礼は宜を弁え、鬼に居して地に従う。故に聖人は楽を作して天に応じ、礼を作して地に配す。礼楽明らかに備われば、天地官す。
天は尊く地は卑し、これにより君臣の分は定まる。高卑の位が既に示され、貴賤の位置が定まる。動静には常道があり、小大は異なる。方(物事)は類によって集まり、物は群によって分かれ、それにより性命(性質・運命)は同じではない。天にあっては象(星象など)を成し、地にあっては形(山川など)を成す。このように、礼とは天地の区別である。地気は上り、天氣は下り、陰陽は互いに摩擦し、天地は互いに激盪し、雷霆をもってこれを鼓舞し、風雨をもってこれを奮い立たせ、四時をもってこれを動かし、日月をもってこれを温め、そして百物が化育し興る。このように、楽とは天地の調和である。
化育が時宜を得なければ物は生ぜず、男女に別がなければ乱れが生ずる、これが天地の道理である。およそ礼楽は天に極まりて地に蟠り、陰陽を行きて鬼神に通じ、高遠を窮め深厚を測り、楽は太始に著きて礼は成物に居る。止息せざるを著すは天なり、動かざるを著すは地なり。一動一静するは、天地の間なり。故に聖人は「礼云楽云」と曰う。
昔し舜は五弦の琴を作りて、以て南風を歌ひ、夔始めて楽を作りて、以て諸侯を賞す。故に天子の楽を為すは、以て諸侯の徳有る者を賞するなり。徳盛んで教尊く、五穀時に熟し、然る後に之を楽を以て賞す。故に其の民を治むるに労する者は、其の舞の行級遠く、其の民を治むるに佚する者は、其の舞の行級短し。故に其の舞を観て其の徳を知り、其の謚を聞きて其の行を知る。大章は、之を章するなり。咸池は、備ふるなり。韶は、継ぐなり。夏は、大なり。殷周の楽は、尽くすなり。
天地の道は、寒暑が時にあわざれば疾となり、風雨が節を失えば饑饉となる。教えは民の寒暑であり、教えが時にあわざれば世を傷つける。事は民の風雨であり、事が節を失えば功績がない。されば先王の楽を作るは、法をもって治めるのであり、善ければ行いが徳に象るのである。豕を豢い酒を為すは、禍をなすためではなく、しかるに獄訟ますます煩わしければ、酒の流れが禍を生ずるのである。ここをもって先王は酒礼を因りて作り、一献の礼に、賓主百拝し、終日飲酒してしかも酔うを得ざらしむ、これ先王の酒禍を備うる所以である。故に酒食は、歓を合わせる所以である。
楽は、もって徳を象る所以のものであり、礼は、もって淫を閉ざす所以のものである。この故に先王は大事あるときは、必ず礼をもってこれを哀しみ、大福あるときは、必ず礼をもってこれを楽しむ。哀楽の分は、皆礼をもって終わる。
楽とは施すものであり、礼とは報いるものである。楽は、その生まれたところを楽しみ、礼は、その始まったところに返る。楽は徳を顕彰し、礼は情に報い始まりに返るのである。いわゆる大路とは天子の輿であり、龍旂九旒は天子の旌であり、青黒の縁取りは天子の宝亀であり、これに牛羊の群れを従えるのは、諸侯に贈る所以である。
楽とは、変えることのできない情であり、礼とは、易えることのできない理である。楽は同を統べ、礼は異を別つ。礼楽の説は人情を貫く。本を窮めて変を知るのは楽の情であり、誠を著わして偽を去るのは礼の経である。礼楽は天地の誠に順い、神明の徳に達し、上下の神を降興せしめ、精粗の体を凝らし、父子君臣の節を領する。
