元史

本紀第八: 世祖五

至元十年

十年春正月乙卯朔、高麗国王王禃がその世子愖を遣わして来朝させた。戊午、勅して今後は全て国字(モンゴル文字)で宣命を書くこととした。忻都・鄭温・洪茶丘に耽羅を征討させた。宿州万戸愛先不花が牛頭山に堡塁を築き、両淮の糧運を扼することを請うたが、許さなかった。愛先不花は言上した。「以前、宋人が五河に城を築いた時、統軍司の臣らは皆罪に当たるべきでした。今築かなければ、宋人に先んじられる恐れがあります。」帝は言った。「汝の言は正しいが、もし宋人がこれを守備するのを坐視すれば、罪は免れないであろう。」安南の使者が帰り、陳光昞が詔を受けて拝礼しなかったと報告した。中書省が文書を移して責め問うと、光昞は自国の習俗に従ったと称した。回回の愛薛が立てた京師医薬院を改め、広恵司と名付けた。己未、鷹坊の民への擾乱及び陰陽図讖等の書物を禁じた。癸亥、阿里海牙らが樊城を大攻し、これを抜いた。守将呂文煥は恐れて降伏を請い、中書省が駅伝で報告した。以前に捕虜とした唐永堅に詔を持たせて諭させた。丁卯、秘書監を立てた。戊辰、皇子北平王に甲冑一千を給した。軍器・永盈の二庫を置き、弓矢と甲冑を分けて管理させた。庚午、陝西の探馬赤軍を徴発した。己卯、川しょく省が言上した。「宋の昝万寿が成都を攻めた。也速帯児の配下の騎兵は建都を征討して未だ帰還せず、京兆等路で新軍六千を徴発し援軍としたい。」これに従った。詔して扎朮呵押失寒・崔杓を遣わし、金十万両を持たせ、諸王阿不合に命じて獅子国で薬を買わせた。壬午、東川統軍合剌の配下の功ある者を賞した。合剌が渠江の北の雲門山及び嘉陵江西岸の虎頭山に二つの戍を立てることを請い、その図を献上し、さらに兵二万を増やすことを乞うた。詔して京兆の新徴発軍五千を給してこれを増やした。

二月丙戌、皇后・皇太子が冊宝を受けるに当たり、太常卿合丹を遣わして太廟に告げさせた。丙申、雲南の羅羽酋長阿旭が叛いた。詔して有司にその民を安集させ、阿旭を捕斬できる者を募って賞を与えることとした。断事官麦肖を遣わして川陝行省の銭穀を勾校させた。詔して勘馬剌失里・乞帯脱因・劉源を緬国に使いさせ、子弟近臣を遣わして来朝するよう諭させた。高麗国王王禃は王師が耽羅を征討するにあたり、俘虜掠奪を禁じる命令を下し、自ら兵仗を製することを許すよう乞うた。これに従った。丁未、宋の京西安撫使・知襄陽府呂文煥が城を挙げて降った。

三月甲寅朔、詔して大司農司に申し諭し、使者を遣わして巡行し勧課させ、農事の成就を期させた。乙丑、枢密院に勅して、襄陽の呂文煥に将吏を率いて朝廷に赴かせた。熟券軍及び城に居住する民は依然として襄陽に居住させ、田牛を与えた。生券軍は各万戸翼に分属させた。文煥らが襄陽を出発する際、蒙古・漢人で才力ある者を選んで護送させた。丙寅、帝は広寒殿に御し、摂太尉・中書右丞相安童を遣わして皇后弘吉剌氏に玉冊玉宝を授けさせ、摂太尉・同知枢密院事伯顔を遣わして皇太子真金に玉冊金宝を授けさせた。辛未、皇后・皇太子が冊宝を受けたことを以て、詔して天下に告げた。劉整が水軍五六万を教練し、また興元の金州・洋州及び汴梁等の処で船二千艘を造ることを請うた。これに従った。壬申、金歯国を二路に分けた。癸酉、客星が青白く粉絮の如く、畢宿より起こり、五車星の北を過ぎ、再び文昌より斗杓を貫き、梗河を経て左摂提に至り、凡そ二十一日続いた。以前の中書左丞相耶律鑄を平章軍国重事とし、中書左丞張惠を中書右丞とした。車駕は上都に幸した。西蜀の厳忠範は罪により罷免され、察不花らを遣わして軍民を撫治させた。中興等処行中書省を罷めた。

