南 史
巻五十九・巻六十
江淹
江淹、字は文通、済陽郡考城県の人である。父の康之は南沙県令で、優れた才思があった。淹は幼くして孤貧であり、常に司馬長卿や梁伯鸞の為人を慕い、章句の学に事とせず、文章に心を留めた。早くから高平の檀超に認められ、常に上席に昇らせ、甚だ礼を加えられた。
初め南徐州の従事として起家し、奉朝請に転じた。宋の建平王景素は士を好み、淹は景素に従って南兗州にいた。広陵県令郭彦文が罪を得、その供述に淹が連座し、金を受け取ったと言い、淹は獄に繋がれた。獄中より上書して曰く。
昔、賤臣が心を叩けば飛霜が燕の地を撃ち、 庶 女が天に告げれば振風が斉の台を襲う。下官はその書を読む毎に、未だ嘗て巻を廃して涙を流さざるはなかった。何となれば、士には一定の論あり、女には不易の行あり。信じて疑われ、貞にして戮せられる、これをもって壮夫義士が死を伏して顧みざる所以である。下官は聞く、仁は恃むべからず、善は依るべからずと、虚語に過ぎぬと言うも、今にして知る。伏して願わくは大王、暫く左右を停め、少しく矜察を加えられんことを。
下官は元より蓬戸桑枢の人、布衣韋帯の士であり、退いては詩書を飾って愚を驚かさず、進んでは天下に声名を買わず。日 頃 、誤って承明の闕に昇降し、金華の殿に出入りするを得、何ぞ嘗て影を局めて厳に凝り、身を側くして禁を扃さざらんや。窃かに大王の義を慕い、復た門下の賓となり、鳴盗の浅術の余を備え、三五の賤伎の末に預かる。大王は恩光を以て恵み、顔色を以て顧み、実に荊卿の黄金の賜を佩び、窃かに 豫 譲の国士の分に感じる。常に纓を結び剣に伏して、万一に謝し、心を剖き踵を摩して、天と為す所に報いんと欲す。図らず小人固陋にして、坐して謗缺を貽し、跡は 昭 憲に墜ち、身は幽圄に限られ、影を履み心を吊い、鼻を酸ませ骨を痛む。下官は聞く、名を虧すを辱と為し、形を虧すはこれに次ぐと、是をもって一たび念い来る毎に、忽ちとして 遺 るが若し有り、これに旬月を渉り、季秋に迫るを加うれば、天光沈陰し、左右色無く、身は木石に非ず、獄吏を伍と為す。これ少卿の天を仰ぎ心を捶ち、泣き尽くして血を以て継ぐ所以である。下官は郷曲の誉に乏しと雖も、然れども嘗て君子の行を聞けり。其の上は則ち簾肆の間に隠れ、岩石の下に臥し、次は則ち綬を結び金馬の庭に、高く議して 雲 台の上にし、退くは則ち南越の君を虜とし、単于の頸を係ぐ。俱に丹冊を啓き、並びに青史に図る。寧ろ分寸の末を争い、錐刀の利を競わんや。下官は聞く、 毀 を積めば金を銷し、讒を積めば骨を摩すと。遠くは則ち 直 生、盗金に疑いを取られ、近くは則ち伯魚、不義に名せらる。彼の二才すら猶お或いは是の如し、況や下官においてをや、 焉 ぞ自ら免れん。昔、上将の恥、絳侯幽獄、名臣の羞、史遷下室、下官に至りては、当に何を言わんや。夫れ魯連の智を以てして禄を辞して反らず、接輿の賢を以てして歌を行いて帰を忘れ、子陵は東越に関を閉ざし、仲蔚は西秦に門を杜つも、亦た良く知るべし。若し下官の事虚しからず、罪実を得るとも、亦た当に口を鉗み舌を吞み、匕首に伏して身を殞さん。何を以てか斉魯の奇節の人、燕趙の悲歌の士に見えん。
方今聖曆欽明、天下楽業し、青雲は洛に浮かび、栄光は河を塞ぎ、西は臨洮・狄道に洎ぎ、北は飛狐・陽原に距るまで、仁に浸り義を沐し、景を照らし醴を飲まざるは莫く、而下官は痛みを抱きて圜門に、憤みを含みて獄戸に在り、一物の微なるも、悲しむに足る者有り。仰いで惟うに大王少しく明白を垂れ給わば、則ち梧丘の魂は沈首に愧じず、鵠亭の鬼は灰骨に恨み無からん。景素は書を覧み、即日に之を出だした。尋いで南徐州の秀才に挙げられ、対策上第し、再び府の主簿に遷る。
景素が荊州となると、淹はこれに従って鎮した。少帝即位し、多く失徳有り、景素は上流を専拠し、皆これに因って挙事を勧めた。淹は毎に従 容 として進諫するも、景素は納れず。京口を鎮するに及び、淹は鎮軍参軍となり、南東海郡丞を領した。景素は腹心と日夜謀議す。淹は禍機将に発せんとするを知り、乃ち詩十五首を贈って以て諷した。会うところ東海太守陸澄が艱に丁り、淹は自ら郡丞として郡事を行うべきと謂うも、景素は司馬柳世隆を用いた。淹は固くこれを求む。景素大いに怒り、選部に言い、建安郡呉興県令に貶す。
