裴駿、字は神駒、小名は皮、河東郡聞喜県の人である。父の雙碩は、恒農太守・安邑子の位にあり、東雍州刺史・聞喜侯を追贈された。駿は幼くして聡明で慧く、親族や姻戚は神駒と呼び、それゆえ字とした。弱冠にして経史に通暁し、行い方正で礼度をわきまえ、郷里の人々は彼を宗族のごとく敬った。蓋呉が関中で乱を起こすと、汾陰の人薛永宗が徒党を集めてこれに呼応し、聞喜を襲撃しようとした。県令は憂い恐れ、どうすべきかわからなかった。駿は家でこれを聞き、ただちに郷里の豪族を率いて駆けつけた。賊は退いた。刺史はその状況を上奏した。おりしも太武帝が自ら蓋呉を討とうとしており、駿を引見した。駿が事態について述べると、帝は大いに喜び、崔浩に言った。「裴駿には当世の才があり、その忠義は賞賛に値する」と。中書博士に補任された。浩もまた深く駿を器とし、三河の領袖と目した。中書侍郎に転じた。宋の使者明僧皓が来聘した際、駿に才学があるとして、給事中・ 散騎常侍 を仮授し、国境で慰労・応接させた。没後、秦州刺史・聞喜侯を追贈され、諡を康といった。
子の修、字は元寄。明晰な弁舌で学問を好み、秘書中散・主客令を歴任した。累進して中大夫となり、祠部曹事を兼ね、職務は礼楽を主管し、疑義が生じるたびに、修は先例を斟酌して、すべて条理を通した。没し、諡を恭伯といい、宣武帝の時に東秦州刺史を追贈された。修は早く孤児となり、喪に服して孝行で知られた。二人の弟と三人の妹は皆幼く、修は彼らを養育し訓戒して、まことに道義にかなっていた。次弟の務が早世すると、修はこれを哀しみ、行き交う人も感動させた。孤児となった甥を慈しみ育てること己が子のごとくし、別居することになると、奴婢や田宅をすべて甥に譲った。当時の人々はこれをもって称賛した。
子の詢、字は敬叔。容姿端麗で、多くの技芸に通じ、音律や囲碁・将棋など、すべて習熟していた。平昌太守の位にあった。時に太原長公主が寡居しており、詢と密通した。明帝はそこで詔して詢に娶らせた。まもなく公主の婿であることを理由に、特に 散騎常侍 に任じた。時に本邑の中正に欠員が生じ、 司徒 が詢を召してこれに任じようとした。詢の族叔の昞が自らこの官を望むと申し出たので、詢は譲った。世論はこれを良しとした。まもなく起居事を監し、秘書監に遷り、出て 郢州 刺史となった。詢は、凡司の戍主で蛮酋の田樸特が、要害の地に居を構え、その衆は数万を超え、十分に辺境の防衛となりうると考え、上表して樸特を西郢州刺史とするよう請うた。朝廷の議論はこれを許した。梁の将軍李国興が辺境を侵すと、樸特は配下の兵と表裏して声援し、郢州が全きを得たのは、樸特の力が大きかった。召されて七兵尚書となった。武泰年間、本官のまま侍中を兼ねて関中大使となった。出発せず、河陰で害に遭った。 司空 公を追贈され、諡を貞烈といった。子はなかった。
修の弟の宣、字は叔令。弁舌明晰で博識であり、早くから名声があった。幼くして孤児となり、母と兄に仕えて孝友と称された。 司空 の李沖は人物鑑定眼があり、宣を見て重んじた。孝文帝の初め、尚書主客郎に徴され、累進して太尉長史となった。宣は上言した。遷都以来、戦場となった場所や、軍が解散して兵士が帰還する道筋で、収骨されずに放置されている骸骨がある。これらをすべて州郡の戍邏に命じて検分し、埋葬・覆土させるよう請う。また、出兵した郷において、家に戦役で死んだ者がいる場合、すべてその魂を招き、先祖の霊に合祀させ、その年の租調を免除すべきである。自身が傷を負った者は、兵役を免ずべきである。朝廷はこれに従った。出て益州刺史となった。宣は州に赴いて慰撫し、戎や羌の心を大いに得た。後に晋寿に新たに益州が置かれると、宣が治めていた州は南秦州と改称された。
宣の家は代々儒学を業とし、常に廉潔で退くことを慕い、しばしば嘆いて言った。「賈誼の才をもって、漢文帝の世にあってさえ、公卿の列に至らなかったのは、運命ではなかったか」と。そこで親族や賓客に言った。「私はもともと世に出る志はなく、ただ官牒に従ってここまで来たに過ぎない。禄が厚くて親を養えるが、国に光を輝かせるほどの功績はない。帰郷を申し出てもよいだろう」と。そこで上表して解任を請うた。宣武帝は許さず、宣は『懐田賦』を作って思いを述べた。宣はもとより陰陽の書に明るく、病にかかった初めから亡くなる日を言い当て、果たしてその言う通りになった。 豫 州刺史を追贈され、諡を定といったが、まもなく穆と改められた。子の敬憲が後を嗣いだ。
敬憲、字は孝虞。若くして志操と行いがあり、学問は広博で才は清らかであり、諸弟を養育訓戒するのに、専ら読書誦習を業とした。栄利に淡泊で、風格は優れて遠大であった。郡が功曹に徴したが応じず、諸府が辟召する時は、まず弟を推挙した。世の人はこれを喜び称えた。司州牧の高陽王元雍が秀才に推挙し、射策で高第となり、太学博士に任じられた。性質は温和で優雅、人に対して顔色を変えることがなかった。隷書と草書に巧みで、音律を解し、五言詩の作品は当時に独自の境地を開き、名声は非常に高く、後進は皆こぞって宗仰し慕った。中山王が任地へ赴く時、朝の賢人たちが河梁で見送り、詩を賦して別れを述べたが、皆敬憲の作を最上とした。その文章は豊かに奔放とは言えないが、清らかで麗しい美しさがあった。若い時から気の病を患い、三十三歳で卒した。人々は大いにこれを悼んだ。敬憲の家は代々郷里で仁義を行い、孝昌年間、蜀の賊陳双熾が通過する際は残虐を極めたが、敬憲の宅に至ると、互いに戒め合って焼き討ちせず、このように物(人々)に敬服されていた。永興三年、中書侍郎を追贈され、諡を文といった。
敬憲の弟の莊伯、字は孝夏。また文才があり、器量と態度は優雅で、喜怒を顔色に表さず、博識で見聞が広く、簡潔な言葉で物事を弁別するのが巧みであった。 司空 ・任城王元澄が行参軍に辟召し、大いに知遇と賞賛を与えた。二十一歳の時、『神龜頌』を献上し、当時の人々はこれを異とした。文筆は敬憲に次いだ。臨淮王元彧が北討する時、記室参軍に引き立て、章奏の事務を委ねた。敬憲が病臥していると聞き、休暇を請うたが許されず、そこで勝手に帰還したが、元彧も寛大に問責しなかった。兄の病を看護し、昼夜を分かたず側を離れず、やつれ衰えた。敬憲を郷里に葬り、その際に病にかかり卒した。二十八歳であった。兄弟は才学で知られ、同年に相次いで亡くなり、世の人は共に嘆き惜しんだ。永安三年、通直散騎侍郎を追贈され、諡を献といった。兄弟ともに子がなく、著した詩文は、集録されることがなかった。
莊伯の弟の獻伯、廷尉卿・済州刺史。若い時から学問を尊び風流を好み、京洛に名声があった。政務は厳格で酷薄であり、官吏や民の和を得られなかったが、ただ清廉潔白で誉れが流布した。殿中尚書の任で卒した。
駿の従弟安祖は、幼くして聡明であり、八九歳の時、師について『詩経』を講じ、『鹿鳴』の篇に至り、諸兄に語って云う、「鹿は食を得て互いに呼び合う、まして人においておや」と。この時より独りで食することはなかった。弱冠にして、州より主簿に辟召された。ある者に兄弟が財産を争い、州に赴いて互いに訴訟する者があった。安祖はその兄弟を召し、礼義を以て責め譲った。この者の兄弟は、明日相率いて謝罪した。州内の人々はこれを欽服した。後に人ありてその仕進を勧めたが、安祖は曰く、「高尚の事は、敢えて庶幾うる所にあらず、ただ京師は遼遠にして、実に 棲屑 を憚るのみ」と。ここに於いて閑居して志を養い、城邑を出なかった。かつて暑さの時、樹下に休んだ。鷙鳥が雉を逐い、雉は急ぎこれに投じ、遂に樹に触れて死んだ。安祖はこれを哀れみ、乃ち取りて陰地に置き、徐徐に護り視ること良久くして蘇生し、喜んでこれを放った。後に夜、忽ち一人の丈夫の夢を見る。衣冠甚だ偉なり、繡衣に曲領を著け、安祖に向かって再拝す。安祖怪しんでこれを問う。この人云う、「君の前日の放たれたるを感ず、故に来たりて徳を謝す」と。聞く者これを異とした。
後に孝文帝が長安に幸し、河東に至り、故老を存問した時、安祖は蒲阪にて朝見した。帝は語りて甚だ悦び、乃ち安邑令に拝し、老病を以て固辞したので、詔して一時の俸を給して湯薬の供とせしめた。年八十三、家にて卒した。