それゆえ大人が礼楽を挙げれば、天地はまさに明らかとなるであろう。天地が欣び合い、陰陽が相得て、万物を煦嫗覆育し、それから草木は茂り、区萌は達し、羽翮は奮い、角觡は生じ、蟄虫は昭蘇し、羽あるものは嫗伏し、毛あるものは孕鬻し、胎生するものは殰せず、卵生するものは殈せず、すなわち楽の道はここに帰するのである。
楽とは、黄鐘や大呂、弦歌や干揚をいうのではなく、それらは楽の末節であるから、童子がこれを舞う。筵席を布き、樽俎を陳べ、籩豆を列ね、升降を以て礼とするのは、礼の末節であるから、有司がこれを掌る。楽師は声詩に通じているので、北面して弦を奏でる。宗祝は宗廟の礼に通じているので、尸の後ろに立つ。商祝は喪礼に通じているので、主人の後ろに立つ。それゆえ徳が成るのは上であり、芸が成るのは下である。行いが成るのは先であり、事が成るのは後である。それゆえ先王は上と下、先と後とがあり、それから天下に制を設けることができるのである。
楽とは、聖人の楽しむところであり、もって民心を善くすることができる。その人を感ずることは深く、その風俗を移し易えることは容易である。それゆえ先王はその教えを著わしたのである。
夫人には血気心知の性がありながら、哀楽喜怒の常なく、感に応じて物を起こして動き、然る後に心術形をなす。是の故に志微焦衰の音作れば、民は憂いを思い、啴緩慢易繁文簡節の音作れば、民は康楽し、粗厲猛起奮末広賁の音作れば、民は剛毅となり、廉直経正荘誠の音作れば、民は粛敬し、寛裕肉好順成和動の音作れば、民は慈愛となり、流辟邪散狄成滌濫の音作れば、民は淫乱す。
是の故に先王は情性を本とし、度数を稽え、礼義を制し、生気の和を合し、五常の行を道き、之をして陽にして散ぜず、陰にして密ならず、剛気は怒らず、柔気は懾せず、四暢中に交わりて外に発作し、皆其の位に安んじて相奪わざらしむ。然る後に之が学等を立て、其の節奏を広め、其の文采を省みて、以て徳厚を縄とす。小大の称を類し、終始の序を比し、以て事行を象り、親疎貴賤長幼男女の理をして皆楽に形見せしむ。故に曰く「楽は其の深きを観る」と。
土敝れば則ち草木長ぜず、水煩れば則ち魚鱉大ならず、気衰すれば則ち生物育たず、世乱れば則ち礼廃れて楽淫となる。是の故に其の声は哀にして荘ならず、楽にして安からず、慢易にして節を犯し、流湎にして本を忘る。広ければ則ち姦を容れ、狭ければ則ち欲を思い、滌蕩の気を感じて平和の徳を滅ぼす。是を以て君子は之を賤しむなり。
凡そ姦声人を感ずれば逆気之に応じ、逆気象を成せば淫楽興り、正声人を感ずれば順気之に応じ、順気象を成せば和楽興る。倡和応有り、回邪曲直各其の分に帰し、而して万物の理は類を以て相動く。
是の故に君子は情を反して其の志を和し、類を比して其の行を成す。姦声乱色は聰明に留めず、淫楽廃礼は心術に接せず、惰慢邪辟の気は身体に設けず、耳目鼻口心知百体をして皆順正に由りて、以て其の義を行わしむ。然る後に声を以て発し、琴瑟を以て文め、干戚を以て動かし、羽旄を以て飾り、簫管を以て従い、至徳の光を奮い起こし、四気の和を動かし、以て万物の理を著わす。是の故に清明は天に象り、広大は地に象り、終始は四時に象り、周旋は風雨に象る。五色文を成して乱れず、八風律に従って姦まず、百度数を得て常あり。小大相成り、終始相生じ、倡和清濁、代わり相い経と為る。故に楽行なわれて倫清く、耳目聰明、血気平和、風俗を移し易え、天下皆寧し。故に曰く「楽は楽なり」と。君子は其の道を得るを楽み、小人は其の欲を得るを楽む。道を以て欲を制すれば、則ち楽して乱れず、欲を以て道を忘るれば、則ち惑いて楽しまず。是の故に君子は情を反して其の志を和し、楽を広めて以て其の教を成し、楽行なわれて民方に郷い、以て徳を観るべし。