斉の高帝が政を輔けるに及び、其の才を聞き、召して尚書駕部郎・驃騎参軍事とした。 俄 かに荊州刺史沈攸之乱を作す。高帝、淹に謂いて曰く「天下紛紛として是の如し、君は何如と謂うや」淹曰く「昔、項強くして劉弱く、袁衆くして曹 寡 なりしも、羽は卒に一剣の辱を受け、紹は終に奔北の虜と為る。此れ所謂『徳に在りて鼎に在らず』、公何ぞ疑わんや」帝曰く「試みに我が為に之を言え」淹曰く「公は雄武にして奇略有り、一の勝ちなり。寛容にして仁恕、二の勝ちなり。賢能力を畢くす、三の勝ちなり。人望の帰する所、四の勝ちなり。天子を奉じて叛逆を伐つ、五の勝ちなり。彼は志鋭くして器小さい、一の敗れなり。威有りて恩無し、二の敗れなり。士卒解体す、三の敗れなり。搢紳懐かず、四の敗れなり。兵を数千里に懸けて同悪相済む無し、五の敗れなり。豺狼十万と雖も、終に我が為に獲らるるなり」帝笑いて曰く「君の談過ぎたり」。
桂陽の役、朝廷周章し、詔檄久しく未だ就かず。斉高帝、淹を引き入れ中書省に、先ず酒食を賜う。淹は素より能く飲啖し、鵝の炙を食い垂んと尽くし、酒数升を進め終わり、文誥も亦た辦ず。相府建つや、記室参軍を補す。高帝の九錫及び諸の章表を譲るは、皆淹の制なり。斉、禅を受くると、復た驃騎 豫 章王嶷の記室参軍となる。
建元二年、始めて史官を置く。淹は 司徒 左長史檀超と共に其の任を掌る。為す所の条例は、並びに王儉に駁され、其の言行われず。淹は任に性に文雅、著述を懐に在らしめず、撰する所の十三篇竟に次序無し。又た東武県令を領し、詔策を参掌す。後に中書侍郎拝す。王儉嘗て謂いて曰く「卿年三十五、已に中書侍郎と為る。才学此の如し、何ぞ尚書金紫に至らざるを憂えん。所謂富貴卿自ら之を取る、但だ年寿何如なるかを問うのみ」淹曰く「明公の眷の重きを見るを悟らず」。
永明三年、尚書左丞を兼ぬ。時に襄陽人古塚を開き、玉鏡及び竹簡の古書を得る。字識るべからず。王僧虔は字体を識るに善くするも、亦た諳んぜず、直ちに云う科斗の書に似たりと。淹は科斗の字を以て之を推すと、則ち周の宣王以前なり。簡は殆ど新しきが如し。
少帝の初め、御史中丞を兼ねる。明帝が宰相となると、江淹に謂いて曰く、「君は昔、尚書中に在りし時、公事に非ざれば妄りに行わず、官に在りては寛猛能く折衷す。今、南司と為るは、以て百僚を振粛するに足るなり」と。淹曰く、「今日の事は、当官にして行うと謂うべし、更に明 旨 に仰称するに足らざるを恐るるのみ」と。ここに於いて中書令謝朏、 司徒 左長史王繢、護軍長史庾弘遠を弾劾し、並びに疾を托して山陵の公事に預からざるを以てす。又、前益州刺史劉悛、梁州刺史陰智伯を収むるを奏し、並びに贓貨巨万にして、輒ち収めて廷尉に付す。臨海太守沈昭略、永 嘉 太守庾曇隆及び諸郡の二千石並びに大県の官長、多く劾せられ、内外粛然たり。明帝謂いて曰く、「宋以来、復た厳明なる中丞有らず、君今日は近世独歩と謂うべし」と。累遷して秘書監、侍中、衛尉卿となる。初め、淹年十三の時、孤貧にして、常に薪を採りて以て母を養い、 曾 て樵採中に貂蟬一具を得、将に 鬻 いで供養せんとす。其の母曰く、「此れ故に汝の休徴なり、汝の才行此の如し、豈に長く貧賤ならんや、留めて侍中を得て之を著くるを待つべし」と。是に至りて果たして母の言の如し。
永元中、崔慧景兵を挙げて都を囲むや、衣冠悉く名刺を投ずるも、淹は疾を称して往かず。事平ぎて後、時人其の先見に服す。
東昏の末、淹は秘書監として衛尉を兼ね、又副えて領軍王瑩を領す。梁武帝新林に至るや、淹は微服して来奔し、位は相国右長史となる。天監元年、 散騎常侍 ・左衛将軍と為り、臨沮県伯に封ぜらる。淹乃ち子弟に謂いて曰く、「吾は本より素宦にして、富貴を求めず、今の忝窃、遂に此に至る。平生、止足の事を言うも、亦以て備われり。人生楽を行わんには、須いずれの時に富貴をか。吾が功名既に立ち、正に身を草萊に帰さんと欲するのみ」と。疾を以て金紫光禄大夫に遷り、改めて醴陵伯に封ぜられ、卒す。武帝は素服して哀を挙げ、諡して憲と曰う。
