史記
巻二十四 楽書 第二
太史公が曰く、私は『虞書』を読むごとに、君臣が互いに戒め、これによって幾ばくかの安寧を得たが、股肱の臣が良からず、万事が堕ち壊れたところに至ると、未だかつて涙を流さなかったことはない。成王が頌を作り、自らを戒め、かの家難を悲しんだことは、戦々恐れ懼れ、善く守り善く終わったと言えぬであろうか。君子は、約 (不足) なれば則ち徳を修め、満ちれば則ち礼を棄て、安逸にあっても初めの志を思い、安泰にあっても始まりを考え、恩沢を浴びながらも 勤 苦を歌詠する。大いなる徳でなくして誰がこのようでありえようか。伝に曰く「治定まり功成りて、礼楽乃ち興る」と。海内の人倫の道が益々深まり、その徳が益々至れば、楽しむところも益々異なる。満ちて損なわなければ溢れ、盈ちて持たなければ傾く。およそ楽を作るのは、楽しみを節するためである。君子は謙退を礼とし、損減を楽とし、楽はこのようであることを喜ぶのである。州異なり国殊なるにより、情習同じからず、故に広く風俗を採り、声律を協比し、以て短を補い化を移し、政教の流布を助ける。天子は明堂に 躬 ら臨観し、万民は皆邪穢を蕩滌し、斟酌飽満し、以てその性を飾る。故に雅頌の音が 理 えば民は正しく、嘄噭の声が興れば士は奮い立ち、鄭衛の曲が動けば心は淫らになると言う。それが調和諧合するに及んで、鳥獣すらも皆感じる。ましてや五常を懐き、好悪を含む者においておや、自然の勢いである。
史
治道が虧缺して鄭音が興り、封君世辟 (世襲の君主) は、名を隣州に顕わし、争って互いに高め合った。仲尼でさえも斉の優人と共に魯に容れられることができず、退いて正楽を以て世を誘い、五章を作って時を刺したが、なおこれを化することはできなかった。陵遅して六国に至り、流沔沈佚し、遂に往きて返らず、ついに身を喪い宗を滅ぼし、国を秦に併せられるに至った。
秦の二世は特にこれを娯楽とした。丞相李斯が進諫して言うには、「詩書を放棄し、声色に極意することは、祖伊の懼れたところである。細かな過ちを軽んじて積み重ね、長夜に心を恣にするのは、紂の亡びた原因である」と。趙高が言うには、「五帝・三王の楽はそれぞれ名を異にし、相襲わないことを示している。上は朝廷より、下は人民に至るまで、これによって歓喜を接し、殷勤を合わせることができる。これがなければ和説通ぜず、解沢流れず、またそれぞれ一世の教化、時世に合わせた楽である。どうして必ず華山の騄耳 (名馬) でなければ遠くを行けぬということがあろうか」と。二世はこれを然りとした。
高祖が沛を過ぎて三侯の章の詩を作り、小児にこれを歌わせた。高祖が崩じると、沛に四時に宗廟で歌舞することを許した。孝惠帝、孝文帝、孝景帝は何も増改せず、楽府において常習を習い旧を 肄 うのみであった。
今上 (武帝) が即位するに至り、十九章を作り、侍中李延年にその声を次序させ、協律都尉に拝した。一経を通ずる士でもその辞を独り知ることができず、皆五経の家を集め、相与に共に講習読んで、乃ちその意を通知し、多くは爾雅の文であった。
漢家は常に正月の上辛に太一を甘泉で祠り、昏時に夜祠し、明け方に終わる。常に流星が祠壇の上を経過した。童男童女七十人をして俱に歌わせた。春は青陽を歌い、夏は朱明を歌い、秋は西暤を歌い、冬は玄冥を歌う。世に多くあるので、論じない。
またかつて神馬を渥洼水中で得、さらに次いで太一の歌とした。歌曲に曰く、「 太一貢 う兮天馬下り、赤汗に 霑 い兮沫流れて 赭 し。容与に 騁 せ兮萬里を 跇 え、今安くにか匹すべき兮龍を友とす」と。後に大宛を伐って千里馬を得、馬の名を蒲梢といい、次いでこれを作って歌とした。歌詩に曰く、「天馬来たり兮西極より従い、萬里を経て兮徳有るに帰す。霊威を承けて兮外国を降し、流沙を渉って兮四夷服す」と。中尉汲黯が進言して言うには、「およそ王者が楽を作るのは、上は祖宗を承け、下は兆民を化するためである。今、陛下が馬を得て、詩として歌とし、宗廟に協せしめる。先帝や百姓はどうしてその音を知ることができようか」と。上は黙然として悦ばず。丞相公孫弘が言うには、「黯は聖制を誹謗した。族すべきである」と。
楽説