徳とは、本性の端緒である。楽とは、徳の華である。金石絲竹は、楽の器である。詩は、その志を言うものである。歌は、その声を詠うものである。舞は、その容を動かすものである。この三者は心に本づき、然る後に楽の気がこれに従う。故に情が深ければ文は明らかとなり、気が盛んになれば化は神となり、和順が内に積もって英華が外に発する。ただ楽のみは偽りをなすことができない。
楽とは、心の動きである。声とは、楽の象である。文采節奏は、声の飾りである。君子はその本を動かし、その象を楽しみ、然る後にその飾りを治める。故に先ず鼓を以て警戒し、三歩を以て方を見せ、再び始めて以て往を著わし、復た乱を以て帰を飭す。奮疾して抜けず、極めて幽にして隠れず。独りその志を楽しみ、その道を厭わず。その道を備えて挙げ、その欲を私にせず。ここを以て情現れて義立ち、楽終わって徳尊ばれる。君子は以て善を好み、小人は以て過ちを息む。故に「生民の道、楽を大と為す」と言う。
君子曰く、礼楽は斯須も身を去るべからず。楽を致して以て心を治めれば、則ち易直子諒の心油然として生ず。易直子諒の心生ずれば則ち楽しみ、楽しめば則ち安らぎ、安らげば則ち久しく、久しければ則ち天に通じ、天に通ずれば則ち神となる。天は則ち言わずして信あり、神は則ち怒らずして威あり。楽を致すは、以て心を治むる者なり。礼を致すは、以て躬を治むる者なり。躬を治めれば則ち荘敬、荘敬なれば則ち厳威なり。心中斯須も和せず楽しまずんば、鄙詐の心これに入る。外貌斯須も荘ならず敬せずんば、慢易の心これに入る。故に楽というものは、内に動く者なり。礼というものは、外に動く者なり。楽は極めて和し、礼は極めて順ず。内和して外順なれば、則ち民その顔色を瞻みて争わず、その容貌を望みて民易慢を生ぜず。徳の輝き内に動けば民承聴せざる莫く、理外に発すれば民承順せざる莫し。故に「礼楽の道を知り、これを挙げて天下に錯くに難き無し」と言う。
楽というものは、内に動く者である。礼というものは、外に動く者である。故に礼はその謙を主とし、楽はその盈を主とする。礼は謙にして進み、進むを以て文と為す。楽は盈にして反り、反るを以て文と為す。礼謙にして進まざれば、則ち銷える。楽盈にして反らざれば、則ち放たれる。故に礼には報いあり、楽には反りあり。礼その報いを得れば則ち楽しみ、楽その反りを得れば則ち安らぐ。礼の報い、楽の反り、その義は一なり。
そもそも楽とは楽しむことであり、人情の免れ得ざる所である。楽は必ず諸々の声音に発し、動静に形づくられる。これ人道である。声音動静、性術の変は、ここに尽きる。故に人は楽無くしてはならず、楽は形無くしてはならぬ。形有りて道と為さざれば、乱れ無からざるを得ない。先王はその乱を悪み、故に雅頌の声を制して以てこれを導き、その声をして楽して流れざるに足らしめ、その文をして綸して息まずに足らしめ、その曲直繁省廉肉節奏をして、人の善心を感動させるに足らしめるのみで、放心邪気をして接するを得させなかった。これが先王の楽を立てる方である。故に楽が宗廟の中にあれば、君臣上下共にこれを聴き、則ち和敬せざる莫く、族長郷里の中にあれば、長幼共にこれを聴き、則ち和順せざる莫く、閨門の内にあれば、父子兄弟共にこれを聴き、則ち和親せざる莫い。故に楽というものは、一を審らかにして以て和を定め、物を比べて以て節を飾り、節奏合して以て文を成す。これをもって父子君臣を合和し、万民を附親するのである。これが先王の楽を立てる方である。故にその雅頌の声を聴けば、志意広く得られ、その干戚を執り、その俯仰詘信を習えば、容貌荘を得られ、その綴兆を行い、その節奏を要すれば、行列正を得、進退斉を得る。故に楽とは天地の斉、中和の紀であり、人情の免れ得ざる所である。