淹は少くして文章を以て顕れ、晩節に至り才思微かに退く。云う、宣城太守として時に罷めて帰るや、始めて禅霊寺の渚に泊す。夜、一人夢に見え、自ら張景陽と称し、謂いて曰く、「前に一匹の錦を相寄す、今見還すべし」と。淹懐中を探りて数尺を得て之に与う。此の人大いに恚りて曰く、「那ぞ割截して都く尽くすを得ん」と。顧みて丘遅を見て謂いて曰く、「余此の数尺は既に用うる所無し、以て君に遺す」と。此れより 爾 来、淹の文章躓く。又嘗て冶亭に宿るに、一丈夫夢に見え、自ら郭璞と称し、淹に謂いて曰く、「吾が卿の処に筆有ること多年、以て見還すべし」と。淹乃ち懐中を探りて五色の筆一を得て以て之に授く。爾後、詩を為すに絶えて美句無く、時人これを才尽きたると謂う。凡そ著述する所、自ら前後集を撰し、並びに斉史十志、並びに世に行わる。嘗て赤県経を為さんと欲して山海の闕を補わんとすも、竟に成らず。子蒍嗣ぐ。
任昉
任昉、字は彦升、楽安博 昌 の人なり。父は遙、斉の中散大夫。遙の兄遐、字は景遠、少くして学業を敦くし、家行甚だ謹み有り、位は御史中丞・金紫光禄大夫。永明中、遐は罪を以て将に荒裔に徙らんとす。遙は名を懐きて請訴し、言と涙交えて下る。斉武帝聞きて之を哀しみ、竟に免るるを得たり。
遙の妻は河東の裴氏、高明にして德行有り。嘗て昼に臥すに、夢に五色の采旗蓋、四角に鈴を懸け、天より墜つ有り。其の一の鈴、懐中に落ち入る。心悸えて因りて娠有り。占う者曰く、「必ず才子を生むべし」と。昉を生むに及び、身長七尺五寸、幼にして聡敏、早く神悟と称せらる。四歳にして詩数十篇を誦し、八歳にして能く文を属し、自ら月儀を製し、辞義甚だ美なり。褚彦回嘗て遙に謂いて曰く、「卿に令子有ると聞く、相為に之を喜ぶ。所謂ひ百も多からず、一も少からずと謂うものなり」と。是れより声聞藉甚たり。年十二、従叔の晷は人の量を知る有り、見て其の小名を称して曰く、「阿堆、吾が家の千里駒なり」と。昉は孝友純至にして、親の疾に侍る毎に、衣は帯を解かず、言は涙と並び、湯薬飲食は必ず先ず口を経る。
初め奉朝請と為り、兗州の秀才に挙げられ、太学博士に拝せらる。永明の初め、衛将軍王儉丹陽尹を領す、復た主簿に引く。儉其の文を見る毎に、必ず三復殷勤にして、以て当時に輩無しと為し、曰く、「傅季友以来、始めて復た任子に見る。若し孔門を用うれば、其れ入室升堂せん」と。ここに於いて昉に一文を作らしむ。及び見て曰く、「正に吾が腹中の欲を得たり」と。乃ち自ら文を出だし、昉に点正せしむ。昉因りて数位を定む。儉几を拊して歎じて曰く、「後世誰か子の吾が文を定むるを知らんや」と。其れ知らるること此の如し。
後、 司徒 竟陵王の記室参軍と為る。時に琅邪の王融才俊有り、自ら当時に対するもの無しと謂う。昉の文を見て、怳然として自失す。父の喪を以て官を去り、泣血三年、杖して後ち起つ。斉武帝、昉の伯父の遐に謂いて曰く、「昉の哀瘠礼を過ぐるを聞く、人をして之を憂わしむ。直ちに卿の宝を亡うすのみに非ず、亦た時の才惜しむべし。宜しく深く相全譬すべし」と。遐、進めて飲食せしむ。当時に勉励すれども、回りて即ち嘔出す。昉の父遙は本より檳榔を重んずる性にして、以て常の餌と為す。臨終に嘗て之を求め、百許り口を剖くも、好なる者を得ず。昉も亦た嗜好する所、深く以て恨みと為し、遂に終身檳榔を嚐めず。継母の憂いに遭う。昉は先ず毀瘠に以てし、毎に一たび慟絶すれば、良久にして乃ち蘇る。因りて墓側に廬し、以て喪礼を終う。哭泣の地は、草生ぜず。昉は素より強壮にして、腰帯甚だ充つ。服闋の後は復た識るべからず。
斉明帝深く器異を加え、大いに相擢引せんと欲すれども、愛憎に白せらるる所有りて、乃ち太子歩兵 校尉 を除し、東宮の書記を掌る。斉明帝、郁林王を廃すに及び、始めて侍中・ 中書監 ・驃騎大将軍・開府儀同三司・揚州刺史・録尚書事と為り、宣城郡公に封ぜらる。昉に草を具えしむ。帝其の辞の斥するを悪み、甚だ慍る。昉も亦た是れより建武中、位は列校を過ぎず。