およそ音の起こるは、人心より生ずるのである。人心の動くは、物がこれを然らしめるのである。物に感じて動く、故に声に形わる。声が相応ずる、故に変が生ずる。変が方 (法則) となる、これを音という。音を比べてこれを楽とし、干戚羽旄に及ぶ、これを楽という。楽とは、音の生ずる由る所であり、その本は人心が物に感じるにある。故に哀心を感ずる者は、その声は 噍 しくして 殺 る。楽心を感ずる者は、その声は 啴 やかで緩やかである。喜心を感ずる者は、その声は発して散ずる。怒心を感ずる者は、その声は 麤 くして 厲 しい。敬心を感ずる者は、その声は直くして 廉 しい。愛心を感ずる者は、その声は和して柔らかである。この六者は性ではなく、物に感じて後に動くのである。故に先王は、これを感ずる所以を慎む。故に礼は以てその志を導き、楽は以てその声を和し、政は以てその行いを一にし、刑は以てその姦を防ぐ。礼楽刑政、その極まる所は一であり、民心を同じくして治道を出す所以である。
およそ音とは、人心より生ずるものである。情が中に動き、故に声に形わる。声が文を成す、これを音という。故に治世の音は安らかで楽しく、その正 (政) は和する。乱世の音は怨み怒り、その正 (政) は 乖 く。亡国の音は哀しみ思う、その民は困窮する。声音の道は、正 (政) と通ずるのである。宮は君と為り、商は臣と為り、角は民と為り、徴は事と為り、羽は物と為る。この五者が乱れなければ、則ち惉懘 (てんてい、不調和) の音は無い。宮が乱れれば 荒 れ、その君は驕る。商が乱れれば 搥 き、その臣は壊れる。角が乱れれば憂い、その民は怨む。徴が乱れれば哀しみ、その事は勤む。羽が乱れれば危うく、その財は 匱 しい。五者皆乱れ、 迭 いに相陵ぐ、これを慢という。このようであれば、国の滅亡は日を待たない。鄭衛の音は、乱世の音であり、慢に比する。桑間濮上の音は、亡国の音であり、その政は散じ、その民は流れ、上を 誣 いて私を行い、止むことができない。
およそ音とは、人心より生ずるものである。楽とは、倫理に通ずるものである。故に声を知って音を知らざる者は、禽獣である。音を知って楽を知らざる者は、衆庶である。ただ君子のみが楽を知ることができる。故に声を審らかにして音を知り、音を審らかにして楽を知り、楽を審らかにして政を知り、治道が備わるのである。故に声を知らざる者は音と言うべからず、音を知らざる者は楽と言うべからず、楽を知れば則ち礼に近づく。礼楽皆得る、これを有徳という。徳とは得るということである。故に楽の隆盛は、音を極めることではない。食饗の礼は、味を極めることではない。清廟の瑟は、朱弦にして 疏越 、一倡して三嘆し、遺音有り。大饗の礼は、 尚 び玄酒にして 俎 に 腥魚 、 大羹 は和せず、遺味有り。故に先王が礼楽を制するのは、口腹耳目の欲を極めるためではなく、民に好悪を平らかにして人道の正に返らしめんとするためである。
人は生まれながらにして静かなるは、天の性である。物に感じて動くは、性の欲 (頌) である。物が至り知 (心) が知る、然る後に好悪形をなす。好悪が内に節なく、知が外に誘われ、己に 反 ることができなければ、天理は滅びる。物が人を感ずることは窮まりなく、人の好悪に節がなければ、則ち物が至って人、物に化するのである。人、物に化するとは、天理を滅ぼして人欲を窮める者である。ここに 悖 逆詐偽の心有り、淫佚作乱の事有る。故に彊者は弱い者を脅し、衆者は寡ない者を暴にし、知者は愚かな者を詐り、勇者は怯えた者を苦しめ、疾病は養われず、老幼孤寡はその所を得ず、これ大乱の道である。故に先王は礼楽を制し、人為の節とす。衰麻哭泣は、喪紀を節する所以である。鐘鼓干戚は、安楽を和する所以である。婚姻冠笄は、男女を別つ所以である。射郷食饗は、交接を正す所以である。礼は民心を節し、楽は民声を和し、政は以てこれを行い、刑は以てこれを防ぐ。礼楽刑政、四つに達して悖らなければ、則ち王道備わる。
楽は同を為すものであり、礼は異を為すものである。同であれば互いに親しみ、異であれば互いに敬う。楽が勝てば流れ、礼が勝てば離れる。情を合わせて貌を飾るのは、礼楽の事である。礼義が立てば、貴賤の等が定まる。楽の文が同じであれば、上下が和する。好悪が著しければ、賢と不肖とが分かれる。刑は暴を禁じ、爵は賢を挙げる。そうすれば政治は均しくなる。仁をもってこれを愛し、義をもってこれを正す。このようであれば民の治め行われる。
