巻011

史記

巻十一 孝景本紀 第十一

孝景皇帝

孝景皇帝は、孝文皇帝の次子である。母は竇太后。孝文皇帝が代王であった時、先に三人の男子があったが、竇太后が寵愛を受けるに及んで、先の夫人は死に、三人の子もまた相次いで死んだ。故に孝景は立つことができたのである。

元年四月乙卯、天下に赦令を下す。乙巳、民に爵一級を賜う。五月、田租を半減し、孝文皇帝のために太宗廟を立てる。群臣に朝賀を行わぬよう命ずる。匈奴が代に入り、和親の約を結ぶ。

二年春、故相國蕭何の孫の系を武陵侯に封ずる。男子は二十歳で傅籍する。四月壬午、孝文太后崩ずる。広川王・長沙王ともに国に赴く。丞相申屠嘉卒す。八月、御史大夫開封の陶青を以て丞相となす。彗星が東北に出る。秋、衡山に雹が降り、大きいものは五寸、深さは二尺に及ぶ。熒惑が逆行し、北辰を守る。月が北辰の間より出る。歳星が天廷の中で逆行する。南陵及び内史・祋祤を県として置く。

三年正月乙巳、天下に赦令を下す。長星が西方に出る。天火が雒陽の東宮大殿城室を焼く。呉王濞・楚王戊・趙王遂・膠西王卬・済南王辟光・菑川王賢・膠東王雄渠が反し、兵を発して西に向かう。天子は晁錯を誅することを以てし、袁盎を遣わして諭告させるも、止まず、遂に西進して梁を囲む。上は乃ち大将軍竇嬰・太尉周亜夫を遣わし、兵を将いてこれを誅す。六月乙亥。亡軍及び楚元王の子の藝ら謀反に与した者を赦す。大将軍竇嬰を魏其侯に封ず。楚元王の子の平陸侯礼を立てて楚王となす。皇子の端を立てて膠西王とし、子の勝を中山王となす。済北王の志を徙して菑川王とし、淮陽王の余を魯王とし、汝南王の非を江都王となす。斉王将廬・燕王嘉ともに薨ず。

四年夏、太子を立てる。皇子の徹を立てて膠東王となす。六月甲戌、天下に赦令を下す。後九月、 (弋) [易]陽を改めて陽陵となす。津関を復置し、伝を用いて出入する。冬、趙国を以て邯鄲郡となす。

五年三月、陽陵・渭橋を造る。五月、陽陵に徙る者を募り、銭二十万を与う。江都に大暴風が西方より来たり、城十二丈を壊す。丁卯、長公主の子の蟜を隆慮侯に封ず。広川王を徙して趙王となす。

六年春、中尉 (趙) 綰を建陵侯に、江都丞相の嘉を建平侯に、隴西太守の渾邪を平曲侯に、趙丞相の嘉を江陵侯に、故将軍の布を鄃侯に封ずる。梁・楚の二王ともに薨ず。後九月、馳道の樹を伐り、蘭池に植える。

七年冬、栗太子を廃して臨江王となす。 (一) (二) [一]月の晦、日食あり。春、陽陵を作る徒隷を免ず。丞相の青免官。二月乙巳、太尉条侯周亜夫を以て丞相となす。四月乙巳、膠東王の太后を立てて皇后となす。丁巳、膠東王を立てて太子となす。名は徹。

中元年、故御史大夫周苛の孫の平を繩侯に、故御史大夫周昌の (子) [孫]左車を安陽侯に封ずる。四月乙巳、天下に赦令を下し、爵一級を賜う。禁錮を除く。地動あり。衡山・原都に雹が降り、大きいものは一尺八寸。

中二年二月、匈奴が燕に入り、遂に和親せず。三月、臨江王を召して来朝させる。即ち中尉府中にて死す。夏、皇子の越を立てて広川王とし、子の寄を膠東王となす。四侯を封ず。九月甲戌、日食あり。