昉は 尤 も筆を長ずることを為し、頗る傅亮の才思無窮なるを慕う。当時、王公の表奏、昉に請わざるは無し。昉は草を起せば即ち成り、点竄を加えず。沈約は一代の辞宗たり、深く推挹す。永元中、意を梅蟲児に紆らす。東昏の中旨に用いられて中書郎と為る。 尚書令 王亮に謝す。亮曰く、「卿は宜しく梅に謝すべし、那ぞ忽ち我に謝する」と。昉慚じて退く。末に 司徒 右長史と為る。
梁武帝建鄴を克つ。霸府初めて開く。以て驃騎記室参軍と為し、専ら文翰を主る。制書の草を作る毎に、沈約は輒ち同署を求む。嘗て急召せらる。昉出でて約在り。是れより後の文筆は、約参制す。
初め梁武帝、昉と竟陵王の西邸に遇う。従容として昉に謂いて曰く、「我三府に登らば、当に卿を以て記室と為さん」と。昉も亦た帝に戯れて曰く、「我若し三事に登らば、当に卿を以て騎兵と為さん」と。帝の騎を善くするを以てなり。是に至りて昉を引くに、昔の言に符す。昉箋を奉じて云く、「昔清宴を承け、緒言有るに属す。提挈の旨、善謔に形わる。豈に多幸を謂わんや、 斯 の言渝らず」と。蓋し此れの為なり。梁台建つ。禅譲の文誥は、多く昉の具うる所なり。
世叔父母に奉ずるに厳親に異ならず。兄嫂に事うるに恭謹なり。外氏は貧闕なれども、恒に営奉して供養す。禄奉の収むる所、四方の餉遺は、皆親戚に班ち、即日に 便 ち尽く。性通脱にして、儀形に事えず、喜慍未だ嘗て色に形せず、車服も亦た鮮明ならず。
武帝が即位すると、給事黄門侍郎、吏部郎を歴任した。出 向 して義興太守となった。凶作で民が離散すると、私財の米豆で粥を作り、三千余人を救った。当時、子を産んでも育てない者がいたので、昉は制度を厳しくし、殺人と同罪とした。妊婦には費用を供給し、救われた家は千戸に及んだ。郡で得た公田の俸禄八百余石を、昉は五分の一を監督し、残りは全て免除し、自身の子供や妾は麦を食うのみであった。友人彭城の到溉とその弟の洽が昉と共に山水を遊覧した。交代されて船に乗る時には、絹七匹、米五石しかなかった。都に着いて衣類がなく、鎮軍将軍沈約が裙衫を送って迎えた。
再び吏部郎に任じられ、大選を参掌したが、職務にふさわしくなかった。まもなく御史中丞、秘書監に転じた。斉の永元以来、秘閣の四部は篇巻が紛雑していたが、昉は自ら校訂し、これによって篇目が定まった。
出向して新安太守となり、郡では身なりを気にせず、気ままに杖を引きずり、徒歩で城下を歩いた。訴訟を申し立てる者がいれば、道端で裁決した。政治は清廉で簡素であり、官吏や民衆に便利であった。官で死去し、桃花米二十石があるのみで、葬儀の用意ができなかった。遺言で新安の物を一切都に持ち帰ることを許さず、雑木の棺を用い、洗った衣で納棺するよう命じた。郡中が痛惜し、百姓は共に城南に祠堂を建て、毎年祭祀を行った。武帝は訃報を聞いた時、西苑の緑沈瓜を食べており、皿に投げつけ、悲しみに耐えられなかった。指を折りながら言った、「昉は若い頃、常に五十歳まで生きられぬことを恐れていた。今四十九歳、天命を知ったと言えよう」。即日に哀悼の礼を行い、非常に慟哭した。太常を追贈し、諡して敬子といった。
昉は交際を好み、士人や友人を奨励して推挙し、従わない者については称賛せず、その推挙を受けた者は多く昇進した。故に貴族や名士は多く彼と親交を結び、座上の客は常に数十人いた。当時の人は彼を慕い、任君と号した。漢の三君のようだと言うのである。郡では特に清廉潔白で著名であり、八十歳以上の百姓には戸曹掾を遣わして安否を訪ねさせた。かつて仏事の斎会を営もうとし、楓香二石を調達したが、三斗が納入されただけで、すぐに長く断つよう教令を出し、「取捨は自分で決め、後人に遺したくない」と言った。郡には蜜嶺と楊梅があり、以前は太守が採っていたが、昉は危険が多く死傷者が出るとして、即時に停止し、官吏や民衆は皆、百余年なかったことだと言った。家訓を作り、懇切でよく条理が通っていた。陳郡の殷芸が建安太守の到溉に書を送り、「哲人逝きて、模範は永く謝す。元亀は何に寄せ、指南は何に托すべきか」と言った。彼が士人や友人に推重されたのはこのような次第である。