楽は中より出で、礼は外より作る。楽は中より出づるゆえに静かであり、礼は外より作るゆえに文がある。大楽は必ず易く、大礼は必ず簡である。楽が至れば怨みなく、礼が至れば争わない。揖譲して天下を治めるとは、礼楽の謂いである。暴民は作らず、諸侯は賓服し、兵革は試みず、五刑を用いず、百姓に患いなく、天子怒らず、このようであれば楽は達せられる。父子の親を合わせ、長幼の序を明らかにし、もって四海の内を敬う。天子このようであれば、礼は行われる。
大楽は天地と和を同じくし、大礼は天地と節を同じくする。和するゆえに百物失わず、節するゆえに天を祀り地を祭る。明らかには礼楽があり、幽には鬼神がある。このようであれば四海の内は敬を合わせ愛を同じくする。礼とは、事を殊にして敬を合わせるものである。楽とは、文を異にして愛を合わせるものである。礼楽の情は同じであるゆえに、明王はこれに沿うのである。ゆえに事は時とともにし、名は功と偕にする。ゆえに鐘・鼓・管・磬・羽・籥・干・戚は、楽の器である。詘信・俯仰・級兆・舒疾は、楽の文である。簠・簋・俎・豆・制度・文章は、礼の器である。昇降・上下・周旋・裼襲は、礼の文である。ゆえに礼楽の情を知る者は能く作り、礼楽の文を識る者は能く述べる。作る者を聖と謂い、述べる者を明と謂う。明聖とは、述べ作ることを謂うのである。
楽は天地の和であり、礼は天地の序である。和するゆえに百物は皆化し、序するゆえに群物は皆別れる。楽は天に作られ、礼は地に制せられる。制を過ごせば乱れ、作を過ごせば暴となる。天地に明らかであって、その後能く礼楽を興す。論倫に患いなく、これが楽の情である。欣喜驩愛、これが楽の容である。中正にして邪なく、これが礼の質である。荘敬恭順、これが礼の制である。もし礼楽を金石に施し、声音を越え、宗廟社稷に用い、山川鬼神に事えるならば、これこそ民とともにする所以である。
王者は功成りて楽を作り、治定まりて礼を制す。その功の大なる者はその楽備わり、その治の辨なる者はその礼具わる。干戚の舞は、備わった楽ではない。亨孰して祀るは、達した礼ではない。五帝は時を殊にし、楽に沿わず。三王は世を異にし、礼を襲わず。楽極まれば憂い、礼粗ければ偏る。およそ楽を敦くして憂いなく、礼備わって偏らざる者は、その唯だ大聖のみか。天高く地卑く、万物散じ殊なるも、礼制は行われる。流れて息まず、合同して化するも、楽は興る。春に作り夏に長ずるは仁であり、秋に斂め冬に蔵するは義である。仁は楽に近く、義は礼に近い。楽は和を敦くし、神に率いて天に従う。礼は宜を辨じ、鬼に居して地に従う。ゆえに聖人は楽を作して天に応じ、礼を作して地に配す。礼楽明らかに備われば、天地は官となる。
天は尊く地は卑し。君臣定まる。高卑すでに陳べられ、貴賤位す。動静常あり、小大殊なる。方類を以て聚まり、物群を以て分かれる。すなわち性命同じからず。天に象を成し、地に形を成す。このようであれば礼は天地の別である。地気上り、天気下降し、陰陽相摩し、天地相蕩し、雷霆を以てこれを鼓し、風雨を以てこれを奮い、四時を以てこれを動かし、日月を以てこれを煖む。そして百物化して興る。このようであれば楽は天地の和である。
化時にあわざれば生ぜず、男女別なきときは乱れ登る。これが天地の情である。およそ礼楽が天に極まり地に蟠り、陰陽に行き鬼神に通じ、高遠を窮め深厚を測り、楽は太始に著し礼は成物に居する。不息なるを著すは天であり、不動なるを著すは地である。一動一静するものは、天地の間である。ゆえに聖人は「礼云楽云」と曰う。
昔、舜は五弦の琴を作り、もって南風を歌った。夔は始めて楽を作り、もって諸侯を賞した。ゆえに天子の楽を為すは、もって徳ある諸侯を賞する所以である。徳盛んで教尊く、五穀時に熟し、その後楽を以てこれを賞する。ゆえにその民を治めるに労する者は、その舞の行級遠く、その民を治めるに佚する者は、その舞の行級短い。ゆえにその舞を観てその徳を知り、その謚を聞いてその行を知る。大章は、これを章にする。咸池は、備える。韶は、継ぐ。夏は、大いにする。殷周の楽は、尽くす。
