孝景
孝景皇帝は、孝文皇帝の次子である。母は竇太后。孝文が代に在った時、前後に三人の男子があったが、竇太后が寵愛を得るに及んで、前の后が死に、三人の子もまた相次いで死んだので、孝景は立つことができた。
元年四月乙卯、天下に赦令を下す。乙巳、民に爵一級を賜う。五月、田租を半減し、孝文のために太宗廟を立てる。群臣に朝賀をさせない。匈奴が代に入り、和親の約を結ぶ。
二年の春、故相國蕭何の孫系を封じて武陵侯とす。男子二十にして傅を得。四月壬午、孝文太后崩ず。廣川王・長沙王皆國に之く。丞相申屠嘉卒す。八月、御史大夫開封の陶青を以て丞相と為す。彗星東北に出づ。秋、衡山に雹雨し、大なる者は五寸、深き者は二尺。熒惑逆行し、北辰を守る。月北辰の閒に出づ。歳星天廷中に逆行す。南陵及び内史・祋祤を置きて縣と為す。
三年正月乙巳、天下を赦す。長星西方に出づ。天火雒陽東宮大殿城室を燔く。呉王濞・楚王戊・趙王遂・膠西王卬・濟南王辟光・菑川王賢・膠東王雄渠反し、兵を發して西に向かふ。天子晁錯を誅するを為し、袁盎を遣はして諭告すれども止まず、遂に西して梁を圍む。上乃ち大将軍竇嬰・太尉周亞夫を遣はし兵を將ひて之を誅す。六月乙亥。亡軍及び楚元王子藝等と謀反に與る者を赦す。大将軍竇嬰を封じて魏其侯と為す。楚元王子平陸侯禮を立てて楚王と為す。皇子端を立てて膠西王と為し、子勝を中山王と為す。濟北王志を徙して菑川王と為し、淮陽王餘を魯王と為し、汝南王非を江都王と為す。齊王將廬・燕王嘉皆薨ず。
四年夏、太子を立てる。皇子徹を立てて膠東王と為す。六月甲戌、天下を赦す。後九月、更に(弋)[易]陽を以て陽陵と為す。復た津關を置き、傳を用ひて出入す。冬、趙國を以て邯鄲郡と為す。
五年三月、陽陵・渭橋を作る。五月、陽陵に徙るを募り、錢二十萬を予ふ。江都大暴風西方より來り、城十二丈を壞す。丁卯、長公主の子蟜を封じて隆慮侯と為す。廣川王を徙して趙王と為す。
六年春、中尉(趙)綰を封じて建陵侯と為し、江都丞相嘉を建平侯と為し、隴西太守渾邪を平曲侯と為し、趙丞相嘉を江陵侯と為し、故將軍布を鄃侯と為す。梁・楚二王皆薨ず。後九月、馳道の樹を伐り、蘭池に殖ふ。
七年の冬、栗太子を廃して臨江王となす。(一)十(二)[一]月の晦、日食あり。春、徒隷にして陽陵を作る者を免ず。丞相青免ず。二月乙巳、太尉條侯周亞夫を以て丞相となす。四月乙巳、膠東王太后を立てて皇后となす。丁巳、膠東王を立てて太子となす。名は徹。
中元年、故御史大夫周苛の孫平を封じて繩侯と為し、故御史大夫周昌の(子)[孫]左車を封じて安陽侯と為す。四月乙巳、天下を赦し、爵一級を賜う。禁錮を除く。地動く。衡山・原都に雹降り、大なる者は尺八寸。
中二年二月、匈奴燕に入り、遂に和親せず。三月、臨江王を召して来らしむ。即ち中尉府中に死す。夏、皇子越を立てて廣川王と為し、子寄を立てて膠東王と為す。四侯を封ず。九月甲戌、日食。
中三年冬、諸侯の御史中丞を罷む。春、匈奴王二人その徒を率いて来降し、皆列侯に封ぜらる。
中四年三月、德陽宮を置く。大蝗。秋、徒にして陽陵を作る者を赦す。
中五年の夏、皇子舜を立てて常山王と為す。十侯を封ず。六月丁巳、天下を赦し、爵一級を賜う。天下大いに潦す。諸侯の丞相を相と曰うことを命ず。秋、地動す。
中六年二月己卯、雍に行幸し、郊にて五帝を見る。三月、雹を雨らす。四月、梁孝王・城陽共王・汝南王皆薨ず。梁孝王の子明を立てて濟川王と為し、子彭離を濟東王と為し、子定を山陽王と為し、子不識を濟陰王と為す。梁は五に分かれる。四侯を封ず。廷尉を大理と為すことを命じ、將作少府を將作大匠と為し、主爵中尉を都尉と為し、長信詹事を長信少府と為し、將行を大長秋と為し、大行を行人と為し、奉常を太常と為し、典客を大行と為し、治粟内史を大農と為す。大内を以て二千石と為し、左右の内官を置き、大内に属す。七月辛亥、日食す。八月、匈奴上郡に入る。
後元年冬、中大夫令を衛尉と為すことを命ず。三月丁酉、天下を赦し、爵一級を賜い、中二千石・諸侯相に爵右庶長を賜う。四月、大酺す。五月丙戌、地動し、その蚤食の時に復た動く。上庸地動すること二十二日、城垣を壊す。七月乙巳、日食す。丞相劉舍免ぜらる。八月壬辰、御史大夫綰を以て丞相と為し、建陵侯に封ず。
後二年正月、地一日に三たび動く。郅将軍匈奴を撃つ。酺すること五日。内史郡に令して馬粟を食わしめず、縣官に没入せしむ。徒隷に令して七緵布を衣せしむ。馬舂を止む。歳登らずを為し、天下に食を造り歳せざるを禁ず。列侯を省みて之を国に遣わす。三月、匈奴雁門に入る。十月、長陵の田を租す。大旱す。衡山国・河東・雲中郡の民疫す。
後三年十月、日月皆赤きこと五日。十二月晦、雷す。日紫の如し。五星逆行して太微を守る。月天廷中を貫く。正月甲寅、皇太子冠す。甲子、孝景皇帝崩ず。遺詔して諸侯王以下より民の父後たるに至るまで爵一級を賜い、天下の戸に百銭を賜う。宮人を出して其の家に帰し、復すること無きに与う。太子即位す、是を孝武皇帝と為す。三月、皇太后の弟蚡を封じて武安侯と為し、弟勝を周陽侯と為す。陽陵を置く。
評論
太史公が曰く、漢が興り、孝文皇帝は大いなる徳を施し、天下は安らぎを懐いた。孝景皇帝に至っては、もはや異姓の憂いはなく、晁錯が諸侯を削り刻んだことにより、ついに七国が共に起こり、合従して西に向かった。諸侯があまりに強大であったため、晁錯がそれを為すに漸進を以てしなかったのである。主父偃がこれを言上すると、諸侯は弱まり、ついに安泰となった。安危の機微は、まさに謀略によらぬことがあろうか。
【索隠述賛】景帝即位し、静謐を修めるに因る。人を農に勧め、徳を以て下を率いる。制度ここに創始され、礼法則とすべきものあり。一朝にして呉楚、凶悪を起こす。局を提げて釁を成し、輪を拒みて惑いを致す。晁錯誅せられたりと雖も、梁城未だ克たず。条侯将に出で、奔を追い北を逐う。坐して梟黥を見、立って牟賊を翦ぐ。如何に太尉、後卒して獄に下る。惜しいかな明君、この功を録せず。