昉は生業に励まず、住む家屋さえなかった。時に多く借金をすると嘲笑されたが、それもまたすぐに親戚や旧知に分け与え、常に自ら嘆いて言った、「我を知る者も叔則(任昉の字)をもってし、我を知らざる者も叔則をもってす」。文才で知られるようになると、当時の人は「任の筆、沈の詩」と言った。昉は聞いて非常に気に病んだ。晩年は転じて詩を作ることを好み、沈約を凌駕しようとしたが、故事を引用しすぎて、文章が流暢でなくなった。以来、都の士人は彼を慕い、穿鑿に転じ、ここに才尽きたという話が生まれた。博学で、書物で見ないものはなく、家は貧しいながらも、書物を集めて万余巻に及び、多くは異本であった。死去後、武帝は学士の賀縦に沈約と共にその書目を校勘させ、官にないものはその家から取らせた。著した文章は数十万言に及び、当時に盛行した。東海の王僧孺がかつて論じて、「董生(董仲 舒 )や揚子(揚雄)を超えている。昉は人の楽しみを楽しみ、人の憂いを憂い、虚心で訪れ実を得て帰り、貧しさを忘れ吝嗇を去り、行いは風俗を励まし、義は人倫を厚くし、貪る者をして取らせず、懦夫をして自立せしめる」と言った。彼が重んじられたのはこのような次第である。
子に東裏、西華、南容、北叟があったが、いずれも学問や技芸がなく、家の名声を墜とした。兄弟は離散して自ら立ち上がることができず、生前の旧交で収容し救済する者はいなかった。西華は冬に葛の帔と綀の裙を着て、道で平原の劉孝標に出会い、涙を流して哀れみ、「私が卿のために計らおう」と言った。そこで『広絶交論』を著してその旧交を風刺した。
客が主人に問うて言う、「朱公叔(朱穆)の『絶交論』は是か、非か」。主人が言う、「客はどうしてこのようなことを問うのか」。客が言う、「草蟲が鳴けば阜螽が躍り、雕虎が嘯けば清風が起こる。故に気が相感じて霧湧き雲蒸し、嚶鳴が相召して星流れ電激す。これにより王陽が登用されれば貢公が喜び、 罕 生が逝けば国子が悲しむ。かつ心は琴瑟の如く同じくし、言は蘭茞に鬱々とし、道は膠漆に協い、志は塤篪に婉孌たり。聖賢はこれにより金板を鏤り盤盂に鐫り、玉牒に書き鍾鼎に刻む。もし匠石が成風の妙巧を輟み、伯牙が流波の雅引を息め、范・張が下泉に款款たり、尹・班が永夕に陶陶たりするならば、駱驛として縦横し、煙霏として雨散し、巧曆も知らず、心計も測れない。しかるに朱益州(朱穆)は彝叙を乱し、謨訓を離れ、直切を捶ち、交遊を絶ち、黔首を鷹鸇の如く視、人霊を豺虎に比す。蒙かに猜疑あり、その惑いを弁ぜんことを請う」。主人は笑って言う、「客の言う弦を撫でて徽音を出すとは、燥湿による響きの変化に達せず、羅を張りて沮沢にすとは、鴻雁の高飛ぶを見ざるなり。そもそも聖人は金鏡を握り、風烈を闡き、龍驤し蠖屈し、道の汚隆に従う。日月は連璧となり、亹亹たる弘致を賛し、雲飛び雷薄きは、棣華の微旨を顕わす。五音の変化の如く、九成の妙曲を成すがごとし。これ朱生が赤水に玄珠を得、神睿を謨して言と為す所以なり。およそ仁義を組織し、道徳を琢磨し、その愉楽を歓び、その陵夷を恤み、通じるを霊台の下に寄せ、跡を江湖の上に遺し、風雨急なれどもその音を輟めず、霜雪零れどもその色を渝えざる、これ賢達の素交にして、万古を歴て一遇するなり。叔世に逮びて人訛り、狙詐飆起し、溪谷もその険を踰えず、鬼神もその変を究めず、毛羽の軽きを競い、錐刀の末に趨く。ここに素交尽き、利交興り、天下蚩蚩として、鳥驚き雷駭す。然りといえども利交は同源にして、派流は則ち異なり、その略を較べて言えば、五術あり。
もしその寵が董賢・石顕に均しく、権が梁冀・竇憲を圧し、百工を雕刻し、万物を炉錘し、吐嗽して雲雨を興し、呼吸して霜露を下し、九域その風塵に聳え、四海その熏灼を 疊 すならば、影を望んで星奔し、響きに藉りて川 鶩 せざるはない。雞人始めて唱え、鶴蓋陰を成し、高門旦に開け、流水軫に接す。皆、頂より踵まで摩し、胆を隳し腸を抽さんことを願い、 要 離が妻子を焚くに同じく約し、荊卿に殉じて七族を湛んずると誓う。これを勢交と曰い、その一流なり。
富は陶朱公・白圭に埒し、財は程鄭・羅裒に巨し、山に銅陵を擅にし、家に金穴を蔵し、平原に出でて騎を聯ね、里閈に居て鍾を鳴らす。ここに窮巷の賓、繩樞の士あり、宵燭の末光を冀い、潤屋の微澤を邀う。魚貫し鳧踴し、颯遝として鱗萃し、雁鶩の稻粱を分かち、玉斝の 餘 瀝を沾う。恩遇を銜み、款誠を進め、青松を援りて心を示し、白水を指して信を旌す。これを賄交と曰い、その二流なり。