夏四月癸未朔、阿里海牙が呂文煥を伴って入朝し、文煥に昭勇大将軍・侍衛親軍都指揮使・襄漢大都督ととくを授け、その将校を差等を付けて賜った。時に将相大臣は皆、罪を声討して南伐することを請うた。駅伝で姚枢・許衡・徒単公履らを召して計を問うた。公履は対えて言った。「破竹の勢いに乗じ、三呉を席巻するは、この時なり。」帝はこれを然とした。詔して河南等路行中書省を罷め、平章軍国重事史天澤・平章政事阿朮・参知政事阿里海牙に行荊湖等路枢密院事をさせ、襄陽を鎮守させた。左丞相合丹、参知行中書省事劉整、山東都元帥塔出・董文炳に行淮西等路枢密院事をさせ、正陽を守らせた。天澤らが陛辞するに当たり、詔して諭し、襄陽の南には多くの堡寨があるので、機に乗じて進取すべきであるとした。なお鈔五千錠を将士に賜い、新附の軍民を賑った。甲申、隆興路の専売税を三年間免除した。丁酉、勅して、南儒で掠売された者は、官が贖い出して民とすることとした。辛丑、四川行省を罷め、鞏昌二十四処便宜総帥汪良臣に行西川枢密院事をさせ、東川閬・蓬・広安・順慶・夔府・利州等路統軍使合剌に行東川枢密院事をさせ、東川副統軍王仲仁を行枢密院同僉事とし、なお汪良臣に命じて直ちに配下の軍を率いて赴かせた。

五月壬子朔、内外の官の制度を旧に復し、三年ごとに遷転することとした。甲寅、無籍の軍が大軍に従って殺掠することを禁じ、軍となることを願う者は聴すとした。戊辰、詔した。「天下の獄囚は、人を殺した者は上報を待つほか、その他は一切疏放し、八月までに自ら大都に至ることを限る。期日に至った者は皆赦す。」乙亥、詔した。「民が代わって徴発軍戸の絲銀を納めること及び伐木夫戸の賦税を免ずる。前朝の官銭を負って償えない者は、徴収しない。官銭を失陥した主守は、杖刑に処して釈放する。陣歿した軍人及び営繕工匠で丁産なき者は、量を加えて廩給する。」雄州・易州を再び大都に隷属させた。庚辰、襄陽の功ある万戸オルチ(奥魯赤)らに銀鈔衣服を差等を付けて賞した。

六月乙酉、諸王タチャル(塔察児)部の民の飢えを賑った。丁亥、各路の弓矢甲匠を全て軍器監に隷属させた。大都・南京両路の賦役を免じ、民力を緩和した。甘州等の処の諸駅を賑った。辛卯、陝西の貧難軍を淘汰した。劉整と阿里海牙が互いに相容れないため、軍を二つに分け、各々統率させた。癸巳、勅して襄陽で戦船千艘を造らせた。甲午、資用庫を利用監に改めた。丁酉、光州等処招討司を置いた。戊申、経略忻都らの兵が耽羅に至り、その地を撫定した。詔して失里伯を耽羅国招討使とし、尹邦宝をその副とした。拱衛直を都指揮司に昇格させた。日本に使いした趙良弼が太宰府に至って帰還し、日本の君臣の爵号・州郡の名数・風俗土宜を詳らかにして報告した。