そもそも楽とは、先王が喜びを飾るために用いたものであり、軍旅や鈇鉞とは、先王が怒りを飾るために用いたものである。故に先王の喜怒は皆その調和を得たのである。喜べば天下はこれに和し、怒れば暴乱の者はこれを畏れた。先王の道における礼楽は、盛んなものと謂えよう。
故事
魏の文侯、子夏に問う
魏の文侯、子夏に問うて曰く、「吾れ端冕して古楽を聴けば則ち唯臥るを恐れ、鄭衛の音を聴けば則ち倦むを知らず。敢えて問う、古楽の彼の如きは何ぞや。新楽の此の如きは何ぞや」と。
子夏答えて曰く、「今夫れ古楽は、進むも旅し退くも旅し、和正にして以て広く、弦匏笙簧は拊鼓を守るに合し、始めは文を以て奏し、乱を止むるには武を以てし、乱を治むるには相を以てし、疾を訊むるには雅を以てす。君子は是に於いて語り、是に於いて古を道い、身を修め家に及び、天下を平均す。此れ古楽の発する所なり。今夫れ新楽は、進むも俯し退くも俯し、姦声は以て淫にして、溺れて止まず、優侏儒に及び、獶雑して子女とし、父子を知らず。楽終わりて以て語るべからず、以て古を道うべからず。此れ新楽の発する所なり。今君の問う所は楽なり、好む所は音なり。夫れ楽と音とは、相近くして同じからず」と。
文侯が言うには、「敢えて問う、いかん。」
子夏答えて言うには、「そもそも古は天地順にして四時当たり、民に徳ありて五穀昌え、疾疢作らずして祅祥無し、これを大当と謂う。然る後に聖人父子君臣を作して以て之が紀綱と為す。紀綱既に正しければ、天下大いに定まる。天下大いに定まりて、然る後に六律を正し、五声を和し、弦歌詩頌す。これを徳音と謂い、徳音を楽と謂う。『詩』に曰く、『其の徳音を莫くし、其の徳克く明らかに、克く明らかに克く類ひ、克く長じ克く君たり。此の大邦に王たり、克く順ひ克く俾す。文王に俾して、其の徳悔ゆること靡し。既に帝祉を受け、孫子に施す』と。これを謂うなり。今君の好む所の者は、其れ溺音か。」
文侯が言うには、「敢えて問う、溺音とは何れの所より出づるや。」
子夏答えて言うには、「鄭の音は好んで濫りて志を淫らにし、宋の音は燕女にして志を溺らし、衛の音は趣数にして志を煩はし、斉の音は驁辟にして志を驕らす。四者は皆色に淫して徳を害す。是を以て祭祀に用ひざるなり。『詩』に曰く、『肅雍和鳴し、先祖是を聴く』と。夫れ肅肅は敬なり、雍雍は和なり。夫れ敬を以て和す、何事か行はれざらん。人君と為る者は、謹む其の好悪のみ。君之を好めば則ち臣之を為し、上之を行へば則ち民之に従ふ。『詩』に曰く、『民を誘ふこと孔だ易し』と。これを謂うなり。然る後に聖人鞉鼓椌楬壎篪を作す。此の六者は、徳音の音なり。然る後に鐘磬竽瑟を以て之を和し、干戚旄狄を以て之を舞はす。此れ先王の廟を祭る所以なり、献酬醻酢する所以なり、官序貴賤各其の宜を得る所以なり、此れ後世に尊卑長幼の序有ることを示す所以なり。鐘声は鏗たり、鏗を以て号を立て、号を以て横を立て、横を以て武を立てる。君子鐘声を聴けば則ち武臣を思ふ。石声は硁たり、硁を以て別を立て、別を以て死に致す。君子磬声を聴けば則ち封疆の臣を思ふ。絲声は哀し、哀を以て廉を立て、廉を以て志を立てる。君子琴瑟の声を聴けば則ち志義の臣を思ふ。竹声は濫り、濫を以て会を立て、会を以て衆を聚む。君子竽笙簫管の声を聴けば則ち畜聚の臣を思ふ。鼓鼙の声は讙し、讙を以て動を立て、動を以て衆を進む。君子鼓鼙の声を聴けば則ち将帥の臣を思ふ。君子の音を聴くは、其の鏗鎗を聴くのみに非ず、彼亦之に合する所有るなり。」