陸大夫(陸賈)は西都で宴喜し、郭有道(郭 泰 )は東国で人倫を弁じ、公卿はその籍甚たるを貴び、搢紳はその登仙を羨む。これに頤を顩め頞を蹙め、涕唾流沫し、黄馬の劇談を騁け、碧雞の雄弁を縱うするを加うれば、溫燠を敘すれば寒谷暄となり、嚴苦を論ずれば春叢葉を零す。飛沈その顧指に出で、榮辱その一言に定まる。ここに弱冠の王孫、綺紈の公子あり、道は通人に掛からず、聲は雲閣に遒せず、その鱗翼に攀じ、その餘論を丐い、騏驥の旄端に附し、碣石に歸鴻を軼す。これを談交と曰い、その三流なり。
陽は舒き陰は 慘 み、生霊の大情、憂ひは合ひ歡は離れ、品物の恒性なり。故に魚は泉涸れて 呴沫 し、鳥は将死にして哀鳴す。同病相憐み、河上の悲曲を 綴 り、恐懼を懐に置き、穀風の盛典を昭かにす。斯れ則ち断金は 湫隘 に由り、刎頸は 苫蓋 に起る。是を以て伍員は 宰嚭 に 濯溉 せられ、張王は陳相に 撫翼 せらる。是を窮交と曰ひ、其の流四なり。
馳鶩 の俗、 澆薄 の倫、權衡を操らず、 纖纊 を執らざるは無し。衡は以て其の輕重を 揣 り、纊は以て其の鼻息を 屬 ぐ。若し衡舉ぐること能はず、纊飛ぶこと能はざれば、顏・ 冉 龍翰鳳鶵 たりと雖も、曾・史 蘭熏雪白 たりと雖も、舒・向 金玉泉海 たりと雖も、卿・雲 黼黻河漢 たりと雖も、遊塵の若く視、 土 梗 に同じく遇ひ、其の 半菽 を費やすを 肯 ぜず、其の一毛を落とすこと罕なり。若し 衡錙銖 を重くし、 纊彯撇 微なりと雖も、共工の 搜慝 、 驩兜 の掩義、南荊の跋扈、東陵の巨猾、皆な 匍匐委蛇 し、 折枝舐痔 す。 金膏翠羽 其の意を 將 び、 脂韋便辟 其の誠を導く。故に輪蓋の遊ぶ所、必ず夷・惠の室に非ず、 包苴 の入る所、實に張・霍の家を行ふ。謀して後動き、 芒豪 寡なく 忒 ふ。是を量交と曰ひ、其の流五なり。
凡そ斯の五交は、 義賈鬻 に同じ。故に桓譚は之を 闤闠 に譬へ、林回は之を 甘醴 に諭す。夫れ 寒暑遞 ひ進み、盛衰相襲ひ、或は前榮にして 後悴 し、或は始め富みて終に貧しく、或は初め存して末に亡び、或は古は約にして今は泰し。回圈翻覆、 迅 きこと波瀾の若し。此れ則ち利に 徇 ふの情未だ嘗て異ならず、變化の道一たるを得ず。是に由りて觀れば、張・陳の凶終する所以、蕭・朱の隙末する所以、斷然として知るべし。而して 翟公方 に規規然として門を 勒 して以て客を 箴 めしは、何ぞ見る所の晚きや。然れども此の五交に因りて、是れ三釁を生ず。德を敗り義を 殄 つ、 禽獸相若 し、一釁なり。固くし難く 攜 ち易く、 讎訟 の 聚 まる所、二釁なり。 名饕餮 に陷り、貞介の羞づる所、三釁なり。古人三釁の梗となるを知り、五交の速やかに尤を爲すを懼れ、故に王丹は子を 榎楚 にて威し、朱穆は言を昌にしてして絕つことを示せり。旨有る哉、旨有る哉。
近世樂安任昉有り、海内の 髦傑 、早く銀黄を 綰 じ、 夙 に人 譽 を昭かにす。 遒文麗藻 、曹・王に 方駕 し、 英跱俊邁 、許・郭に 聯衡 す。田文の客を愛するに類ひ、鄭莊の賢を好むに同じ。一善を見れば則ち 盱衡扼腕 し、一才に遇へば則ち 揚眉 抵 掌 す。 雌黃 其の唇吻より出で、朱紫其の 月旦 に由る。是に於て 冠蓋輻湊 し、衣裳雲合し、 輜軿 轊 を擊ち、坐客恒に滿つ。其の 閫閾 を蹈むは、 闕里 の堂に升るが若く、其の 隩隅 に入るは、龍門の阪に登るを謂ふ。 顧眄 に至りては其の倍價を增し、 翦拂 して其の長鳴を爲さしむ。 彯組 雲台する者は肩を摩し、 趨走丹墀 する者は跡を疊む。恩狎を締め、 綢繆 を結ばざる莫し。惠・莊の清塵を想ひ、羊・左の 徽烈 に庶からんとす。及んで東粵に瞑目し、洛浦に骸を歸すに、 繐帳 猶ほ懸り、門に漬酒の 彥罕 にし、墳未だ宿草せず、野に動輪の賓絕ゆ。 藐爾 たる諸孤、朝に夕を謀らず、大海の南に流離し、 瘴癘 の地に命を寄す。昔より把臂の英、金蘭の友、曾て羊舌の下泣の仁無く、 甯 くんぞ 郈成 の分宅の德を慕はんや。嗚呼、 世路嶮歧 、一に此に至る。太行孟門、豈に 鏩絕 せんと云はんや。是を以て耿介の士、其の斯の若きを疾み、裳を裂きて足を 裹 み、之を棄てて長く鶩る。獨立して高山の頂に在り、歡びて麋鹿と群を同じくし、 曒曒然 として其の 雰濁 を絕つは、誠に之を恥づるなり、誠に之を畏るるなり。」到溉其の論を見て、 幾 を地に抵し、終身之を恨む。昉雜傳二百四十七卷を撰し、地記二百五十二卷、文章三十三卷有り。東裏位は尚書外兵郎。