裴延儁は、字を平子といい、河東郡聞喜県の人である。魏の冀州刺史裴徽の八世孫である。曾祖父は裴奣、諮議参軍・ 并 州別駕を務めた。祖父は裴双彪、河東太守となり、贈られて雍州刺史、諡して順といった。父は裴山松、州主簿となり、平陽郡の事を行い、蜀の賊丁虫を平らげた功により、贈られて東雍州刺史となった。延儁は幼くして孤となり、後母に事えて孝行で知られた。墳籍史書に渉猟し、頗る才筆があった。秀才に挙げられ、射策に高第し、著作佐郎に除され、累遷して太子洗馬となり、又本邑の中正を領した。太子恂が廃せられた時、宮官の例により免官となった。宣武帝が即位すると、中書侍郎となった。時に帝は専ら釈典に心を寄せ、墳籍を事とせず、延儁は上疏して諫めた。後に司州別駕に除された。明堂を立てよとの詔が下り、群官が博く議した時、延儁は独り一堂の論を著した。太傅・清河王元懌が時に衆議を典し、読んで笑って曰く、「子は故に遠く僕射(元澄)に符せんと欲するなり」と。明帝の時、累遷して幽州刺史となった。范陽郡には旧督亢渠があり、径五十里、漁陽・燕郡には旧戾陵の諸堨があり、広袤三十里、皆廃毀して久しく、修復する者無かった。時に水旱調わず、延儁は乃ち表して営造を求めた。遂に躬自ら履行し、形勢を相度し、力に随い分督し、未だ幾ばくもせずして成り、田百万余畝を溉ぎ、利十倍となり、百姓これに頼った。又主簿の酈惲に命じて学校を修起させ、礼教大いに行われ、人歌謡した。州に在ること五年、考績天下最も優れたり。太常卿に拝され、七兵・殿中の二尚書、 散騎常侍 、中書令、御史中尉を歴任し、又本官を以て侍中・吏部尚書を兼ねた。延儁は台閣に在りては、職を守るのみで、裁断し直く糺すところ有らざりき。荘帝の初め、河陰にて害に遇う。贈られて儀同三司・ 都督 ・雍州刺史。子の元直・敬猷、共に学尚有り、父と同時に害に遇う。元直は贈られて光州刺史。敬猷の妻は丞相・高陽王元雍の外孫であったので、超えて尚書僕射を贈られた。延儁の従叔の愛醜・桃弓は共に郷里に称せられた。
子の夙は、字を買興という。沈雅にして器識有り、儀望甚だ偉なり、孝文帝見てこれを異とした。吏部尚書・任城王元澄は人を知る鑑有り、夙を歎美し、以て遠大を許した。位は河北太守、忠恕を以て下に接し、百姓感じてこれを懐いた。郡にて卒す。三子有り、範・升之・鑒。
鑒は字を道徽といい、性質強正にして、学渉有り、廷尉卿にて卒す。鑒は官に居りて清苦、時論これを称した。贈られて東雍州刺史。
子の澤は、頗る文学有り。北斉の孝昭帝の初め、斎帥となり、奏舎人となった。孝昭帝崩御の時、魏收が恭烈皇帝と諡することを議したが、澤は正色して抗論して曰く、「魏收死したる後も、亦た肯て恭烈の諡を為さざらん、何ぞ大行(皇帝)に擬するを容れんや。且つ比来皇太后御不 豫 にて、先帝御飮食御就寝常を失い、聖躬貶損せり、今名を易うるには、必ず孝を加うべし」と。遂に孝昭と改めた。この故に旨に忤い、出されて広州司馬となった。尋いで位を歴て中書侍郎となり、給事黄門侍郎を兼ね、漏泄を以て免ぜられた。後に散騎侍郎となり、尋いで大臣趙彦深等を誹毀し、兼ねて石榴の詩を詠じ、微かに意を托したので、或る人奏して武成帝に上る。武成帝は杖六十を決し、髪を剃り除名した。後主即位の時、清河郡守となった。祖珽と旧交有り、珽奏して尚書左丞に除し、又引いて黄門侍郎を兼ねしめた。執政はその祖珽の党を疾み、崔季舒等と同く誅せられるを見た。
澤は元来勁直にして、回避する所無かったが、出されて追い還された後は、節を折り和光した。然れども戯笑を好み、規檢無く、故に頻りに敗れた。妻は鉅鹿の魏氏、恩好甚だ隆く、暫しも相離るる能わず、澤が毎に駕に従う時、その妻は宿さなかった。亦た至性強立、時人健婦夫半と為す。
延儁の従祖弟の良は、字を元賓といい、稍く遷って尚書考功郎中となった。時に汾州の吐京胡の薛羽等が逆を為し、良を以て尚書左丞を兼ね、西北道行台とした。時に五城郡の山胡の馮宜都・賀悦回成等有りて、妖妄を以て衆を惑わし、帝号を仮称し、素衣を服し、白傘白幡を持ち、諸逆の衆を率い、雲台郊にて王師に抗した。良はこれを大破した。又山胡の劉蠡升、自ら聖術と称し、胡人これを信じ、皆相い影附し、旬日の間に、逆徒還りて振う。良を汾州刺史と為し、輔国将軍を加え、行台は元の如し。良は城人の饑窘するを以て、夜衆を率いて西河に奔った。汾州の西河に居するは、良より始まる。孝静帝の初め、衛大将軍・太府卿となり、官にて卒す。贈られて吏部尚書、諡して貞といい、又重ねて侍中・尚書僕射を贈られた。
子の叔祉は、粗く文学に渉り、官に居りて甚だ声績著しく、位は終に 司空 右長史。
良の従父兄の子の慶孫は、字を紹遠という。幼くして孤となり、性質倜儻にして、然諾を重んず。正光の末、汾州吐京の群胡の薛悉公・馬牒騰並びに自立して王と為り、衆数万に至る。詔して慶孫を募人別将と為し、郷豪を招き率いて以てこれを討たしむ。慶孫は毎にその鋒を摧き、進軍深入して、雲台郊に至る。郊西にて大戦し、賊衆大いに潰えた。都に征し赴き、直後に除された。ここに於いて賊復た鳩集し、北は蠡升に連なり、南は絳蜀に通じ、凶徒転た盛んとなる。慶孫を別将と為し、軹関より入り討ち、深入二百余里、陽胡城に至る。朝廷はこの地、山を被り河を帯び、衿要の所なるを以て、明帝の末、遂に邵郡を立て、因りて慶孫を太守と為す。慶孫は務めてこれを安緝し、皆来たりて業に帰す。爾朱栄の死するや、世隆衆を擁して北に度る。詔して慶孫を大 都督 と為し、行台の源子恭と衆を率いて追撃せしむ。慶孫は世隆と密通し、事泄れ、河内に追い還されて斬られた。
慶孫は任侠気概有り、郷曲の壮士及び好事の者多く相い依附し、撫養すること皆恩紀有り。郡に在る日、歳饑凶に逢い、四方の遊客常に百余り有り、慶孫自ら家糧を以てこれを贍した。性質粗武ながらも、文流を愛好し、諸の才学の士と皆相交結す。財を軽んじ義を重んじ、坐客常に満つ、是を以て時に称せられた。
延儁の従祖弟の仲規は、若くして経史を好み、志節頗る有り。咸陽王禧が司州牧となると、主簿に辟召され、引き続き建興郡の事務を行なうことを上表した。車駕が代より洛陽に還る際、郡の境界に滞在した。仲規は供帳を整え、路傍にて朝見した。詔して仲規に曰く、「畿郡は望み重し、卿は何ぞ自ら此れに至れるや」と。仲規曰く、「陛下は彼の玄壤を棄て、紫県に来宅せられ、臣は方に馬を躍らせて呉・会に至り、功を帝籍に銘するを冀う。豈に一郡のみならんや」と。孝文笑いて曰く、「卿必ず此の言に副わんことを冀う」と。車駕還り、咸陽王に見えて曰く、「昨、汝の主簿を得て南道の主人と為し、六軍豊贍たり。元弟の寄せ、殊に望む所に副う」と。 司徒 主簿を除かれた。仲規の父が郷里にて疾病に罹り、官を棄てて奔赴したが、制に違うを以て免官された。久しくして、中山王英が義陽を征するに、統軍に引き抜かれ、本資を復することを奏上した。陣において戦没した。河東太守を追贈され、諡して貞と曰う。子無く、弟の叔義が第二子の伯茂を以てその後とした。
伯茂は若くして風望有り、群書に学を渉猟し、文藻富み贍かにして、奉朝請に釋褐した。大将軍・京兆王継が西討するに、鎧曹参軍に引き抜かれた。南征して絳蜀の陳双熾を討つに、行台長孫承業の行台郎中となった。承業が京師に還ると、伯茂を留めて仍を行台事を行わしめた。薛鳳賢等を平らげた功により、平陽伯を賞された。再び 散騎常侍 に遷り、起居注を掌った。太昌の初め、中書侍郎となった。永熙年中、孝武帝の兄の子広平王贊が盛んに賓寮を選ぶに、伯茂を文学とした。後に中軍大将軍を加えられた。
伯茂は酒を好み、頗る疎傲に渉った。久しく官を徙さず、曾て『豁情賦』を作った。天平の初め鄴に遷都するに、また『遷都賦』を作った。二年、内宴に因り、伯茂は殿中尚書・章武王景哲を侮慢した。景哲は遂に啓を申し、伯茂が其の本列を棄て、監と同行し、梨を以て案を撃ち、傍ら冠服を汚し、禁庭の内にて人に衣を挈かしむと称した。詔して所司に付したが、後竟に坐せられず。
伯茂は既に其の伯父仲規の後を出て、兄の景融と別居した。景融は貧窘していたが、伯茂は全く賑恤せず、殆ど行路の人の如くであった。世は此れを以て之を貶薄した。卒す、年三十九、知旧嘆惜した。
伯茂の末年、劇飲已まず、遂に性を傷つけるに至り、多く愆失有り。未だ亡き前数日、忽ち云う、「吾密信を得たり、将に収掩せられんとす」と。乃ち婦と車に乗り西に逃避した。後に顧みて壁中を指し、官人の追跡有りと言う。其の妻方に其の病を知る。卒後、家園に殯された。友人常景・李渾・王元景・盧元明・魏季景・李騫等十許人が墓傍に酒を置き祭を設け、哀哭涕泣し、一飲一酹して曰く、「裴中書の魂にして霊有らば、吾曹を知らん」と。乃ち各賦詩一篇した。李騫は魏收も亦之と友なるを以て、寄せて収に示した。収は時に晋陽に在り、乃ち其の作に同じ、伯茂を論叙し、其の十字に云う、「風に臨みて玄度を想い、酒に対し公栄を思う」と。時に人は伯茂の性侮傲なるを以て、収の詩頗る事実を得たりと謂う。 散騎常侍 ・衛将軍・度支尚書を追贈され、雍州刺史、重ねて吏部尚書を贈られ、諡して文と曰う。伯茂は曾て晋書を撰したが、竟に成す能わず。子無く、兄景融が第二子孝才を継がせた。斉の武平末、位は中書舎人。
叔義も亦学行有り、累遷して太山太守となり、政を為すに清静にして、吏人之に安んず。 司徒 従事中郎に遷る。卒し、東秦州刺史を追贈され、諡して宣と曰う。