天地の道は、寒暑時にあわざれば疾となり、風雨節なければ饑となる。教は民の寒暑であり、教時にあわざれば世を傷つける。事は民の風雨であり、事節なければ功なし。されば先王の楽を為すは、法を以て治めるのであり、善ければ行い徳に象る。夫れ豕を豢い酒を為すは、禍を為す以為すにあらず。しかるに獄訟益々煩わしければ、酒の流れ禍を生ず。ここにおいて先王は酒礼を因りて為す。一献の礼に、賓主百拝し、終日酒を飲みて酔うを得ざるは、これ先王の酒禍を備うる所以である。ゆえに酒食は、もって歓を合わせる所以である。
楽は、もって徳を象る所以である。礼は、もって淫を閉ざす所以である。ここにおいて先王に大事あれば、必ず礼を以てこれを哀しみ、大福あれば、必ず礼を以てこれを楽しむ。哀楽の分は、皆礼を以て終わる。
楽は施すものであり、礼は報いるものである。楽は、その自ら生ずる所を楽しむ。礼は、その自ら始まる所に反る。楽は徳を章にし、礼は情に報い始めに反る。いわゆる大路は、天子の輿である。龍旂九旒は、天子の旌である。青黒縁は、天子の葆亀である。これに従う牛羊の群れは、もって諸侯に贈る所以である。
楽は、変えるべからざる情である。礼は、易えるべからざる理である。楽は同を統べ、礼は異を別つ。礼楽の説は人情に貫く。本を窮めて変を知るは、楽の情である。誠を著して偽を去るは、礼の経である。礼楽は天地の誠に順い、神明の徳に達し、上下の神を降興し、精粗の体を凝らし、父子君臣の節を領る。
ここにおいて大人礼楽を挙ぐれば、天地将に昭かならんとす。天地欣合し、陰陽相得、煦嫗覆育して万物し、その後草木茂り、区萌達し、羽翮奮い、角觡生じ、蟄虫昭穌し、羽者は嫗伏し、毛者は孕鬻し、胎生者は殰せず卵生者は殈せず。すなわち楽の道はここに帰するのみ。
楽とは、黄鐘・大呂・弦歌・干揚を謂うのではない。楽の末節である。ゆえに童者がこれを舞う。筵席を布き、樽俎を陳べ、籩豆を列ね、昇降を以て礼とするは、礼の末節である。ゆえに有司がこれを掌る。楽師は声詩に辯え、ゆえに北面して弦す。宗祝は宗廟の礼に辯え、ゆえに尸の後ろに立つ。商祝は喪礼に辯え、ゆえに主人の後ろに立つ。ここにおいて徳成れば上とし、芸成れば下とす。行成れば先とし、事成れば後とす。ここにおいて先王は上あり下あり、先あり後あり、その後能く天下に制を有つのである。
楽は、聖人の楽しむ所であり、もって民心を善くすることができる。その人を感ずること深く、その風俗を移し易う。ゆえに先王はその教を著すのである。
夫人には血気心知の性があり、而も哀楽喜怒の常なく、感に応じて物を起こして動き、然る後に心術形をなす。是の故に志微焦衰の音作れば、民は憂を思う。啴緩慢易繁文簡節の音作れば、民は康楽なり。粗厲猛起奮末広賁の音作れば、民は剛毅なり。廉直経正荘誠の音作れば、民は粛敬なり。寛裕肉好順成和動の音作れば、民は慈愛なり。流辟邪散狄成滌濫の音作れば、民は淫乱なり。
是の故に先王は情性を本とし、度数を稽え、礼義を制し、生気の和を合し、五常の行を道き、之をして陽にして散ぜず、陰にして密ならず、剛気は怒らず、柔気は懾せず、四暢中に交わりて外に発作し、皆其の位に安んじて相奪わざらしむ。然る後に之が学等を立て、其の節奏を広め、其の文采を省みて、以て徳厚を縄とす。小大の称を類し、終始の序を比し、以て事行を象り、親疎貴賤長幼男女の理をして皆楽に形見せしむ。故に曰く「楽は其の深きを観る」と。
土敝れば則ち草木長ぜず、水煩ければ則ち魚鱉大ならず、気衰すれば則ち生物育たず、世乱れば則ち礼廃れて楽淫なり。是の故に其の声は哀にして荘ならず、楽にして安からず、慢易にして節を犯し、流湎にして本を忘る。広ければ則ち姦を容れ、狭ければ則ち欲を思う。滌蕩の気を感じて平和の徳を滅ぼす。是を以て君子は之を賤しむなり。
凡そ姦声人を感ずれば逆気之に応じ、逆気象を成せば淫楽興る。正声人を感ずれば順気之に応じ、順気象を成せば和楽興る。倡和有応じ、回邪曲直各其の分に帰し、而して万物の理は類を以て相動く。