王僧孺
王僧孺、字は僧孺、 東海郯 の人なり。魏の衛將軍肅の八世の孫なり。曾祖雅、 晉 の左光祿大夫・儀同三司。祖准之、宋の 司徒 左長史。父延年、員外常侍、拜せずして卒す。
僧孺幼くして聰慧、年五歳にして便ち機警、初め孝經を讀み、授くる者に問ひて曰く、「此の書何の述ぶる所ぞ。」曰く、「忠孝の二事を論ず。」僧孺曰く、「若し爾らば、願はくは常に之を讀まん。」又其の父に冬李を 饋 る者有り、先づ一を以て之に與ふ。僧孺受けず、曰く、「大人未だ見ず、容れずして先づ嘗む。」七歳にして十萬言を讀むことを能くし、長ずるに及びて篤く墳籍を愛す。家貧しく、常に書を 傭 れて以て母を養ひ、寫し畢りて諷誦するも 亦了 る。
齊に仕へて太學博士と爲り、尚書僕射王晏深く相賞好す。晏丹陽尹と爲り、召して功曹を補はしめ、東宮新記を撰せしむ。 司徒 竟陵王子良西邸を開き、文學を招く。僧孺太學生虞羲・丘國賓・蕭文琰・丘令楷・江洪・劉孝孫と並びに善く辭藻を以て焉に遊ぶ。而して僧孺高平の徐夤と俱に學林と爲る。文惠太子以て宮僚と爲さんと欲し、乃ち召し入れて崇明殿に直せしむ。會ひて薨ず。出でて 晉 安郡丞と爲り、 仍 りて候官令を除く。建武初め士を舉ぐ。始安王遙光の薦むる所と爲り、儀曹郎を除き、書侍御史に遷り、出でて錢唐令と爲る。初め僧孺樂安任昉と竟陵王の西邸に遇ひ、文學を以て友を會す。縣に將かんとするに及び、昉詩を贈りて曰く、「唯だ子見知られ、唯だ餘子を知る。行を觀言を視、終を要むるも猶ほ始めの如し。之を敬し之を重くす、蘭の如く芷の如し。形應じ影隨ふ、 曩 に行き今止む。百行の首、人を立つる斯れ著し。子之を有てば、誰か毀り誰か譽めん。修名既に立ち、老至ること何ぞ 遽 かならん。誰か其の鞭を執らん、吾子が爲に 禦 せん。劉略班藝、虞志荀錄、 伊 の昔懷ひ有り、交はり 相欣勖 す。下帷倦むこと無く、 升高屬 く有り。嘉しむ爾が晨に登るを、惜しむ餘が夜の燭を。」其の士友に推重せらるること此の如し。
梁の天監初め、臨川王后軍記室を除き、文德省に待詔す。出でて南海太守と爲る。南海の俗牛を殺すこと、曾て限忌無し。僧孺至れば便ち禁斷す。又外國の舶物・高涼の生口、歲數至る。皆な外國の賈人、貨易を通ずるを以てす。舊時州郡市に就き、回りて即ち賣り、其の利數倍す。曆政以て常と爲す。僧孺歎じて曰く、「昔人蜀部長史と爲り、終身蜀の物無し。吾子孫に遺さんと欲する者、越裝に在らず。」並びに取る所無し。事に視ること二歲、聲績聞こゆ。詔して征し將に還らんとす。郡中の道俗六百人闕に詣りて留め請ふ。許さず。至りて中書侍郎を拜し、著作を領し、復た文德省に直る。起居注・中表簿を撰し、尚書左丞に遷り、俄くして御史中丞を兼ぬ。僧孺幼く貧しく、其の母紗布を鬻ぎて以て自ら業と爲す。嘗て僧孺を攜へて市に至る。道中丞の鹵簿に遇ひ、驅迫せられて溝中に墜つ。是に及びて拜する日、 騶 を引いて道を清め、悲感自ら勝へず。頃くして即眞す。
時に武帝は春景明志詩五百字を制し、沈約以下の辞人に勅して同作せしむ。帝は僧孺の作を工とす。少府卿を歴任し、尚書吏部郎となり、大選に参じ、請謁行はれず。出でて仁威南康王長史・蘭陵太守となり、府・州・国事を行ふ。初め、帝僧孺に妾媵の数を問ふ。対へて曰く「臣の室に傾視無し」と。南徐州に在りし時、友人の妾を寓せしむ。行きて還るに及び、妾遂に孕む。王典籤湯道湣に糾され、南司に逮詣し、官を免ぜらる。久しく調せず。友人廬江の何炯猶ほ王府記室たり。僧孺乃ち炯に書を与へて其の意を見す。後に安成王参軍事・鎮右中記室参軍となる。