子景融、字は孔明、篤学にして文を属するを好む。秀才に挙げられ、射策高第、太学博士を除かれ、稍く諫議大夫に遷り、著作を領した。元象年中、儀同高嶽が録事参軍と為した。弟の景龍・景顔が劾されて廷尉の獄に下ると、景融は選に入った。吏部が郡に擬すと、御史中尉崔暹に弾劾され、其の栄を貪り進を昧むと雲われ、遂に坐して免官された。病卒。景融は卑退廉謹にして、時に競うこと無く、才は学に称せざるも、緝綴倦まず、文詞氾濫するも、理会する処寡なし。所作の文章は、別に集録有り。
景顔は頗る学尚有り、孝静の初め、 司空 長史となり、官に在りて貪穢、中尉崔暹に劾せられ、獄中に病死するに遇う。
延儁の族兄の聿、字は外興、操尚貞立を以て、孝文に知られた。北中府長史となった。時に帝は聿と中書侍郎崔亮の清貧なるを以て、幹録を以て之を優れしめんと欲し、乃ち亮に野王県の事を帯させ、聿に温県を帯させた。時に人之を栄とした。平秦郡太守に卒し、洛州刺史を追贈された。子の子袖は関西に入った。
延儁の族人の瑗、字は珍宝、太和年中に析属して河北郡となる。少くして孤貧、清苦自立す。汝南王悦の郎中令となった。孝静の初め、雍州刺史に卒す。
延儁の従父兄の宣明、位は華州刺史、恵政有り、諡して簡と曰う。二子の景鸞・景鴻、並びに逸才有り、河東は景鸞を呼んで驥子と為し、景鴻を龍文と為す。景鸞は位は華州刺史。子の文端は、斉の行台郎。四子、願・安志・弘・振。景鴻は、斉の和夷郡守。子の叔卿は、博渉し孝行有り、時に人号して「裴曾子」と曰う。隋の貝丘令。子の神挙・神符、而して神挙最も知名。
裴佗、字は元化、河東聞喜の人なり。六世祖の詵は、晋に仕えて位は太常卿。晋の乱に因り、地を避けて涼州に至る。苻堅が河西を平らげると、東に帰り、因りて解県に居す。世文学を以て顕れ、五たび秀才に挙げられ、再び孝廉に挙げられ、時に人之を美とした。父の景恵は、州別駕。佗は容貌魁偉、聵然として器望有り。秀才に挙げられ、高第を以て中書博士を除かれた。累遷して趙郡太守となり、政を為すに方有り、威恵甚だ著しく、狡吏奸人、改貫せざる者無し。得る所の俸禄は、分かち恤いて貧窮に施す。転じて前将軍・荊州刺史となり、郡人は恋慕し、境を傾けて餞送した。蛮酋の田磐石・田敬宗等の部落万余家は、衆を恃み険を阻み、王命に賓せず、前後の牧守、降款する能わず。佗の州に至るや、単使を以て宣慰し、禍福を示すと、田敬宗風を聞き帰附した。ここに於いて合境清晏し、繈負して至る者千余家。後に中軍将軍を加えられ、老を以て還るを乞う。卒す、遺令して贈を請うを聴かず、賵襚を受けること無し。諸子皆之を行い遵う。
佗の性剛直、俗人と交遊するを好まず、其の投分する者は必ず当時の名勝なり。清白任真、家産に事えず、宅は三十歩を過ぎず、又田園無く、暑くして蓋を張らず、寒くして裘を衣せず、其の貞儉此の若し。子に譲之有り。
子に譲之有り。
譲之は字を士禮といい、十六歳の時に父を喪い、ほとんど哀しみに耐えられなかった。その母辛氏は泣きながら彼を撫でて言った、「私を棄てて身体を損なうことが、孝子たるを得ようか」と。これにより自ら努めた。辛氏は聡明な婦人で、また禮の作法に通じていた。夫の喪に際し、諸子は多く幼弱であったが、師友を広く招き、あるいは自ら教授し、内外の親族に吉凶の禮制があれば、多くは彼女を規範とした。
譲之は若くして学問を好み、文才があり、清明で弁舌優れ、早くから聲譽を得た。東魏の天平年間、秀才に挙げられ、對策で高第となった。累進して屯田・主客郎中となり、省中の言葉に「詩を賦する能くするは、裴譲之」とあった。太原公(高澄)の開府記室となった。楊愔と親しくし、出會えば清談して終日を過ごした。愔は常に言った、「この人は風流で聡明卓越、裴文季(裴楷)は亡びずである」と。梁の使者が来ると、常に譲之に主客郎を代行させた。
第二弟の諏之が關右(西魏)に奔ると、兄弟五人とも拘束された。北齊の神武帝(高歓)が「諏之はどこにいるか」と問うと、答えて言った、「昔、呉・蜀二國において、諸葛兄弟(諸葛瑾・諸葛亮)は各々心を盡くすことを得ました。ましてや譲之の老母がここにおり、君臣の分は定まっています。忠と孝とを失うことは、愚かな者でも為しません。伏して願わくは明公が誠信をもって物(人)を遇してくださいますように。もし受け入れない態度で物に臨めば、物もどうして自ら信じることができましょうか。これをもって覇を定めようとするのは、後ろ歩きして道を求めるようなものです」と。神武帝はその言葉を良しとし、兄弟ともに釋放した。
文襄帝(高澄)の大將軍主簿を歴任し、兼中書舍人となった。後に兼 散騎常侍 として梁に聘問した。文襄帝がかつて朝參に入る時、譲之が先導したが、容儀が穏やかで上品であったので、文襄帝は彼を見て言った、「士禮は、優れた舍人である」と。長兼中書侍郎に遷り、舍人を領した。北齊が禪讓を受けると、靜帝(東魏孝靜帝)が別宮に退き、諸臣と別れる際、譲之は涙を流し嗚咽した。儀注の制定に參與した功により、寧都縣男に封ぜられた。帝は彼を黄門侍郎にしようとしたが、ある者がその體重が重く趨走奉仕に堪えないと言ったので、清河太守に任じた。郡に着任して間もなく、楊愔が譲之の諸弟に言った、「私は賢兄と親しく交わり、善政を聞くのを待ち望んでいた。ちょうど清河から来た者がいて、奸吏が跡を潜め、盗賊が静まったと言う。一ヶ月の期間で、かえって遅すぎるということはない」。
清河には田轉貴・孫舍興という二人の豪吏がおり、長く吏職にあり奸猾で、多く侵奪しており、事に乗じて人を脅して財物を取っていた。贓物の計量では律に依っても死罪には至らなかったが、譲之は彼らが法を乱すとして殺した。時に清河王高岳が司州牧であり、部從事を派遣してこれを取り調べさせた。侍中高德政は以前から譲之と不仲で、密かに上奏して言った、「陛下が禪讓を受けられた時、譲之は魏朝に眷戀し、嗚咽して涙を流しました。内官(中央官)となってからも、その心情は本意ではなかったようです」と。やがて楊愔が救済を請うたが、罪は死に当たらないと言った。文宣帝(高洋)は大いに怒り、愔に言った、「お前も裴譲之と同じ墓に入りたいのか!」と。ここにおいて敢えて言う者はなく、事が上奏され、ついに家で死を賜った。
譲之の次の弟、諏之は字を士正という。若くして儒學を好み、初官は太學博士となった。かつて常景から書物百卷を借り、十日ほどで返した。景は彼が読めないのではないかと疑い、各卷について質問したが、応答に遺漏がなかった。景は歎じて言った、「應奉は五行を俱に下し、禰衡は一覽して即座に記憶したが、今また裴生においてそれを見る」と。楊愔が一族を改葬する時、諏之に頼んで十餘通の墓誌を頓作させたが、文はいずれも見るべきものがあった。譲之・諏之及び皇甫和、和の弟亮は、ともに洛陽で知名であった。當時の人の言葉に、「諏は譲に勝り、和は亮に如かず」とあった。 司空 高乾が書を送り、「屈して戶曹參軍となってほしい」と言った。諏之は返書をして就任しなかった。沛王(高浟)が大司馬府を開くと、記室に辟召した。鄴に遷都した後、諏之は河南に留まった。西魏の領軍獨孤信が金墉城を占拠すると、諏之を開府屬とし、「洛陽遺彦」と號した。信が敗れると、諏之は南山に居り、洛州刺史王元軌が中從事に召した。西魏軍が突然来襲したが、まもなく退き、諏之は西魏軍に従って關中に入った。西魏(北周)の文帝(宇文泰)は彼を大行台倉曹郎中とした。卒去し、徐州刺史を追贈された。
次は讞之、字は士平。七歳で既に勤學し、早くから知名であった。累進して 司徒 主簿となった。楊愔は常に稱歎して言った、「河東の士族で京官になる者は少なくないが、ただこの家の兄弟だけは、全く鄉音がない」と。讞之は年少ながらも、妄りに交遊せず、ただ隴西の辛術・趙郡の李繪・頓丘の李構・清河の崔贍を忘年の友とした。昭帝(高演)の梓宮が鄴に還される時、儀曹郎に轉じた。特に歴代の故事に詳しく、儀注・喪禮をいずれも裁定修正できた。許昌太守として、旅人が郡を過ぎる時は、皆私財を出して供給し、民間に煩わせることはなかった。任期を終えて代わられる日、吏人に懐かしめられた。北周に仕え、伊川太守の任で卒した。
次は謀之、字は士令。若くして風格があり、邢邵は常に「我が裴四」と言った。武成帝(高湛)が開府となると、參軍に辟召され、書記を掌った。
次は訥之、字は士言。純朴で謹厳、器量があった。弱冠で平原公(高隆之)の開府墨曹となり、書記を掌り、 并 州に従った。その母が鄴にいた時、突然心痛を得た。訥之はその日、思慕の情に堪えず、心もまた驚き痛んだので、急用を請いて帰還した。當時、孝の感應であるとされた。文宣帝が即位し、 晉 陽に行幸した。皇太子が國政を監し、訥之と杜台卿をともに齋帥として留め、東宮管記を領させた。太子舍人に轉じ、中書舍人の事務を奏上した。衛尉杜弼がその家客に誣告され、「怨言あり、時政を誹謗した」と言われた。併せて訥之が弼と親交があり、そのことも知っていたと稱された。連座して免官された。卒去し、天統年間に平州刺史を追贈された。