是の故に君子は情を反して其の志を和し、類を比して其の行を成す。姦声乱色は聰明に留めず、淫楽廃礼は心術に接せず、惰慢邪辟の気は身体に設けず、耳目鼻口心知百体をして皆順正に由りて、以て其の義を行わしむ。然る後に声を以て発し、琴瑟を以て文め、干戚を以て動かし、羽旄を以て飾り、簫管を以て従い、至徳の光を奮い起こし、四気の和を動かし、以て万物の理を著わす。是の故に清明は天に象り、広大は地に象り、終始は四時に象り、周旋は風雨に象る。五色文を成して乱れず、八風律に従って姦ならず、百度数を得て常あり。小大相成り、終始相生じ、倡和清濁、代わり相い経と為る。故に楽行きて倫清く、耳目聰明、血気和平し、風俗を移し易え、天下皆寧し。故に曰く「楽は楽なり」と。君子は其の道を得るを楽み、小人は其の欲を得るを楽む。道を以て欲を制すれば、則ち楽して乱れず。欲を以て道を忘るれば、則ち惑いて楽しまず。是の故に君子は情を反して其の志を和し、楽を広めて其の教を成し、楽行きて民方に郷い、以て徳を観るべし。
徳は性の端なり。楽は徳の華なり。金石絲竹は楽の器なり。詩は其の志を言うなり。歌は其の声を詠うなり。舞は其の容を動かすなり。三者は心に本づき、然る後に楽気之に従う。是の故に情深くして文明らか、気盛んにして化神なり、和順中に積みて英華外に発つ。唯だ楽のみ偽り為すべからず。
楽は心の動きなり。声は楽の象なり。文采節奏は声の飾りなり。君子は其の本を動かし、其の象を楽み、然る後に其の飾りを治む。是の故に先ず鼓を以て警戒し、三歩を以て方を見せ、再び始めて以て往を著わし、復た乱を以て帰を飭し、奮疾して抜けず、極めて幽にして隠れず。独り其の志を楽み、其の道を厭わず。備えて其の道を挙げ、其の欲を私にせず。是を以て情見えて義立ち、楽終わりて徳尊し。君子は以て善を好み、小人は以て過を息む。故に曰く「生民の道、楽を大と為す」と。
君子曰く、礼楽は斯須も身を去るべからず。楽を致して以て心を治めれば、則ち易直子諒の心油然として生ず。易直子諒の心生ずれば則ち楽しく、楽しければ則ち安く、安ければ則ち久しく、久しければ則ち天に通じ、天に通ずれば則ち神なり。天は則ち言わずして信あり、神は則ち怒らずして威あり。楽を致すは、以て心を治むる者なり。礼を致すは、以て躬を治むる者なり。躬を治めれば則ち荘敬、荘敬なれば則ち厳威なり。心中斯須和せず楽しまざれば、鄙詐の心之に入る。外貌斯須荘ならず敬わざれば、慢易の心之に入る。故に楽なる者は、内に動く者なり。礼なる者は、外に動く者なり。楽は極めて和し、礼は極めて順なり。内和して外順なれば、則ち民其の顔色を瞻みて争わず、其の容貌を望みて民易慢を生ぜず。徳煇内に動きて民承聴せざる莫く、理外に発して民承順せざる莫し。故に曰く「礼楽の道を知り、挙げて之を天下に錯くに難き無し」と。
楽なる者は、内に動く者なり。礼なる者は、外に動く者なり。故に礼は其の謙を主とし、楽は其の盈を主とす。礼は謙にして進み、進むを以て文と為す。楽は盈にして反り、反るを以て文と為す。礼謙にして進まざれば、則ち銷ゆ。楽盈にして反らざれば、則ち放つ。故に礼には報あり、楽には反あり。礼其の報を得れば則ち楽しく、楽其の反を得れば則ち安し。礼の報、楽の反、其の義一なり。
夫れ楽は楽なり、人情の免れざる所なり。楽は必ず諸の声音に発し、動静に形る、人道なり。声音動静、性術の変、此に尽くる。故に人は楽無くんばあらず、楽は形無くんばあらず。形にして道と為さざれば、乱れ無くんばあらず。先王其の乱を悪む。故に雅頌の声を制して以て之を道き、其の声をして楽して流れざるに足らしめ、其の文をして綸して息まずに足らしめ、其の曲直繁省廉肉節奏をして、以て人の善心を感動するに足らしむるのみ。放心邪気をして接するを得ざらしむ。是れ先王の楽を立つるの方なり。是の故に楽は宗廟の中に在りて、君臣上下同じく之を聴けば、則ち和敬せざる莫し。族長郷里の中に在りて、長幼同じく之を聴けば、則ち和順せざる莫し。閨門の内に在りて、父子兄弟同じく之を聴けば、則ち和親せざる莫し。故に楽なる者は、一を審らかにして以て和を定め、物を比して以て節を飾り、節奏合して以て文を成し、以て父子君臣を合和し、万民を附親せしむ。是れ先王の楽を立つるの方なり。故に其の雅頌の声を聴けば、志意広まるを得。其の干戚を執り、其の俯仰詘信を習えば、容貌荘なるを得。其の綴兆を行い、其の節奏を要すれば、行列正なるを得、進退斉なるを得。故に楽は天地の斉、中和の紀、人情の免れざる所なり。