中三年冬、諸侯の御史中丞を罷む。春、匈奴王二人がその徒を率いて来降し、皆列侯に封ぜられる。

中四年三月、徳陽宮を置く。大蝗あり。秋、陽陵を作る徒を赦す。

中五年の夏、皇子舜を立てて常山王と為す。十侯を封ず。六月丁巳、天下を赦し、爵一級を賜う。天下大いに潦す。諸侯の丞相を更めて相と曰う。秋、地動す。

中六年二月己卯、雍に行幸し、郊にて五帝を見る。三月、雹を雨らす。四月、梁孝王・城陽共王・汝南王皆薨ず。梁孝王の子明を立てて濟川王と為し、子彭離を濟東王と為し、子定を山陽王と為し、子不識を濟陰王と為す。梁は五に分かる。四侯を封ず。廷尉を更めて大理と為し、將作少府を將作大匠と為し、主爵中尉を都尉と為し、長信詹事を長信少府と為し、將行を大長秋と為し、大行を行人と為し、奉常を太常と為し、典客を大行と為し、治粟内史を大農と為す。大内を以て二千石と為し、左右内官を置き、大内に属す。七月辛亥、日食す。八月、匈奴上郡に入る。

後元年冬、中大夫令を更めて衛尉と為す。三月丁酉、天下を赦し、爵一級を賜い、中二千石・諸侯相に爵右庶長を賜う。四月、大酺す。五月丙戌、地動し、其の蚤食の時に復た動く。上庸地動すること二十二日、城垣を壊す。七月乙巳、日食す。丞相劉舍免ず。八月壬辰、御史大夫綰を以て丞相と為し、建陵侯に封ず。

後二年正月、地一日に三たび動く。郅将軍匈奴を撃つ。酺すること五日。内史郡に令して馬粟を食わしめず、これを没入して県官とす。徒隷に令して七緵布を衣せしむ。馬舂を止む。歳登らざるを為し、天下に食を造して歳に至らざるを禁ず。列侯を省みて之を国に遣わす。三月、匈奴雁門に入る。十月、長陵の田を租す。大旱す。衡山国・河東・雲中郡の民疫す。

後三年十月、日月皆赤きこと五日。十二月晦、雷す。日紫の如し。五星逆行して太微を守る。月天廷中を貫く。正月甲寅、皇太子冠す。甲子、孝景皇帝崩ず。遺詔して諸侯王以下より民の父後たるに至るまで爵一級を賜い、天下の戸に百銭を賜う。宮人を出して其の家に帰し、復すること無きに与う。太子即位す、是を孝武皇帝と為す。三月、皇太后の弟蚡を封じて武安侯と為し、弟勝を周陽侯と為す。陽陵を置く。

評論

太史公曰く、漢興り、孝文大徳を施し、天下安んずるを懐う。孝景に至り、復た異姓を憂えず。而して晁錯諸侯を刻削し、遂に七国をして俱に起ち、合従して西に向かわしむ。諸侯の太だ盛んなるを以てし、而して錯之を為すに漸を以てせざるなり。主父偃の之を言うに及び、而して諸侯以て弱く、卒に以て安んず。安危の機、豈に謀を以てせざらんや。

【索隠述賛】景帝即位し、因りて静黙を脩む。人を農に勉め、下を徳を以て率う。制度斯に創まり、礼法則ぶ可し。一朝呉楚、乍ちに凶慝を起す。局を提げて釁を成し、輪を拒みて惑を致す。晁錯誅せらるると雖も、梁城未だ克たず。条侯将に出で、奔を追い北を逐う。坐して梟黥を見、立って牟賊を翦ぐ。如何ぞ太尉、後卒に獄に下る。惜しいかな明君、斯の功録せず。

この作品は全世界において公有領域に属する。作者の没後100年を経過し、かつ作品が1931年1月1日より前に出版されたためである。

原本を確認する(ウィキソース):史記 巻011