長子は樊といい、譲之の後を嗣いだ。次子の矩が最も知名である。
孫の矩。
矩は字を弘大といい、幼くして孤兒となった。成長すると、學問を好み、文藻を愛し、知略に富んだ。伯父の譲之が言った、「汝の識見を見るに、才士となるに足る。官途での成功を求めるなら、世務に通じた能力を養うべきである」と。矩はここから初めて世事に心を留めた。北齊に仕え、高平王文學となった。北齊が滅び、官職を得られなかった。隋の文帝(楊堅)が定州總管となると、記室に補され、甚だ親しく敬われた。母の喪のため職を去った。帝が丞相となると、使者を馳せて召し、相府記室事に參じさせた。隋が禪讓を受けると、給事郎に遷り、舍人の事務を奏上した。陳討伐の役では、元帥記室を領した。丹陽を破ると、 晉 王楊廣は矩と高熲に命じて陳の圖籍を収集させた。
翌年、詔を奉じて嶺南を巡撫することとなった。出発しないうちに高智慧・汪文進らが亂を起こし、吳・越の道が閉ざされた。帝は矩を行かせるのを難じたが、矩は速やかに進むことを請い、帝は許した。南康に到着し、兵數千人を得た。時に俚の帥王仲宣が廣州を逼り、その部將周師舉を派遣して東衡州を圖らせた。矩は大將軍鹿願と共にこれに向かった。賊は九つの柵を築き、大庾嶺に屯して互いに聲援した。矩は進撃してこれを破った。賊は懼れ、東衡州を捨て、原長嶺に拠ったが、またこれを撃破した。ついに師舉を斬り、南海から進軍して廣州を抜き、仲宣は懼れて潰散した。矩が綏撫し集めたのは二十餘州に及び、また詔を承って渠帥を刺史・縣令に任命した。還ると、帝は大いに喜び、殿に昇らせて労い、高熲・楊素に言った、「韋洸は二萬の兵を率いながら、早く嶺を越えることができず、常にその兵が少ないことを憂えていた。裴矩は三千の疲弊した兵卒をもって直ちに南海に至った。臣がこのようであるなら、朕もまた何を憂えようか」と。功により開府に拜し、聞喜縣公の爵を賜い、物二千段を賜った。戶部侍郎に除され、内史侍郎に遷った。
時に突厥は強盛であり、都藍可汗の妻大義公主は即ち宇文氏の女であり、これによりしばしば辺境の患いとなった。後に公主が従胡と私通したことにより、長孫晟が先んじてその事を発し、裴矩は使節として出向き都藍を説き、宇文氏を顕戮するよう請うた。帝はこれに従い、果たしてその言の如くとなった。公主が殺された後、都藍は突利可汗と難を構え、たびたび亭障を犯した。詔して太平公史万歳を行軍総管とし、定襄道より出撃させ、裴矩を行軍長史とし、塞外において達頭可汗を破った。万歳が誅殺されると、功績はついに記録されなかった。帝は啓人可汗が初めて帰附したことを以て、裴矩に命じてこれを撫慰させた。還朝し、尚書左丞となった。その年、文獻皇后が崩御し、太常には旧来儀注がなく、裴矩は牛弘・李百薬らと共に北斉の礼を拠り所として参酌して定めた。吏部侍郎に転じ、称職の名があった。煬帝が即位し、東都を営建するに当たり、裴矩は府省の修築を職務とし、九十日で工事が完成した。
時に西域の諸蕃は多く張掖に至り中国と交易し、帝は裴矩に命じてその事を掌らせた。裴矩は帝が遠方経略に勤めていることを知り、諸胡の来朝する者があれば、裴矩は誘い導いてその国の風俗や山川の険易を言わせ、『西域図記』三巻を撰し、朝廷に入ってこれを奏上した。その序文に曰く。
臣は聞く、禹は九州を定め、河を導いて積石を逾えず。秦は六国を兼ね、防塞を臨洮に設く。故に知る、西胡雑種は僻く遐裔に居り、礼教の及ばざる所、書典の伝うる所まれなり。漢氏が基を興し、河右を開拓してより、初めて名号を称する者四十六国あり。その後分立して、乃ち五十五王となる。仍って 校尉 ・都護を置き、以て招撫を存す。然れども叛服常ならず、屡々征戦を経る。後漢の世、頻りにこの官を廃す。大宛以来、戸数を略知するも、諸国の山川には未だ名目なし。姓氏・風土・服章・物産に至っては、全く纂録なく、世に聞こえず。また春秋が遞謝し、年代久遠、兼併誅討有りて、互いに興亡有り。或いは地は故邦なれども、今の号に改め従い、或いは人は旧類に非ざれども、同じく昔の名を襲う。また部人の交錯、封疆の移改有り、戎狄音殊にして、事窮め験し難し。于闐の北、葱嶺以東、前史に考うるに、三十余国。その後更に相屠滅し、僅かに十存し、自余は淪没し、掃地して俱に尽き、空しく丘墟有るのみで、記識すべからず。
皇上は天に応じ物を育み、華夷を隔てず。率土の黔黎、化を慕わざる莫し。風行の及ぶ所、日入以来、職貢皆通じ、遠きとて至らざる無し。臣は既に撫納に因り、関市を監知し、書籍を尋討し、胡人を訪采す。或いは疑わしき所有れば、即ち衆口に詳らかにし、その本国の服飾儀形に依り、王及び庶人各々容止を顕わし、即ち丹青に摸写して『西域図記』と為し、共に三巻を成し、合わせて三十五国。仍って別に地図を造り、その要害を窮め、西頃より去り、北海の南に至るまで、縦横互いにすること、将に二万里。諒に富商大賈、周遊経涉する由り、故に諸国の事、偏く知らざる無し。また幽荒遠地有りて、卒に訪れ難く暁し難く、虚に憑るべからず、是を以て闕を致す。而して二漢相踵ぎ、西域を伝と為し、戸人数十にして即ち国王と称し、徒に名号有るのみで、実に乖く。今編む所は、皆余千戸、利は西海に尽き、珍異を多く産す。山居の属を見るに、国名及び部落小なる者無く、多くもまた載せず。
燉煌より発し、西海に至るまで、凡そ三道有り、各々襟帯有り。北道は伊吾より蒲類海・鉄勒部・突厥可汗庭を経、北流河水を度り、拂菻国に至り、西海に達す。其中道は高昌・焉耆・亀茲・疏勒より、葱嶺を度り、また吲汗・蘇勒沙那国・康国・曹国・何国・大小安国・穆国を経、波斯に至り、西海に達す。其南道は鄯善・于闐・硃俱波・喝盤陀より、葱嶺を度り、また護密・吐火羅・挹怛・忛延・漕国を経、北婆羅門に至り、西海に達す。其三道諸国も、亦各自路有り、南北交通す。其東安国・南婆羅門国等は、並びにその往く所に随い、諸処に達することを得。故に知る、伊吾・高昌・鄯善は並びに西域の門戸なり、総湊燉煌は其の咽喉の地なり。
国家の威徳を以てし、将士の 驍 雄、濛汜に泛びて旌を揚げ、昆侖を越えて馬を躍らせんには、反掌の如く易く、何くに往きて至らざらん。但だ突厥・吐谷渾は羌胡の国を分領し、其の擁遏と為るが故に、朝貢通ぜず。今並びに商人に因り、密かに誠款を送り、領を引いて首を翹げ、臣妾たらんことを願う。聖情含養し、沢普天に及び、服して之を撫す、務め安輯に在り。故に皇華遣使し、兵車を動かさず、諸蕃既に従えば、突厥滅すべし。戎夏を混一するは、其れ茲に在るか。記する所無くんば、以て威化の遠きを表す無し。
帝は大いに悦び、物五百段を賜い、毎日裴矩を御坐に引き至らせ、親しく西方の事を問うた。裴矩は盛んに胡中には多くの宝物が有り、吐谷渾は容易に併呑し得ると言った。帝はこれにより心に甘んじ、西域を通ぜんとし、西夷経略は皆以て之を委ねた。
後に黄門侍郎に遷り、また張掖に往かせ、西蕃を引致せしめ、至る者十余国。大業三年、帝が恒嶽に事有りし時、皆来り助祭した。帝が河右を巡幸せんとし、また裴矩を敦煌に往かせしめ、裴矩は使者を遣わし高昌王麹伯雅及び伊吾吐屯設等を説き、厚利を啖わせて導き、朝貢に入らしめた。帝が西巡し、燕支山に次した時、高昌王・伊吾設等及び西蕃胡二十七国が道左に謁し、皆金玉を佩かせ、錦罽を被らせ、香を焚き楽を奏し、歌舞喧噪せしめた。また張掖・武威の士女に盛飾させて縦観せしめ、周囲数十里を填咽せしめ、以て中国の盛んなるを示した。帝は見て大いに悦んだ。ついに吐谷渾を破り、地を数千里拓いた。並びに兵を遣わしてこれを戍らせ、毎歳委輸すること巨億万を数う。諸蕃は懼れ慴き、朝貢相続した。帝は裴矩に綏懐の略あると謂い、位を進めて銀青光禄大夫とした。
その年冬、帝は東都に至った。裴矩は蛮夷の朝貢する者多きを以て、帝を諷して都下に大いに戯れさせ、四方の奇伎異芸を徴して端門街に陳列せしめ、錦綺を衣、金翠を珥する者十万数を数えしめた。また百官及び百姓士女に勒して棚閣に列坐させて縦観せしめ、皆鮮麗なる服を被らせ、一ヶ月で罷めしめた。また交市の店舗に皆帷帳を設けさせ、酒食を盛んにし、掌蕃に率いさせて蛮夷と人と貿易せしめ、至る処悉く邀え延べて就坐させ、酔い飽きて散ぜしめた。蛮夷は嗟歎し、中国を神仙と謂った。帝は裴矩の至誠を称え、宇文述・牛弘に謂いて曰く、「裴矩の凡そ陳奏する所は、皆朕の成算なり。朕未だ発せざるに、裴矩は輒ち以て聞かす。国に奉ぜざれば、孰か能く是の如くならん。」