夫れ楽は、先王の喜を飾る所以なり。軍旅鈇鉞は、先王の怒を飾る所以なり。故に先王の喜怒は皆其の斉を得たり。喜すれば則ち天下之に和し、怒すれば則ち暴乱の者之を畏る。先王の道、礼楽は盛んなりと謂うべし。
故に事
魏の文侯、子夏に問う
魏の文侯、子夏に問うて曰く、「吾れ端冕して古楽を聴けば則ち唯だ臥すを恐れ、鄭衛の音を聴けば則ち倦むを知らず。敢えて問う、古楽の彼の如きは何ぞや。新楽の此の如きは何ぞや」と。
子夏答えて曰く、「今し古楽は、進むも旅し退くも旅し、和正にして広く、弦匏笙簧は拊鼓に合守し、始めは文を以て奏し、乱を止むるには武を以てし、乱を治むるには相を以てし、疾を訊むるには雅を以てす。君子ここに於いて語り、ここに於いて古を道い、身を修め家に及び、天下を平均す。これ古楽の発する所以なり。今し新楽は、進むも俯し退くも俯し、姦声は淫を以てし、溺れて止まず、及び優侏儒、獶雑子女、父子を知らず。楽終わりて以て語るべからず、以て古を道うべからず。これ新楽の発する所以なり。今君の問う所は楽なり、好む所は音なり。夫れ楽と音とは、相近くして同じからず」と。
文侯曰く、「敢えて問う、如何」と。
子夏答えて曰く、「夫れ古は天地順にして四時当たり、民に徳有りて五穀昌え、疾疢作らずして祅祥無し、これを大当と謂う。然る後に聖人父子君臣を作して以て之が紀綱と為す。紀綱既に正しければ、天下大いに定まる。天下大いに定まりて、然る後に六律を正し、五声を和し、弦歌詩頌す。これを徳音と謂い、徳音を楽と謂う。『詩』に曰く、『其の徳音を莫くし、其の徳克く明らかに、克く明らかに克く類ひ、克く長く克く君たり。此の大邦に王たり、克く順ひ克く俾す。文王に俾して、其の徳悔い無し。既に帝祉を受け、孫子に施す』と。これ之を謂うなり。今君の好む所は、其れ溺音か」と。
文侯曰く、「敢えて問う、溺音は何れのより出づるや」と。
子夏答えて曰く、「鄭音は濫を好みて志を淫らにし、宋音は女に燕して志を溺らし、衛音は趣数にして志を煩はし、斉音は驁辟にして志を驕らす。四者は皆色に淫して徳を害す。是を以て祭祀に用いず。『詩』に曰く、『肅雍和鳴し、先祖是を聴く』と。夫れ肅肅は敬なり、雍雍は和なり。夫れ敬を以て和す、何事か行はれざらん。人君たる者は、謹む其の好悪のみ。君之を好めば則ち臣之を為し、上之を行へば則ち民之に従う。『詩』に曰く、『民を誘うこと孔易なり』と。これ之を謂うなり。然る後に聖人鞉鼓椌楬壎篪を作す。此の六者は、徳音の音なり。然る後に鐘磬竽瑟を以て之を和し、干戚旄狄を以て之を舞わす。此れ先王の廟を祭る所以なり、献酬醻酢する所以なり、官序貴賤各其の宜を得る所以なり、此れ後世に尊卑長幼の序有ることを示す所以なり。鐘声は鏗たり、鏗を以て号を立て、号を以て横を立て、横を以て武を立てる。君子鐘声を聴けば則ち武臣を思う。石声は硁たり、硁を以て別を立て、別を以て死に致す。君子磬声を聴けば則ち封疆の臣を思う。絲声は哀し、哀を以て廉を立て、廉を以て志を立てる。君子琴瑟の声を聴けば則ち志義の臣を思う。竹声は濫たり、濫を以て会を立て、会を以て衆を聚む。君子竽笙簫管の声を聴けば則ち畜聚の臣を思う。鼓鼙の声は讙たり、讙を以て動を立て、動を以て衆を進む。君子鼓鼙の声を聴けば則ち将帥の臣を思う。君子の音を聴くは、其の鏗鎗を聴くのみに非ず、彼亦之に合する所有るなり」と。
賓牟賈、孔子に侍坐す。
賓牟賈、孔子に侍坐す。孔子之と言及ぶ。楽に及びて曰く、「夫れ武の備戒之已久しきは、何ぞや」と。
答えて曰く、「衆を得ざるを病むなり」と。
「永嘆之し、淫液之するは、何ぞや」と。
答えて曰く、「事に逮はざるを恐るるなり」と。
「発揚蹈厲之已蚤きは、何ぞや」と。
答えて曰く、「時事に及ばんとすなり」と。
「武坐して右を致し左を憲すは、何ぞや」と。
答えて曰く、「武坐に非ざるなり」と。
「声淫にして商に及ぶは、何ぞや」と。
答えて曰く、「武の音にあらず」と。
子、曰く、「若し武の音にあらずんば、則ち何の音ぞや」と。
答えて曰く、「有司其の伝を失へり。若し有司其の伝を失はずんば、則ち武王の志荒れん」と。