閏月癸丑、勅して諸道に甲一万・弓五千を造らせ、淮西行枢密院に給した。己巳、東西両川統軍司を罷めた。辛未、翰林院が国史を纂修するにあたり、勅して累朝の事実を采録して編集に備えさせた。丙子、平章政事サイイド・アジャッル(賽典赤)に行省雲南をさせ、合剌章・鴨赤・赤科・金歯・茶罕章の諸蛮を統轄させ、銀二万五千両・鈔五百錠を賜った。

秋七月辛巳、金州の軍八百人及び統軍司を成都に還し、忽朗吉の軍千人を東川に隷属させた。壬午、太廟を修築するため、神主を別殿に遷すにあたり、兀魯忽奴帯・張文謙を遣わして祭告した。丙戌、枢密院に命じる。「襄陽の生券軍で妻子のない者は、京師に発送し、なお兵衛を増やして護送せよ。老病の者は家に帰還させよ。」庚寅、河南で水害があり、粟を発して民の飢饉を賑恤し、なお今年の田租を免除した。西涼府を省いて永昌路に併合した。戊申、高麗国王王禃がその順安公王悰・同知枢密院事宋宗礼を遣わし、皇后・皇太子の冊立礼の成就を賀した。

八月庚戌朔、先に諸路の罪囚を釈放したところ、自ら大都に至った者凡そ二十二人、これを赦した。甲寅、鳳翔宝鶏県の劉鉄の妻が一産三男を産み、その家の賦役を三年間免除した。丁丑、聖誕節、高麗王王禃がその上将軍金詵を遣わして来賀した。己卯、襄陽の生熟券軍に冬衣を差等を付けて賜う。

九月辛巳、遼東で飢饉があり、狩猟の禁令を緩めた。合伯を平章政事とする。壬午、河南宣慰司を立て、荊湖・淮西の軍需を供給させる。甲申、襄陽の生券軍が大都に至る。詔して伯顔にこれを諭させ、その械を解き、死罪を免じ、自ら部伍を立てることを許し、日本征討に従わせる。なお枢密院に命じて鎧仗を具えさせ、人ごとに鈔を賜って妻を娶らせ、蒙古・漢人の内から率領に適う者を選ばせる。丙戌、劉秉忠・姚枢・王磐・竇黙・徒単公履らが上言する。「許衡が病で帰郷しました。もし太子賛善王恂に国学を主とさせれば、おそらく衡の規模は廃墜しないでしょう。」また生員の増置を請う。ともにこれに従う。秉忠らはまた東宮宮師府詹事以下の官属三十八人を置くよう奏上する。戊子、官を荊湖行省に遣わし、功績ある将士の等級を定める。京畿五百里内の射猟を禁ずる。己丑、今後秋に鹿・猪を猟するときは先ず太廟に薦めるよう命ずる。壬辰、中書省臣が奏す。「高麗王王禃がたびたび、小国は地が狭く、連年凶作であるため、その生券軍を東京に駐屯させてほしいと申します。」詔して北京界に営させ、なお東京路に命じて米二万石を運送し、高麗を賑恤させる。丁酉、正陽の諸駅を立てる。河南宣慰司に命じて米三十万石を運送し、淮西の合答軍に給する。なお淮西・荊湖の軍需に差等を付けて給する。壬寅、会同館を降附して入覲する者を専ら住まわせるよう命ずる。翰林学士承旨和礼霍孫を以て会同館事を兼ねさせ、朝廷の諮問及び降臣の奏請を主とさせる。征東招討使塔匣剌が骨嵬部征討を請う。許さず。丙午、御薬院を置く。車駕が上都より至る。諸王塔察児の所部に布一万匹を給う。