帝は将軍薛世雄を遣わして伊吾に城を築かせ、裴矩に命じて共に往き経略せしめた。裴矩は西域諸国を諷諭して曰く、「天子は蕃人の交易懸遠なるを為すが故に、城するのみ。」皆以て然りと為し、復来り競わず。還朝すると、銭四十万を賜うた。裴矩はまた状を白し、反間して射匱をさせ、潜かに処羅を攻めしむるよう命じた。後に処羅は射匱に迫られ、竟に使者に随って入朝した。帝は大いに悦び、裴矩に貂裘及び西域の珍器を賜った。
帝に従い塞北を巡行し、啓人可汗の帳幕に幸した。時に高麗が使者を遣わして先に突厥に通じていたが、啓人は隠し立てできず、彼らを引いて帝に謁見させた。矩はこれに因み奏上して言うには、「高麗の地はもと孤竹国であり、周代にはこれをもって箕子を封じ、漢代には三郡に分け、晋代もまた遼東を統べました。今や臣下とならず、外域に列せられているので、先帝はこれを征伐しようと久しく望んでおられました。ただ楊諒が不肖であったため、出兵しても功績がありませんでした。陛下の御世において、どうして事とせず、この冠帯の境をなおも蛮貊の郷とさせておけましょうか。今その使者が突厥に朝しているのを、親しく啓人が国を挙げて従い教化されるのを見れば、必ずや皇霊の遠くに暢くことを懼れ、後から服する者が先に滅びることを慮り、脅して入朝させれば、致すことができるでしょう」と。帝が「どうするか」と問うと、矩は言うには、「請うてその使者に面詔し、本国に放還し、その王に遣わして語らせ、速やかに朝覲するよう命じてください。そうでなければ、突厥を率いて即日にこれを誅すべきです」と。帝はこれを容れた。高元は命を用いず、ここに征遼の策を立て始めた。
王師が遼に臨むと、本官のまま武賁郎将を領した。翌年、また従って遼東に至った。兵部侍郎の斛斯政が高麗に亡命したので、帝は矩に兵事を兼ねて掌らせた。前後の度遼の功により、位を右光禄大夫に進めた。
時に皇綱振るわず、人皆変節し、左翊衛大将軍の宇文述、内史侍郎の虞世基らが権勢を握り、文武の官多く賄賂を以て聞こえた。ただ矩のみは常を守り、贓穢の響きがなく、この故に世に称せられた。後に楊玄感が初めて平定された時、帝は矩に隴右を安集せしめ、これに因み会寧に至り、曷薩那部落を存問し、闕達度設を遣わして吐谷渾を寇掠させ、しばしば虜獲があり、部落は富んだ。還って奏上すると、帝は大いにこれを賞した。後に従って懐遠鎮に至り、詔して北蕃の軍事を護らせた。
矩は始畢可汗の部衆が次第に盛んになるのを以て、策を献じてその勢を分かたんとした。宗女をその弟の叱吉設に嫁がせ、南面可汗に拝せんとした。叱吉は受けず、始畢は聞いて次第に怨んだ。矩はまた言うには、「突厥はもと淳朴で、離間しやすいが、その内に多くの胡衆があり、皆な桀黠で、これを教導するからです。臣は聞くに、史蜀胡悉は特に奸計多く、始畢に寵遇されています。請うて誘い出して殺させてください」と。帝は「善し」と言った。矩はこれに因み人を遣わして胡悉に告げて言うには、「天子が大いに珍物を出し、今馬邑にあり、蕃内と多く交易を為さんと欲している。もし前に来る者は、即ち好物を得るであろう」と。胡悉はこれを信じ、始畢に告げず、その部落を率い、六畜を尽く駆り立てて争って進み、先に互市せんことを冀った。矩は馬邑に伏兵し、誘い出してこれを斬った。詔して始畢に報じて言うには、「史蜀胡悉が突然部落を率い、走り来てここに至り、可汗に背き、我が容納を請うた。今已にこれを斬ったので、故に往って報ぜしめる」と。始畢もまたその情況を知り、これにより朝しなくなった。
十一年、帝が北巡狩すると、始畢は騎兵数十万を率いて雁門で帝を囲んだ。詔して矩と虞世基に朝堂に宿直させて顧問を待たしめた。囲みが解けると、従って東都に至った。射匱可汗がその猶子を遣わして西蕃の諸胡を率いて朝貢したのに属し、詔して矩に宴接させた。
まもなく従って江都宮に幸した。時に四方の盗賊蜂起し、郡県の上奏する者は数え切れなかった。矩がこれを言上すると、帝は怒り、矩を京師に遣わして蕃客を接せしめた。病気のため行かなかった。義兵が関に入ると、帝は虞世基を遣わして矩の宅に方略を問わせた。矩は言うには、「太原に変あり、京畿静かならず、遥かに処分するは、事機を失うを恐れます。ただ願わくは鑾輿早く還られますように」と。間もなく 驍 衛大将軍の屈突通の敗報が至り、矩はこれを聞かせると、帝は色を失った。矩は平素勤謹で、未だ物に忤わず、また天下方に乱れるを見て、身の禍となるを恐れ、人を待遇するに多くその望む所を過ぎたので、たとえ賤役といえども、皆なその歓心を得た。
時に従駕の 驍 果がしばしば逃散した。帝はこれを憂え、矩に問うた。矩は言うには、「今車駕ここに留まること、既に二年を経ています。 驍 果の徒は、皆な家口がなく、人に匹合なければ、久しく安んずることができません。臣は請うて兵士にここで妻を娶ることを聴させてください」と。帝は大いに喜んで言うには、「公は定めて智多く、これ奇計である」と。因って矩に検校させて将士らのために妻を娶らせた。矩は江都境内の寡婦及び未嫁の女を皆な召集して宮監に集めた。また諸将帥及び兵士らを召して恣にこれを取らしめた。因って自首を聴し、先に婦女及び尼、女官らと姦通した者あり、並びに即ちこれを配した。これにより 驍 果らは悦び、皆な相謂って言うには、「裴公の恵みである」と。
宇文化及が反逆した。矩は朝に起きて将に朝せんとし、坊門に至ると、逆党数人に遇い、矩の馬を控えて孟景の所に詣らせた。賊は皆な言うには、「裴黄門には関わりない」と。既にして化及が百余騎を従えて至ると、矩は迎えて拝し、化及は慰諭した。矩に参定して儀注を定めさせ、秦王子の浩を推して帝と為した。矩を侍内と為し、化及に従って河北に至った。化及が帝号を僭すると、矩を尚書右僕射と為し、光禄大夫を加え、蔡国公に封じ、河北道宣撫大使と為した。
宇文氏が敗れると、竇建德に捕らえられた。矩を隋代の旧臣として、これを遇するに甚だ厚くした。また吏部尚書と為し、転じて尚書右僕射とした。建德は群盗より起り、未だ節文なく、矩がこれがために朝儀を制定すると、旬月の間に、憲章は頗る王者に擬した。建德は大いに悦んだ。建德が敗れた時、矩はその将の曹旦らと洛州に留守した。旦の長史の李公淹及び大唐の使人の魏徵らが旦及び斉善行を説き、矩をして帰順せしめた。旦らはこれに従い、乃ち矩と魏徴、公淹に旦及び八璽を領させ、山東の地を挙げて帰降させた。左庶子を授け、転じて詹事、戸部尚書となり、卒した。
譲之の第六弟の謁之、字は士敬。少より志節有り、直言を好む。文宣帝の末年昏縱で、朝臣に言う者稀であった。謁之が上書して正諫し、言甚だ切直であった。文宣は将にこれを殺さんとし、白刃を頸に臨んでも、謁之は辞色変ぜず。帝は言うには、「痴漢何ぞ敢えてかくの如くせん」と。楊愔が言うには、「陛下の放って後世の名を取らんことを望みます」と。帝は刀を投げて歎じて言うには、「小子我が爾を殺して以て後世の名を取らんことを望む。我は終に爾の名を成さじ」と。人を遣わして送り出した。斉が滅び、壺関令の任に卒した。
皇甫和なる者は、字は長諧、安定朝那の人。その先は官に因り、漢中に寓居した。祖父の澄は、南斉の秦、梁二州刺史。
父の徴、字は子玄、梁の安定、略陽二郡守。魏の正始二年、その妻の父の夏侯道遷に従って魏に入った。道遷は別に勲書を上し、徽を元謀と為さんと欲した。徽は言うには、「謀を創めるの始め、本より関与せず、栄賞を貪らんと雖も、内に心に愧ず」と。遂に拒んで許さず。梁州刺史の羊霊祐はその敦実を重んじ、表して征虜府司馬と為し、卒した。
和は十一歳で孤となった。母の夏侯氏は才明で礼則有り、親しく経書を授けた。長ずるに及んで、深沈で雅量有り、特に礼義に明るく、宗親の吉凶には多く相談を求めた。済陰太守の任に卒した。子の聿道は、幹局を以て知名り、位は広平令。隋の大業初年、比部郎。
和の弟の亮、字は君翼。九歳で父を喪い、哀毀して成人の若く有った。斉の神武が義兵を起こすと、大行台郎中と為った。亮は性に率いて真を任じ、劇職を楽しまず、 司徒 東閣祭酒を除かれた。郷里に還ることを思い、梁州褒中を乞うた。即ち本郡である。後に梁に降った。母兄が北に在るを以て、還ることを求めた。梁の武帝は奪わなかった。鄴に至り、再び宦情なく、遂に白鹿山に入り、恣に泉石の賞を楽しみ、酒を縱し詩を賦し、超然として自ら楽した。再び尚書殿中郎と為り、儀曹事を摂った。禅代の儀注を参撰した功により、榆中男に封ぜられた。亮は疏慢自任し、幹務の才なく、礼儀の大事有る毎に、常に余司に摂らせた。