子、曰く、「唯だ丘の諸れを萇弘に聞くも、亦た吾子の言の是の如きなり」と。
賓牟賈起ち、席を免れて請ひて曰く、「夫れ武の備戒の之を久しくするは、則ち既に命を聞けり。敢へて問ふ、遅くして又久しきは、何ぞや」と。
子、曰く、「居れ、吾汝に語らん。夫れ楽は、成るを象るものなり。干を総べて山の如くに立ち、武王の事なり;発揚して蹈厲し、太公の志なり;武乱みな坐し、周召の治なり。且つ夫れ武は、始めて北に出で、再成して商を滅ぼし、三成して南し、四成して南国是れ疆と為り、五成して陜を分ち、周公左に、召公右にし、六成して復た綴に戻り、以て天子を崇む。夾振して四伐し、威を中国に盛んにす。分夾して進み、事早く済むなり。久しく綴に立ちて、諸侯の至るを待つなり。且つ夫れ女独り未だ牧野の語を聞かざるか。武王殷を克ち商に反り、未だ車を下るに及ばずして、黄帝の後を薊に封じ、帝堯の後を祝に封じ、帝舜の後を陳に封ず;車を下りて夏后氏の後を杞に封じ、殷の後を宋に封じ、王子比干の墓を封じ、箕子の囚を釈し、之を行かしめて商容を行はしめて其の位を復す。庶民政を弛め、庶士禄を倍す。河を済みて西し、馬は華山の陽に散じて復た乗らず;牛は桃林の野に散じて復た服せず;車甲は弢めて府庫に蔵めて復た用ひず;干戈を倒載し、之を虎皮を以て苞む;将率の士は、諸侯と為らしめ、之を名づけて『建櫜』と曰ふ:然る後に天下武王の復た兵を用ひざるを知る。軍を散じて郊射し、左に貍首を射り、右に騶虞を射りて、革を貫くの射息む;裨冕し笏を搢きて、虎賁の士剣を税く;明堂に祀りて、民孝を知る;朝覲し、然る後に諸侯臣たる所以を知る;耕藉し、然る後に諸侯敬する所以を知る:五者は天下の大教なり。三老五更を太学に食はしめ、天子袒いて牲を割き、醤を執りて饋け、爵を執りて酳し、冕して干を総ぶ、諸侯の悌を教ふる所以なり。此の若くんば、則ち周道四達し、礼楽交通す、則ち夫れ武の遅久なるは、亦た宜ならずや」と。
子貢、師乙に見ゆ。
子貢、師乙に見えて問ひて曰く、「賜聞く、声歌各々宜しき有りと。賜の如き者は何をか歌ふに宜しきや」と。
師乙曰く、「乙は賤工なり、何ぞ以て問ふ所の宜しきに足らん。請ふ其の聞く所を誦し、而して吾子自ら執れ。寛にして静、柔にして正なる者は頌を歌ふに宜し;広大にして静、疏達にして信なる者は大雅を歌ふに宜し;恭儉にして礼を好む者は小雅を歌ふに宜し;正直清廉にして謙なる者は風を歌ふに宜し;肆直にして慈愛なる者は商を歌ふに宜し;温良にして能く断ずる者は斉を歌ふに宜し。夫れ歌ふ者は、己を直にして徳を陳ぶ;己を動かして天地応じ、四時和し、星辰理まり、万物育つ。故に商は、五帝の遺声なり、商人之を志す、故に之を商と謂ふ;斉は、三代の遺声なり、斉人之を志す、故に之を斉と謂ふ。商の詩を明らかにする者は、事に臨みて屡断し;斉の詩を明らかにする者は、利を見て譲るなり。事に臨みて屡断するは、勇なり;利を見て譲るは、義なり。勇有り義有り、歌に非ずして孰か能く此を保たん。故に歌ふ者は、上は抗ぐるが如く、下は隊つるが如く、曲は折るるが如く、止まるは槁木の如く、中に矩に居り、句に鉤に中り、累累乎として殷として貫珠の如し。故に歌の言と為るは、長言するなり。之を説ぶ、故に之を言ふ;之を言ふに足らず、故に長言す;長言するに足らず、故に嗟嘆す;嗟嘆するに足らず、故に知らず手の舞ひ足の蹈むを」と。
子貢、楽を問ふ。〔師乙曰く:〕「凡そ音は人心に由る、天の人と与に相通ずる所以有り、影の形に象り、響の声に応ずるが如し。故に善を為す者は天之に福を以て報ひ、悪を為す者は天之に殃を以て与ふ、其の自然なる者なり。故に舜五弦の琴を弾じ、南風の詩を歌ひて天下治まり;紂朝歌北鄙の音を為し、身死に国亡ぶ。舜の道何ぞ弘なるや?紂の道何ぞ隘なるや?夫れ南風の詩は生長の音なり、舜之を楽好み、楽天地と同意し、万国の驩心を得、故に天下治まるなり。夫れ朝歌は時にあらず、北は敗るるなり、鄙は陋しきなり、紂之を楽好み、万国と心を殊にし、諸侯附かず、百姓親しまず、天下之に畔き、故に身死に国亡ぶ」と。
衛の霊公の晋に至る。