賓牟賈、孔子に侍坐す。
賓牟賈が孔子の傍らに侍坐す。孔子これと言を交え、楽に及んで曰く、「夫れ武の備戒することの已久しきは、何ぞや」と。
答えて曰く、「衆を得ざるを病むなり」と。
「永嘆し、淫液するは、何ぞや」と。
答えて曰く、事に逮はざるを恐るるなり」と。
「発揚蹈厲することの已に早きは、何ぞや」と。
答えて曰く、「時事に及ぶなり。」
「武坐は右憲左を致す、何ぞや?」
答えて曰く、「武坐に非ざるなり。」
「声は商に淫す、何ぞや?」
答えて曰く、「武音に非ざるなり。」
先生が言われた、「もしそれが武の音でないならば、何の音であろうか。」
答えて言った、「有司がその伝承を失ったのでございます。もし有司がその伝承を失わなかったならば、武王の志は荒んでしまったことになります。」
先生が言われた、「私が萇弘から聞いたところも、あなたの言われる通りである。」
賓牟賈が立ち上がり、席を離れて請うて言った、「武の備え戒めがすでに久しいこと、それはすでにご教示を承りました。敢えてお尋ねしますが、遅々としてさらに久しいのは、どういうわけでしょうか。」
先生が言われた、「座れ、私がお前に話してやろう。そもそも楽というものは、成就を象るものである。干を総べて山のように立つのは、武王の事である。発揚して蹈厲するのは、太公の志である。武が乱れて皆坐するのは、周公・召公の治め方である。そもそも武は、始めに北に出て、再成で商を滅ぼし、三成で南に向かい、四成で南国を疆とし、五成で陝を分かち、周公は左に、召公は右にし、六成で再び綴に復し、以て天子を崇める。夾振して四伐し、威を中国に盛んにする。分かれて夾して進むのは、事を早く済ませるためである。久しく綴に立つのは、諸侯の至るを待つためである。そもそもあなたはただ、牧野の語をまだ聞いていないのか。武王が殷を克ち商に反し、車より下りるに及ばずして、黄帝の後を薊に封じ、帝堯の後を祝に封じ、帝舜の後を陳に封じた。車より下りて夏后氏の後を杞に封じ、殷の後を宋に封じ、王子比干の墓を封じ、箕子の囚を釈し、之を行かせて商容に礼し、その位を復せしめた。庶民は政を弛め、庶士は禄を倍にした。河を済みて西し、馬は華山の陽に散じて再び乗らず、牛は桃林の野に散じて再び服せず、車甲は弢めて府庫に蔵めて再び用いず、干戈を倒載し、之を虎皮を以て苞んだ。将率の士をして諸侯と為らしめ、之を名づけて『建櫜』といった。然る後に天下、武王の再び兵を用いざるを知った。軍を散じて郊射し、左には貍首を射、右には騶虞を射て、貫革の射は息んだ。裨冕し笏を搢し、虎賁の士は劍を税した。明堂に祀って、民は孝を知り、朝覲して、然る後に諸侯は臣たる所以を知り、耕藉して、然る後に諸侯は敬する所以を知った。この五者は天下の大教である。三老五更を太学に食し、天子は袒して牲を割き、醬を執って饋し、爵を執って酳し、冕して干を総ぶ。これは諸侯に悌を教える所以である。このようにすれば、周の道は四方に達し、礼楽は交通する。それでは武の遅久たるは、また宜しきことではないか。」