性質は質朴で純厚であり、終始一言の偽りや飾り気がなかった。たまたま詔勅が下って各官庁に勤怠を列挙させた時、亮は三日間も尚書省に出仕しなかったので、文宣帝(高洋)が自らその理由を詰問した。亮は言った。「一日は雨、一日は酔い、一日は酒病(二日酔い)であった。」文宣帝はその率直さを許し、寛大に扱って、脛を三十回杖打っただけで済ませた。住んでいた邸宅が低湿地にあったので、掲示を出して売りに出した。買おうとする者がその理由を尋ねると、亮は毎回こう答えた。「邸宅の中の水が排水されず、雨が降るとすぐに寝床の下に流れ込むからだ。」このため、その邸宅は結局売れなかった。その淳朴で実直な様はこのようなものであった。
兼 散騎常侍 として、陳への使節の主となり聘問したが、任にふさわしくないとして免官された。後に任城太守に任じられたが、病のためその任地に赴かず、鄴で死去した。驃騎大将軍・安州刺史を追贈された。
裴果は、字を戎昭といい、河東郡聞喜県の人である。祖父の思賢は、北魏の青州刺史であった。父の遵は、齊州刺史であった。果は若い頃から気概に富み、志と才略があった。北魏の太昌年間、陽平郡丞となった。周の文帝(宇文泰)がかつて 并 州へ使者として行った時、果と出会った。果は彼が並々ならぬ人物であると知り、密かに心を寄せて付き従った。永安末年、盗賊が蜂起すると、果は軍に従って征討に赴いた。黄驄馬に乗り、青い袍を着て、常に先頭に立って敵陣に突入したため、当時の人々は彼を「黄驄の年少」と呼んだ。永熙年間、河北郡守に任じられた。
斉の神武帝(高歓)が沙苑で敗れた時、果はその宗族と党与を率いて朝廷(西魏)に帰順した。周の文帝はこれを賞賛し、田宅・奴婢・牛馬・什器などを賜った。河橋の戦いに従軍し、玉壁の包囲を解き、敵の先鋒を破り奮戦して、向かうところ敵なしであった。大統九年、また芒山の戦いに従軍した。周の文帝の面前で身を挺して敵陣に突入し、東魏の 都督 賀婁焉邏蘭を生け捕りにした。その勇猛さは当時随一であり、人々は誰もが感嘆して敬服した。このため周の文帝はますます親しく遇した。帳内 都督 に補任され、帥 都督 ・平東将軍に昇進した。後に開府儀同三司の楊忠に従って随・安陸を平定し、功績により大 都督 に加官され、正平郡守に任じられた。正平は果の本籍地の郡であり、威厳と厳しさをもって政治を行ったので、百姓は彼を恐れ、盗賊もまたそのために息を潜めた。司農卿に転じた。また大将軍尉遅迥に従って蜀を討伐した時、果は配下部隊を率いて前軍となった。剣閣を開き、季慶堡を破り、楊乾運を降伏させ、いずれも功績があった。廃帝三年、龍州刺史に任じられ、冠軍県侯に封じられた。間もなく州民の張遁・李拓が百姓を駆り立てて州城を包囲攻撃した。当時、兵糧も武器も欠乏し、兵士もまた少なかった。果は方策を設けてこれを防ぎ、賊はすぐに退却した。そこで兵を出して追撃し、幾度も戦ってこれを撃破した。十日ほどの間に、州内は平穏になった。陵州刺史に転任した。
周の孝閔帝が即位すると、隆州刺史に任じられ、持節・驃騎大将軍・開府儀同三司を加えられ、爵位は公に進んだ。眉州刺史・復州刺史を歴任した。果の性格は厳しく猛々しく、決断力があった。豪族を抑え挫き、冤屈や滞った事案を正しく処理し、数州の刺史を歴任して、その職にふさわしいと称された。在官のまま死去した。生前の官職を追贈され、絳・ 晉 ・建州刺史を加贈され、諡を質といった。子の孝仁が後を嗣いだ。
孝仁は幼い頃から聡明で機敏であり、経書や史書に広く通じ、当時に誉れがあった。初官は舍人上士であり、累進して長寧鎮将となり、斉の軍を防禦して、辺境を威圧する策略に大いに優れていた。建・譙・亳の三州刺史を歴任した。
裴寬は、字を長寬といい、河東郡聞喜県の人である。祖父の德歡は、北魏の中書侍郎・河内郡守であった。父の靜慮は、銀青光禄大夫であり、汾州刺史を追贈された。寬は容姿が立派で堂々としており、広く群書に通じ、弱冠にして州里で称賛された。父母が亡くなると、諸弟を養育して篤実な友愛で知られ、 滎陽 の鄭孝穆はその従弟の文直に言ったことがある。「裴長寬兄弟は、兄弟の情が篤く睦まじく、人の師表となるべき者である。私は彼らを愛し重んじている。汝は彼らと交遊するがよい。」十三歳の時、選ばれて北魏の孝明帝の挽郎となり、員外散騎侍郎として初めて官に就いた。
孝武帝(元脩)が西遷すると、寬はその諸弟に言った。「君臣の順逆は、大義が明らかである。今、天子が西幸された以上、道理として東面(東魏)に仕えて臣下の節を損なうことはできない。」そこで家族を率いて大石嶺に避難した。獨孤信が洛陽を鎮守した時、初めて出て彼に謁見した。当時、汾州刺史韋子粲が東魏に降伏し、子粲の兄弟で関中にいた者は皆連座の罪に処せられた。その末弟の子爽は先に洛陽におり、困窮して急いで寬のもとに身を寄せた。寬は心を開いて彼を受け入れた。大赦があった時、子爽は赦免に該当するという噂が流れ、それによって(寬のもとから)出て行き、子爽は結局処刑された。獨孤信はこのことを知って寬を責めたが、寬は言った。「困窮して我がもとに帰ってきた者を、義によって捕らえて送り返すことはできない。今日罪を得るのは、甘んじて受けるところである。」大赦によって赦されたため、連座を免れることができた。
大統五年、 都督 ・同軌防長史に任じられ、征虜将軍を加えられた。十三年、防主の韋法保に従って潁川に向かい、侯景の包囲を解いた。侯景は密かに南方へ叛くことを謀り、偽って法保に親しく近づいた。寬は法保に言った。「侯景は狡猾です。必ずや関中に入ることはないでしょう。あなたに誠意を寄せていると偽っても、信用できない恐れがあります。もし伏兵を置いて彼を斬れば、これも一時の功績です。もしそうでないと言うならば、深く厳重な警戒を加え、彼の欺きの誘いに乗らず、後悔を残さないようにすべきです。」法保はこの意見を聞き入れた。しかし侯景を除くことはできず、ただ自らを固守するだけだった。
十四年、東魏の将軍彭楽・楽恂と新城で戦い、傷を負って捕虜となった。河陰に至り、斉の文襄帝(高澄)に謁見した。寬の挙措は詳細で優雅であり、応対が巧みであったので、文襄帝は大いに賞賛して異例の扱いをした。鎖を解いて館に預け、手厚く礼遇した。寬はそこで寝ていた毛氈を裁断し、夜に縄で城壁から降りて脱出し、こうして逃げ帰って周の文帝に謁見した。帝は諸公に向かって言った。「堅い鎧を着て鋭い武器を執る者は、あるいはいるだろう。疾風に勁草(強い草)を知り、歳寒(厳しい寒さ)にして松柏の節操がわかる。裴長寬は高澄からあのように厚遇されながら、なおも死を冒して我がもとに帰ってきた。古の竹帛(史書)に記された者と比べても、どうしてこれに勝るものがあろうか。」そこで自ら筆を執って寬の名の下に署し、持節・帥 都督 を授け、夏陽県男に封じ、すぐに孔城城主に任じた。
十六年、河南郡守に転じ、引き続き孔城を鎮守した。廃帝元年、使持節・車騎大将軍・儀同三司・ 散騎常侍 に進んだ。周の孝閔帝が即位すると、爵位は子に進んだ。寬は孔城に十三年在城し、斉の洛州刺史獨孤永業と対峙した。永業は計謀に富み、多くの詭詐を用いた。ある時は春に出撃すると言いふらしておいて、秋になって出兵したり、ある時は消息を隠蔽して、突然やって来たりした。寬は常にその情況を推し量り、出兵して迎え撃ったので、勝利しないことはなかった。
天和三年、溫州刺史に任じられた。初め、陳は周と通好し、たびたび聘問の礼を修めていた。華皎が周に帰順してから後、陳は寇掠を図るようになった。沔州は敵境と接していたため、ここに寬を沔州刺史とした。陳の将軍程霊洗がこれを攻撃し、力尽きて城は陥落した。陳人は寬を捕らえて揚州に連行し、まもなく嶺外に送られた。数年を経て、再び建鄴に戻り、遂に江左で死去した。子の義宣は後に御正杜果に従って陳に使いし、初めて寬の棺を帰還させることができた。隋の開皇元年、文帝(楊堅)は詔を下して襄・郢二州刺史を追贈した。義宣は、司金二命士・合江令の位に至った。
寬の弟の漢は、字を仲霄という。操行と志は広く雅であり、聡明で学問を好んだ。かつて人が百字の詩を作るのを見て、一目見ただけで暗誦した。北魏の孝武帝の初め、員外散騎侍郎として初めて官に就いた。大統五年、大丞相府士曹行参軍に任じられ、墨曹に転じた。漢は書簡文に優れ、特に簿記文書に巧みで、道理をわきまえ見識が明らかで豊かであり、判断と処理が流れるように速かった。相府では彼について「日下(都)に燦爛たる裴漢あり」と言った。武成年間、司車路下大夫となり、工部の郭彦・太府の高賓らと格令(法令)の審議に参与した。時事を論じる度に、必ず条理が立っていた。天和五年、車騎大将軍・儀同三司を加えられた。
李漢は若い頃から持病があり、常に虚弱で、激務煩雑な官職は好まなかった。当時、晋公宇文護が権力を専断し、官僚たちは多く諂って付き従い、官途を求めた。李漢は正道を守ったため、八年間官職が変わらなかった。性来酒を飲まず、賓客との交遊を大いに好んだ。良辰美景の度に、必ず当世の俊才を招き、宴を開いて賞玩し、詩文を交わした。当時の人々は、これを以て彼を重んじた。李寛(父か)が没して後は、遊びや交際を絶ち、琴瑟の音も聴かず、歳時の祭事には哀慟するばかりであった。兄弟の子を養育する情は甚だ篤く、人から珍しい書物を借りれば、必ず自ら写本を作った。病気が長引いても、巻物を手放すことはなかった。没後、晋州刺史を追贈された。