而して衛の霊公の時、将に晋に之かんとし、濮水の上に至りて舍す。夜半時に鼓琴の声を聞き、左右に問ふ、皆対へて曰く「聞かず」と。乃ち師涓を召して曰く、「吾鼓琴の音を聞く、左右に問ふ、皆聞かず。其の状鬼神に似たり、我が為に聴きて之を写せ」と。師涓曰く、「諾」と。因りて端坐して琴を援き、聴きて之を写す。明日、曰く、「臣之を得たり、然れども未だ習はざるなり、請ふ宿して之を習はん」と。霊公曰く、「可なり」と。因りて復た宿す。明日、報じて曰く、「習へり」と。即ち去りて晋に之き、晋の平公に見ゆ。平公酒を施恵の台に置く。酒酣なるに、霊公曰く、「今者来たり、新声を聞く、請ふ之を奏せん」と。平公曰く、「可なり」と。即ち師涓をして師曠の傍に坐せしめ、琴を援きて之を鼓かしむ。未だ終はらざるに、師曠撫でて之を止めて曰く、「此れ亡国の声なり、遂ふべからず」と。平公曰く、「何の道より出づるや」と。師曠曰く、「師延の作れるなり。紂と与に靡靡の楽を為し、武王紂を伐つ、師延東走り、自ら濮水の中に投ず、故に此の声を聞くには必ず濮水の上に於てし、先づ此の声を聞く者は国削らる」と。平公曰く、「寡人の好む所は音なり、願はくは遂に之を聞かん」と。師涓鼓きて之を終へたり。
平公曰く、「音此れより悲しきこと最たるは無きか」と。師曠曰く、「有り」と。平公曰く、「聞くことを得んや」と。師曠曰く、「君の徳義薄し、以て之を聴くべからず」と。平公曰く、「寡人の好む所は音なり、願はくは之を聞かん」と。師曠已むことを得ず、琴を援きて之を鼓く。一たび之を奏するに、玄鶴二八有りて廊門に集まる;再び之を奏するに、頸を延べて鳴き、翼を舒べて舞ふ。
平公大いに喜び、起ちて師曠の為に寿す。反りて坐し、問ひて曰く、「音此れより悲しきこと最たるは無きか」と。師曠曰く、「有り。昔し黄帝以て大いに鬼神を合せしが如し、今君の徳義薄し、以て之を聴くに足らず、之を聴かば将に敗れん」と。平公曰く、「寡人老いたり、好む所は音なり、願はくは遂に之を聞かん」と。師曠已むことを得ず、琴を援きて之を鼓く。一たび之を奏するに、白雲西北より起こる;再び之を奏するに、大風至りて雨之に随ひ、廊の瓦飛び、左右皆奔走す。平公恐懼し、廊屋の間に伏す。晋国大いに旱し、赤地三年。
聴く者或いは吉或いは凶。夫れ楽は妄りに興すべからざるなり。
太史公曰く
太史公曰く、上古の明王が楽を挙ぐるは、心を楽しませ自ら楽しむためではなく、意を快くし欲を恣にするためでもなく、まさに治めんと欲するがためである。正しい教化は皆音に始まり、音が正しければ行いも正しくなる。故に音楽とは、血脈を動蕩させ、精神を通流させて心を和正するものである。故に宮は脾を動かして聖を和正し、商は肺を動かして義を和正し、角は肝を動かして仁を和正し、徴は心を動かして礼を和正し、羽は腎を動かして智を和正する。故に楽は、内には正しい心を輔け、外には貴賤を異にするものである。上は宗廟に事え、下は黎庶を変化させる。琴の長さ八尺一寸は、正しい度である。弦の大きいものを宮とし、中央に居るのは君である。商は右傍に張り、その余の大小は相次ぎ、その次序を失わなければ、君臣の位は正しくなる。故に宮音を聞けば、人をして温舒にして広大ならしめ、商音を聞けば、人をして方正にして義を好ましめ、角音を聞けば、人をして惻隠にして人を愛せしめ、徴音を聞けば、人をして善を楽しみ施しを好ましめ、羽音を聞けば、人をして整斉にして礼を好ましめる。礼は外より入り、楽は内より出づ。故に君子は須臾も礼を離るべからず、須臾礼を離れば暴慢の行い外に窮し、須臾も楽を離るべからず、須臾楽を離れば姦邪の行い内に窮す。故に楽音は、君子の義を養うところである。古えには、天子諸侯は鐘磬を聴くに庭を離れたことがなく、卿大夫は琴瑟の音を聴くに前を離れたことがない。これを行義を養い淫佚を防ぐためである。淫佚は礼なきより生ず。故に聖王は人をして耳に雅頌の音を聞かしめ、目に威儀の礼を視しめ、足に恭敬の容を行わしめ、口に仁義の道を言わしめる。故に君子は終日言うとも邪辟入る由なし。
索隠述賛す
楽の興る所は、欲を防ぐに在り。心を陶し志を暢にし、手を舞い足を蹈む。舜は簫韶と曰い、融は属続と称す。音を審らかにして政を知り、風を観て俗を変ず。端なること珠を貫くが如く、清きこと玉を叩くに同じ。洋洋として耳に盈ち、咸英の余曲なり。