子貢が師乙に謁見する。
子貢が師乙に謁見して問うて曰く、「賜聞く、声歌には各々宜しき有りと。賜の如き者は何をか歌うに宜しきや」と。
師乙曰く、「乙は賤しき工なり、何ぞ以て問う所の宜しきに足らん。請う、其の聞く所を誦し、吾子自ら執らん。寛にして静、柔にして正なる者は頌を歌うに宜しく、広大にして静、疏達にして信なる者は大雅を歌うに宜しく、恭儉にして礼を好む者は小雅を歌うに宜しく、正直清廉にして謙なる者は風を歌うに宜しく、肆直にして慈愛なる者は商を歌うに宜しく、温良にして能く断ずる者は齊を歌うに宜し。夫れ歌う者は、己を直くして徳を陳べ、己を動かして天地応じ、四時和し、星辰理まり、万物育つ。故に商は五帝の遺声なり、商人之を志す、故に之を商と謂う。齊は三代の遺声なり、齊人之を志す、故に之を齊と謂う。商の詩に明らかなる者は、事に臨みて屡々断じ、齊の詩に明らかなる者は、利を見て譲る。事に臨みて屡々断ずるは勇なり、利を見て譲るは義なり。勇有り義有り、歌に非ずして孰れか能く此れを保たん。故に歌う者は、上は抗ぐが如く、下は隊つるが如く、曲は折るるが如く、止まるは槁木の如く、中に矩を居え、句に鉤を中て、累累乎として殷かに貫珠の如し。故に歌の言たるや、長言するなり。之を説ぶ、故に之を言う。之を言うに足らざれば、故に長言す。長言するに足らざれば、故に之を嗟嘆す。嗟嘆するに足らざれば、故に手の之を舞い足の之を蹈むを知らず」と。
子貢、楽を問う。〔師乙曰く、〕「凡そ音は人心に由りて起こる。天と人とは以て相通ずる有り、影の形に象るが如く、響の声に応ずるが如し。故に善を為す者は天之に福を以て報い、悪を為す者は天之に殃を以て与う、其れ自然の者なり。故に舜は五弦の琴を弾じ、南風の詩を歌いて天下治まり、紂は朝歌北鄙の音を為して身死に国亡ぶ。舜の道何ぞ弘なるや、紂の道何ぞ隘しきや。夫れ南風の詩は生長の音なり、舜之を楽好し、天地と同意を楽い、万国の歓心を得、故に天下治まるなり。夫れ朝歌は時にあらざるなり、北は敗るるなり、鄙は陋しきなり、紂之を楽好し、万国と心を殊にし、諸侯附かず、百姓親しまず、天下之に畔く、故に身死に国亡ぶ」と。
衛の霊公、晉に至る。
衛の霊公の時、晋に赴かんとして、濮水のほとりに宿った。夜半に琴を弾く音を聞き、左右に問うと、皆「聞こえません」と答えた。そこで師涓を召して言うには、「私は琴の音を聞いたが、左右に問うと皆聞こえないという。その様子は鬼神のようである。私のために聴いて書き取れ」と。師涓は「承知しました」と言い、端坐して琴を取り、聴きながら書き取った。翌日、「臣はこれを得ましたが、まだ習熟しておりません。一晩おいて習熟させてください」と言う。霊公は「よろしい」と言った。そこでまた宿った。翌日、「習熟しました」と報告した。すぐに晋へ行き、晋の平公に会った。平公は施恵の台で酒宴を設けた。酒が酣になった時、霊公は言った、「今度来る途中、新しい音楽を聞きました。どうかこれを演奏させてください」と。平公は「よろしい」と言った。すぐに師涓を師曠のそばに座らせ、琴を取らせて弾かせた。まだ終わらないうちに、師曠が手を押さえて止めて言うには、「これは亡国の音です。最後まで演奏してはなりません」と。平公は「どういう経緯で出てきたのか」と問うと、師曠は言った、「師延の作ったものです。紂のために靡靡の楽を作り、武王が紂を討つと、師延は東へ逃れ、自ら濮水の中に身を投げました。だからこの音は必ず濮水のほとりで聞こえ、先にこの音を聞く国は領土を削られます」と。平公は言った、「私の好むのは音楽である。どうか最後まで聞かせてほしい」と。師涓が弾いて最後まで終えた。