子の鏡人は、幼少より聡明で、経史に広く通じた。大将軍・譚公宇文会の記室参軍となり、累進して春官府都上士となった。隋に仕え、兵曹郎の位に至った。李漢の弟の李尼は、字を景尼といい、性格は寛大で雅やか、器量と見識があった。御正下大夫の位に至り、没後、随州刺史を追贈された。子の之隱は、趙王宇文招の府記室参軍となった。之隱の弟の師人は、学問を好み識見があり、当時に称えられた。初官は秦王宇文贄の府記室参軍で、侍読を兼ねた。
李寛の族弟の李鴻は、若い頃から恭順謹直で、才幹と謀略があった。内外の官職を歴任した。北周の天和初年、郢州刺史に任じられ、襄州総管府長史に転じ、高邑県侯の爵位を賜った。衛公宇文直に従って南征し、軍が敗れて遂に捕らえられ、間もなく陳で没した。朝廷はこれを哀悼し、豊州・資州・遂州の三州刺史を追贈した。
裴俠は、字を嵩和といい、河東郡解県の人である。祖父の裴思齊は秀才に挙げられ、議郎に任じられた。父の裴欣は西河郡太守となり、没後晋州刺史を追贈された。裴俠は七歳になってもまだ言葉を話せなかった。後に洛陽の城で、群れをなす烏が西から空を覆うように飛来するのを見て、手を挙げてそれを指さして言葉を発した。以来、志操と識見が聡明慧敏で、普通の子供とは異なっていた。十三歳の時、父の喪に遭い、哀傷のあまり身を毀す様は成人のようであった。葬地を選んで出かけようとした時、空中から人の声がして言うには、「童子よ、何を悲しむ。桑の東に葬れば、公侯に封ぜられよう。」裴俠は恐れ、母に告げた。母は言った、「神である。私は鬼神は善に福を授けると聞く。あなたの家に悪いことはなかった。吉祥をあなたに告げているのだ。」当時、裴俠の家の側に大きな桑林があったので、そこに葬った。州から主簿に辟召され、秀才に挙げられた。
北魏の正光年間、官に就き奉朝請となり、次第に昇進して義陽郡太守となった。元顥が洛陽に入ると、その使者を捕らえ、赦書を焼き捨てさせた。孝荘帝はこれを賞賛し、東郡太守に任じ、防城別将を兼ねさせた。孝武帝が斉の神武帝(高歓)と不和になると、兵を徴発し、裴俠は配下を率いて洛陽に赴いた。武衛将軍の王思政が言った、「当今、権臣が命令を専断し、王室は日々衰えている。どうすればよいか。」裴俠は言った、「宇文泰は三軍に推戴され、要害の地に居る。いわゆる自ら戈矛を操る者が、どうして他人にその柄を授けようか。たとえ彼を慰撫しようとしても、恐らくは『蒺藜に拠る』ようなものだろう。」思政が「ではどうすればよいか」と問うと、裴俠は言った、「高歓を図れば即座の憂いがあり、西に巡幸すれば将来の慮りがある。しばらく関右に至り、日々慎重に、ゆっくりと適宜を考えましょう。」思政はこれを認め、裴俠を帝に推挙した。左中郎将に任じられた。帝が西遷する時、裴俠は従うこととしたが、妻子はまだ東郡にいた。 滎陽 の鄭偉が裴俠に言った、「天下はまさに乱れ、烏の集まる所を知らない。どうして東に行って妻子のもとに就き、ゆっくりと良木を選ばないのか。」裴俠は言った、「既に人の禄を食んでいる。どうして妻子のために志を変えようか。」遂に関中に入った。清河県伯の爵位を賜り、丞相府士曹参軍に任じられた。
西魏の大統三年、郷兵を率いて沙苑の戦いに従い、先鋒として敵陣に突入した。裴俠は本名を協といったが、この時、周の文帝(宇文泰)はその勇猛果断を賞賛し、「仁者は必ず勇あり」と言って、名を俠と改めさせた。功績により侯爵に進んだ。王思政が玉壁を鎮守する時、裴俠を長史とした。斉の神武帝(高歓)が書簡を送って思政を招いたが、思政は裴俠に返書を起草させた。それは甚だ壮烈なものであった。周の文帝はこれを称えて言った、「魯仲連でもこれ以上はあるまい。」河北郡太守に任じられた。
裴俠は自ら質素倹約を実践し、民を子のように愛した。食べるものは豆・麦・塩・菜のみで、役人や民衆は皆慕わない者はなかった。この郡には旧来の制度として、三十人の漁夫・猟師が郡守に供給されていた。裴俠は言った、「口腹のために人を役するのは、私の為すところではない。」乃ちこれを全て廃止した。また三十人の丁(労役者)が郡守の役に供されていたが、裴俠もこれを私用せず、その代役金(庸)を全て集めて官用の馬を買った。歳月が積もり、馬は遂に群れをなした。職を去る日、何一つ取らなかった。人は歌った、「肥えた魚や新鮮な肉も食べず、丁や庸も取らない。裴公の貞潔で慈愛ある行いは、世の規範である。」裴俠はかつて諸々の州牧・郡守と共に周の文帝に謁見した。文帝は裴俠を別に立たせ、諸牧守に言った、「裴俠は清廉謹直で公務に忠実、天下で最も優れている者だ。お前たちの中で裴俠のようである者は、彼と共に立ちなさい。」皆は黙然として、敢えて応える者はいなかった。文帝は乃ち裴俠に厚く賜物を与え、朝廷と民間は敬服し、「独立使君」と号した。
また、九世の伯祖である『貞侯』裴潛の伝記を撰し、裴氏の清廉公正を述べて、後生の者がこれを奉じて行うようにさせようとした。宗族の中で名の知れた者には、皆一部ずつ与えた。従弟の裴伯鳳と裴世彥は当時共に丞相府の属官であったが、笑って言った、「人生、官途を進むには、身も名も共に豊かであるべきだ。このように清苦にしていったい何をしようというのか。」裴俠は言った、「清廉は職務に臨む根本であり、倹約は身を保つ基礎である。ましてや我が大宗(裴氏の本宗)は、代々その美徳を受け継いでいる。故に生きては朝廷で称賛され、没しては典籍に芳名を留めることができたのだ。今、私は幸いにも凡庸ながら、過分な待遇を蒙っている。もとより困窮を固守するのであって、名声を慕うのではない。志は自らを修めることにあり、祖先の名を辱めることを恐れているのだ。かえって嘲笑されるとは、また何を言おうか。」伯鳳らは恥じて退いた。
再び転じて郢州刺史となり、儀同三司を加えられた。梁の竟陵太守の孫皓と酂城太守の張建が共に郡を挙げて帰順してきた。裴俠は彼らに会い、密かに人に言った、「孫皓は目が泳ぎ言葉が放肆で、去就が軽率な者である。張建は神情が落ち着き定まっており、異心はないだろう。」乃ち早馬でその状況を報告した。周の文帝は言った、「裴俠には鑑識眼がある。深くその真意を得ている。」大 都督 の苻貴を派遣して竟陵を鎮守させたが、酂城には監統者を派遣しなかった。柳仲礼の軍が到着すると、孫皓は再び郢州を以て叛いた。果たして裴俠の言う通りであった。間もなく転じて大将軍・拓州刺史となり、召されて雍州別駕に任じられた。
北周の孝閔帝が即位すると、司邑下大夫に任じられ、驃騎大将軍・開府儀同三司を加えられ、公爵に進んだ。戸部中大夫に転じた。当時、奸悪な吏が倉庫を主管し、長年にわたって千万に及ぶ物資を着服していた。裴俠が官に在ると、精神を奮い起こして摘発し、数十日の内に、奸悪な盗みはほぼ一掃された。工部中大夫に転じた。大 司空 の下で銭物を掌る典(役人)の李貴が府中で悲しみ泣いていた。ある者がその理由を問うと、答えて言った、「私が掌る官物は、多くを費消してしまった。裴公は清廉厳正で有名である。罪責に遭うことを恐れて、泣いているのだ。」裴俠はこれを聞き、自首を許した。李貴は自ら五百万銭を費消したと申し出た。
裴俠はかつて重病に臥せり、友人たちが心配した。突然五更の鼓の音を聞くと、驚いて起き上がり、側近を見て言った、「役所に行けるか。」患っていた病はこれによって癒えた。晋公宇文護はこれを聞いて言った、「裴俠は危篤であるにもかかわらず公務を憂うことを止めず、鼓の音を聞いて病気が癒えた。これは天がその勤勉・謹直を祐けたのではないか。」また、 司空 の許国公宇文貴と小 司空 の北海公申征が共に裴俠の病を見舞いに来た。住んでいる邸宅は、霜露を防げないほどであった。宇文貴らは帰還後、帝にこのことを言上した。帝はその貧苦を哀れみ、乃ち新たに邸宅を建てさせ、さらに良田十頃を賜り、奴隷・農具・食糧など全て十分に備わった。官僚たちは皆これを栄誉とした。在職中に没し、太子少師・蒲州刺史を追贈され、諡を貞といった。河北郡の前功曹の張回と役人らは、裴俠の遺愛に感じ入り、頌を作ってその清廉な徳行を記した。
子の裴祥。
子の祥は、性質忠実謹厳にして、劇務を処理する才能あり。若くして城都令となり、清廉さは俠に及ばずとも、断決はこれを超えたり。後に長安令に除せられ、権貴に憚らる。司倉下大夫に遷る。俠の終わりに際し、毀傷により卒す。祥の弟は肅なり。
祥の弟は肅なり。