僧孺は文を属するに工にして、楷隷を善くし、古事を多く識る。侍郎全元起素問を注せんと欲し、砭石を以て訪ふ。僧孺答へて曰く「古人は当に石を以て針と為すべし、必ずしも鉄を用ひず。説文に此の砭の字有り。許慎云ふ『石を以て病を刺すなり』と。東山経に『高氏の山は針石多し』と。郭璞云ふ『以て砭針と為すべし』と。春秋に『美疢は悪石に如かず』と。服子慎注に云ふ『石は砭石なり』と。季世には復た佳石無し、故に鉄を以て之に代ふるのみ」と。
北中郎諮議参軍に転じ、西省に入り直し、譜事の撰を知る。是に先だち、 尚書令 沈約以爲く「 晉 の咸和の初め、蘇峻乱を作し、文籍遺ること無し。後に咸和二年より起りて宋に至るまで、書する所並びに皆詳実なり。並びに下省左戸曹前廂に在り、之を 晉 籍と謂ひ、東西二庫有り。此の籍は既に精詳を並せ、実に宝惜す可し。位宦の高卑、皆案に依る可し。宋の元嘉二十七年、始めて七条を以て徴発す。既に此の科を立て、人奸互ひに起り、偽状巧籍、歳月に滋く広し。斉に至りて、其の実ならざるを患へ、是に於て東堂に籍を校し、郎令史を置きて以て之を掌らしむ。競ひて奸貨を行ひ、新を以て故に換ふ。昨日は卑細、今日便に士流と成る。凡そ此の奸巧は、並びに愚下より出づ。年号を弁へず、官階を識らず。或は隆安を注して元興の後に在り、或は義熙を以て寧康の前に在りとす。此時此の府無く、此時此の国無し。元興に唯だ三年有るのみにて、猥りに四・五と称す。詔書の甲子、長暦と相応せず。籍を校する諸郎も亦覚えず、不才の令史固より言を忘る。臣謂ふ、宋・斉二代、士庶分たず、雑役減闕するは、職是に由るなりと。窃かに晋籍の余る所を以て、宜しく宝愛を加ふべしとす」と。武帝是を以て譜籍に留意し、州郡多く其の罪を離る。因りて詔して僧孺に百家譜を改定せしむ。始め 晉 の太元中、員外散騎侍郎平陽の賈弼簿状を篤く好み、乃ち広く衆家を集め、群族を大いに搜し、撰する所十八州一百一十六郡、合せて七百一十二巻。凡そ諸の大品、略ね遺闕無く、秘閣に蔵し、左戸に副ふ。弼の子太宰参軍匪之・匪之の子長水 校尉 深世其の業を伝ふ。太保王弘・領軍将軍劉湛並びに其の書を好む。弘は日に千客に対し、一人の諱を犯さず。湛は選曹と為り、始めて百家を撰して銓序を助く。而して寡略に傷つく。斉の衛将軍王儉復た去取を加へ、繁省の衷を得たり。僧孺の撰は、范陽張等九族を通して以て雁門解等九姓に代ふ。其の東南の諸族は別に一部と為し、百家の数に在らず。普通二年卒す。
僧孺は墳籍を好み、書を聚めて万余巻に至る。率ね多く異本なり。沈約・任昉の家書と埒し。少しく志を篤くし精力を尽くし、書に睹ざる所無し。其の文は麗逸にして、多く新事を用ふ。人の未だ見ざる所、時に其の富博を重んず。十八州譜七百一十巻を集む。百家譜集抄十五巻。東南譜集抄十巻。文集三十巻。両台弾事は集に入れず、別に五巻と為す。及び東宮新記並びに世に行はる。
虞羲は字は士光、会稽余姚の人。才藻盛んにして、晋安王侍郎に卒す。丘国賓は呉興の人。才志を以て遇はれず、書を著して揚雄を譏る。蕭文琰は蘭陵の人。丘令楷は呉興の人。江洪は済陽の人。竟陵王子良嘗て夜に学士を集め、燭を刻みて詩と為す。四韻の者は則ち一寸を刻む。此を以て率と為す。文琰曰く「一寸の燭を頓に焼きて、四韻の詩を成す、何の難きか有らん」と。乃ち令楷・江洪等と共に銅缽を打ちて韻を立て、響滅すれば則ち詩成る。皆観覧す可し。劉孝孫は彭城の人。博学通敏なり。而して仕へ多く遂げず。常に歎きて曰く「古人或は一説を開きて卿相に致り、談を立つる間に白璧を降す。書籍妄りなるのみ」と。徐夤は高平の人。学行有り。父栄祖は位は秘書監。嘗て罪有りて獄に繋がる。旦日に之を原く。而して髪皓白す。斉の武其の故を問ふ。曰く「臣は愆を内に思ひ、而して発は外に変ず」と。当時に之を称す。
【論】
論ずるに曰く、二漢は士を求め、先づ経術に率ひ、近代は人を取るに、多く文史に由る。江・任の効用する所以を観るに、蓋し亦其の時に会ふなり。而して淹は実に先覚にして、之に沈静を以て加ふ。昉は乃ち旧恩にして、之を内行を以て持す。其の名位自ら畢る所以は、各其の宜なるか。僧孺は碩学なり。而して中年に躓きに遭ふ。不遇と為さず、斯れ乃ち窮通の数なり。