平公は言った、「音楽でこれ以上に悲しいものはないか」と。師曠は言った、「あります」と。平公は言った、「聞くことができるか」と。師曠は言った、「君主の徳義が薄いので、これを聴くことはできません」と。平公は言った、「私の好むのは音楽である。どうか聞かせてほしい」と。師曠はやむを得ず、琴を取って弾いた。一度弾くと、玄鶴十六羽が廊の門に集まった。二度弾くと、首を伸ばして鳴き、翼を広げて舞った。
平公は大いに喜び、立ち上がって師曠に長寿を祝った。座に戻り、問うて言った、「音楽でこれ以上に悲しいものはないか」と。師曠は言った、「あります。昔、黄帝が鬼神を大いに集めた時の音楽です。今、君主の徳義が薄いので、これを聴くに足りません。聴けば身を滅ぼすでしょう」と。平公は言った、「私はもう年老いた。好むのは音楽である。どうか最後まで聞かせてほしい」と。師曠はやむを得ず、琴を取って弾いた。一度弾くと、白雲が西北から起こった。二度弾くと、大風が至り雨がそれに従い、廊の瓦が飛び、左右の者は皆走って逃げた。平公は恐れおののき、廊屋の間に伏した。晋国は大旱に見舞われ、三年間赤地となった。
聴く者によって吉となったり凶となったりする。音楽はみだりに興してはならないのである。
太史公曰く
太史公が言う。上古の明王が楽を挙行するのは、心を慰め自ら楽しみ、快意に欲を恣にするためではなく、まさに治めんとするためである。正しい教化は皆音に始まり、音が正しければ行いも正しくなる。故に音楽とは、血脈を動蕩させ、精神を通流させて心を和正するものである。故に宮は脾を動かして聖を和正し、商は肺を動かして義を和正し、角は肝を動かして仁を和正し、徴は心を動かして礼を和正し、羽は腎を動かして智を和正する。故に楽は、内には正しい心を輔け、外には貴賤を異にするものである。上は宗廟に事え、下は黎庶を変化させる。琴の長さは八尺一寸、正しい尺度である。弦の大きいものを宮とし、中央に居る、君である。商は右傍に張り、その余の大小は相次ぎ、その次序を失わなければ、君臣の位は正しくなる。故に宮音を聞けば、人をして温舒にして広大ならしめ、商音を聞けば、人をして方正にして義を好ましめ、角音を聞けば、人をして惻隠にして人を愛せしめ、徴音を聞けば、人をして善を楽しみ施しを好ましめ、羽音を聞けば、人をして整斉にして礼を好ましめる。礼は外より入り、楽は内より出づ。故に君子は須臾も礼を離れるべからず、須臾礼を離れれば暴慢の行い外に窮し、須臾も楽を離れるべからず、須臾楽を離れれば姦邪の行い内に窮す。故に楽音は、君子の義を養うところである。古えは、天子諸侯は鐘磬を聴くに庭を離れたことがなく、卿大夫は琴瑟の音を聴くに前を離れたことがなかった。行義を養い淫佚を防ぐためである。淫佚は礼無きより生ず。故に聖王は人をして耳に雅頌の音を聞かせ、目に威儀の礼を視させ、足に恭敬の容を行わせ、口に仁義の道を言わしめる。故に君子は終日言うとも邪辟入る由無し。
索隠述賛
楽の興る所以は、欲を防ぐに在り。心を陶し志を暢にし、手を舞い足を蹈む。舜は簫韶と言い、融は属続と称す。音を審らかにして政を知り、風を観て俗を変ず。端なること貫珠の如く、清きこと玉を叩くに同じ。洋洋として耳に盈ち、咸英の余曲。