肅は字を神封とし、貞亮にして才藝あり。若くして安定の梁毗と同志友善たり。天和年中、秀才に挙げらる。累遷して禦正下大夫となり、行軍長史として韋孝寬に従い淮南を征す。時に隋の文帝が丞相となるに属し、肅聞きて歎じて曰く、「武帝は雄才を以て六合を定め、墳土未だ乾かざるに一朝にして遷革す、豈に天道ならんや」と。文帝之を聞き、甚だ悦ばず、ここにより家に廢せらる。開皇五年、膳部侍郎を授かる。朔州総管長史・貝州長史を歴任し、倶に能名あり。
仁壽年中、肅は皇太子勇・蜀王秀・左僕射高熲が倶に廢黜せらるを見て、使いを遣わし上書し、言う、「高熲は天挺の良才、元勳佐命の臣、願わくは其の大功を録し、其の小過を忘れ給え。二庶人(勇・秀)は罪を得て已久し、寧くも革心無からんや、願わくは各々小国を封じ、其の為す所を観察せられよ。若し遷善を得ば、漸く更に增益すべし。如し或いは悛わざれば、貶削するも未だ晩しからず」と。書奏せられ、上(文帝)楊素に謂いて曰く、「肅が我家の事を憂うること此の如し、亦至誠なり」と。ここにおいて肅を征して朝に入らしむ。皇太子(楊広)之を聞き、左庶子張衡に謂いて曰く、「勇をして自新せしむるは、何を為さんと欲するか」と。衡曰く、「肅の意を観るに、呉の太伯・漢の東海王の如くせしめんと欲するなり」と。太子甚だ悦ばず。肅京師に至り、含章殿において上に謁す。上之に謂いて曰く、「貴きは天子と為り、富めるは四海を有つと雖も、後宮の寵幸は数人に過ぎず。勇以下は並びに皆同母なり。愛憎の為に非ず、軽々しく事を廢立するに非ざるなり」と。因って勇を復収すべからざるの意を言う。既にして已み、之を罷め遣わす。未だ幾ばくもせず、上崩ず。煬帝嗣位し、調べを得ること久しからず、肅亦門を杜して出でず。後に執政者、嶺表の遐遠なるを以て、旨に希い肅を永平郡丞に授く。甚だ夷人の心を得たり。歳余にして卒す。夷獠之を思い、鄣江の浦に廟を立てる。子に尚賢あり。
裴文挙は、字を道裕と云い、河東聞喜の人なり。祖父秀業は、魏の天水郡守、平州刺史を贈らる。父邃は、性質方正厳格にして、州裏に推挹せらる。大統三年、東魏来寇す。邃乃ち郷人を糾合し、険要を分かち据えて以て自ら固めしむ。李弼が東境を略地するに及び、邃之が為に郷導となり、降下すること多し。周の文帝之を嘉し、特に衣物を賞し、澄城県子に封ず。正平郡守にて卒し、儀同三司・定州刺史を贈らる。
文挙は若くして忠実謹厳、経史に渉猟す。大統十年、奉朝請を以て起家す。時に周の文帝の諸子幼少なり。盛んに賓友を簡ぶ。文挙は選ばれて諸公子と遊び、雅に相欽敬し、未だ嘗て戯狎せず。著作郎・中外府参軍に遷る。恭帝二年、賀蘭氏の姓を賜う。周の孝閔帝践祚し、澄城県子の爵を襲ぐ。
斉公憲初めて幕府を開くに当たり、文挙を以て司録と為す。憲が剣南に出鎮するに及び、復た文挙を総管府中郎と為す。武成二年、就いて使持節・車騎大将軍・儀同三司を加う。蜀土は沃饒にして、商販は百倍す。或いは利を以て文挙を勧むる者有り。文挙之に答えて曰く、「利の貴きとするは、身を安んずるに若かず。身安んずれば則ち道隆し。貨を謂うに非ざるなり。是を以て為さず、財を悪むに非ざるなり」と。憲其の貧窶を矜み、毎に資給せんと欲す。文挙は恒に自ら謙遜し、辞すること多く受けしこと少なし。
保定三年、絳州刺史に遷る。邃が正平に任ぜし時、廉約を以て自ら守る。毎に春を行きて俗を省みるに、単車のみなり。文挙が州に臨むに及び、一に其の法に遵い、百姓之を美として化せらる。総管韋孝寬特に相欽重し、毎に談論するに、席に膝を前にするを覚えず。天和初め、驃騎大将軍・開府儀同三司に進み、尋いで孝寬の柱国府司馬と為る。六年、入りて司憲中大夫と為り、伯に進爵し、軍司馬に転ず。
文挙は若くして父を喪い、其の兄又山東に在り。唯だ弟の璣と幼くより相訓養い、友愛甚だ篤し。璣又早く亡ぶ。文挙は遺孤を撫視すること、己が子に過ぎたり。時に人此を以て之を称す。初め、文挙の叔父季和は曲沃令と為り、聞喜川にて終わる。而して叔母韋氏は正平県にて卒す。東西分隔に属し、韋氏の墳隴遂に斉の境に在り。文挙が本州に在るに及び、毎に賞募を加う。斉人其の孝義に感じ、潜かに相要結し、韋の柩を西帰せしめ、竟に合葬を得たり。六年、南青州刺史に除せらる。宣政元年、位にて卒す。子胄嗣ぎ、位は大 都督 に至る。子の神は、安邑通守なり。子に知礼あり。
裴仁基は、字を徳本と云い、河東の人なり。祖父伯鳳は、周の汾州刺史。父定は、上儀同。仁基は若くして 驍 武、弓馬に便なり。陳を平らげるの役、親衛として征に従い、先登して陣を陷し、儀同に拝せられ、物千段を賜う。本官を以て漢王諒の府の親信を領す。諒反す。仁基苦諫して囚われ見ゆ。諒敗れ、超えて護軍に拝せらる。後に改めて武賁郎将を授かり、将軍李景に従い黔安にて叛蛮の向思多を討ち、功により銀青光禄大夫に進む。吐谷渾を撃破し、金紫光禄大夫を加授さる。寇掠する靺鞨を斬獲し、左光禄大夫に拝せらる。高麗に征し従い、光禄大夫に進位す。
李密洛口に拠る。帝仁基を令して河南道討捕大使と為し、武牢に拠りて密を拒がしむ。仁基は強寇前に在り、士卒労弊するを見、得たる軍資を即ち用いて分賞す。臨軍御史蕭懐静之を止む。衆皆懐静を怒る。懐静又陰に仁基の長短を持し、奏劾せんと欲す。仁基懼れ、懐静を殺し、其の衆を以て密に帰す。密之を以て河東郡公と為す。其の子行儼は、 驍 勇善戦なり。密復た之を以て絳郡公と為し、甚だ相委昵す。
王世充は東都の食糧が尽きたため、全軍を率いて偃師に赴き、決戦を求めた。李密は諸将と計略を練った。裴仁基は言う、「世充は精鋭を尽くして来ているので、洛下は必ず手薄である。兵を分けて要路を守らせ、東進を阻ませるのがよい。精兵三万を選び、黄河に沿って西に出て、東都を脅かすのだ。世充が退却すれば、我らはしばらく兵を抑える。世充が再び出てくれば、我らはまたこれを脅かす。このようにすれば、我らには余力があり、彼は奔走に疲れる。兵法にいう、彼が出れば我は引き、彼が引けば我は出て、数度戦って彼を疲れさせ、多方面で誤らせるというものだ。」李密は言う、「公はその一を知り、その二を知らない。東都の兵馬には三つの防ぎがたい点がある。第一に器械が精良、第二に決意して来ている、第三に食糧が尽きて戦いを求めている。我らは兵を抑えて力を蓄え、その疲弊を見るのがよい。彼は戦いを求めても得られず、逃げようにも道がない。十日と経たぬうちに、世充の首は我が麾下に懸けられよう。」単雄信ら諸将は世充を軽んじ、皆戦いを請うた。仁基は苦しく争ったが聞き入れられなかった。李密は諸将の言葉に逆らい難く、戦って遂に大敗した。仁基は世充に捕らえられた。世充は仁基父子ともに 驍 勇であるとして、深く礼遇し、兄の娘を行儼に娶らせた。そして帝号を僭称すると、仁基を礼部尚書に任じ、行儼を左輔大將軍とした。行儼は戦うごとに、向かうところ皆なびき、万人敵と号された。世充はその威名を憚り、やや猜疑と防備を加えた。仁基はこれを知り、甚だ自ら安んぜず、遂に世充が任じた尚書左丞の宇文儒童・尚食直長の陳謙・秘書丞の崔德本らと謀った。陳謙に上食の際に匕首を持って世充を脅し、行儼が兵で応ずるようにさせた。事が定まった後、越王侗を輔佐するというものである。事が発せんとする時、将軍の張童児がこれを告発し、皆世充に殺された。
論ずるに、裴駿は雅やかな業に資するところがあり、器量と行いは代々受け継がれ、列位に布くに足り、その美を替えなかった。延儁の器能と位望は、称えるべきものがある。伯茂の才名も、また時の良材である。元化は文学をもって業を伝え、さらに史を修めて美を著した。譲之の兄弟は身を修め行いを励み、その出処の跡を観るに、まことに称えるに足る。矩は学問が経史に渉り、頗る幹局があった。恪勤して懈らず、夙夜公に在るに至っては、古人に求めても、殆どこれあらざるものがある。政事に与聞し、多年を歴たが、危乱の中にあっても、廉謹の節を損なわなかった。しかし時勢に応じて消長し、風旨を承望し、高昌をして入朝させ、伊吾に地を献じさせ、且末に糧を集め、師を玉門より出させ、関右を騒然とさせたのは、頗る矩に由るものである。果及び長寬は、早く去就を知った。しかし寬が異域に跡を沈めたのは、蓋し命であろうか。嵩和は廉約をもって身を処し、忠勤をもって上に奉じ、人はその恵みを懐き、吏はその威を畏れ、古の良吏と雖も、何を以てこれに加えようか。肅は周・隋に歴官し、志は鯁直に存した。竟に忠誠慷慨、龍鱗を犯忤し、固より嫠婦が宗周の亡びを憂い、処女が太子の少なきを悲しむは、徒らに語るのみではないと知る。文挙の絳州に在るや、世に清徳を載せ、辞多く受け少なく、廉譲の風があった。仁基は武略をもって知られ、自ら顕級に昇ったが、竟に非所を蹈み履み、身名を隳壞したのは、時運である。
目次へ戻る※本コンテンツはAIによる機械翻訳をベースに構成されています。正確な内容は原文(北史)をご参照ください。