冬十月乙卯、太廟に享す。丙辰、西川の編民・東川の義士軍を以て屯田とし、潼川・青居の戍兵に糧秣を給する。伯顔・和礼霍孫に命じ、史天沢・姚枢の定めた新格を参考にして施行させる。庚申、御史台臣が言う。没収した贓罰が鈔一千三百錠に及ぶ。詔す。貧乏で生存できない者がいれば、これをもって賑恤せよ。有司が死罪五十人を断じた。詔して審覆を加えさせ、その内十三人は闘毆で人を殺したため、死罪を免じて軍に充て、残りは再三審覆して奏聞させる。牧地で火を放つことを禁ずる。合答帯を御史大夫とする。襄陽府を路に昇格する。広寧府の新簽軍を罷める。正殿・寝殿・香閣・周廡両翼室を初めて建てる。西蜀都元帥也速答児が皇子奥魯赤と合兵して建都蛮を攻め、酋長下済ら四人を擒え、その民六百を獲る。建都はついに降伏する。詔して将士に差等を付けて賞す。

十一月癸未、布只児に起居注を修めさせる。丁未、大司農司が言う。「中書省が移文して、畿内の秋禾が収穫を始めたので、農民の覆耕を禁じ、芻牧の妨げにならないよう請うています。」帝は農事に益があるとして、詔して禁じない。

十二月己酉朔、安童らが言う。「昔、博赤伯都が総管府の権力が重すぎるので、運司及び諸軍の奥魯を立てて分けるべきだと申しました。臣は今の民官は慣例に従って遷転し、邪謀がないことを保証します。別に官府を立てるのは民に不便です。」帝はこれを然りとする。壬子、襄樊で傷ついた軍士に鈔一千錠を賜う。甲寅、宋の夏貴が正陽を攻める。淮西行院がこれを撃退する。壬戌、阿朮を召し、呂文煥とともに入覲させる。大司農司が西夏の世官を罷め、諸色戸を括ることを請う。これに従う。安南国王陳光昞が使いを遣わして方物を貢ぐ。諸王薛闍禿は罪により軍に従い、累戦して皆勝利したので、召して闕に赴かせる。己巳、陝州の虢略・朱陽の二県を省いて霊宝に併合する。万戸解汝楫に銀一万五千両を賜う。諸王孛兀児出が率いる所部の兵が皇子北平王と合軍し、叛臣聶古伯を討ち、これを平定する。功績ある将士に差等を付けて賞す。諸王に金・銀・幣・帛を歳例の如く賜う。

この年、諸路で虫蝻の災害が五分、霖雨が稼穡を害すること九分、賑恤の米は凡そ五十四万五千五百九十石。天下の戸数は一百九十六万二千七百九十五。

至元十一年

十一年春正月己卯朔、宮闕が完成し、帝は初めて正殿に御し、皇太子・諸王・百官の朝賀を受ける。高麗国王王禃がその少卿李義孫らを遣わして来賀し、兼ねて歳貢を奉ずる。乙酉、金州招討使欽察に命じ、襄陽の生熟券軍千人を率いさせて鴨池を戍守させる。庚寅、初めて軍官の功績による散官昇進の格を定める。諸路の軍の雑賦を免除する。忙古帯らの新旧軍一万一千五百人を以て建都を戍守させ、建都寧遠都護府を立て、兼ねて互市監を領させる。壬辰、西蜀四川屯田経略司を置く。丁酉、長春宮で周天金籙醮を七昼夜設ける。荊湖行院に命じ、軍三万・水弩砲手五千を淮西行院に隷属させる。丙午、彰徳の趙当道らが謀逆の罪により誅殺され、残りの従者は罪に応じて処断される。于闐・鴉児看の両城に水駅十三、沙州の北に陸駅二を立てる。于闐の采玉工の差役を免除する。阿里海牙が言う。「荊襄は古来より用武の地であり、漢水の上流は既に我が有するところとなりました。順流に長駆すれば、宋は必ず平定できます。」阿朮もまた言う。「臣が江淮の地を攻略して見ると、宋兵が往昔より弱いことが備わっております。今これを取らなければ、機会は再び訪れません。」帝は急ぎ史天沢を召してともに議す。天沢は対えて言う。「これは国の大事であり、安童・伯顔のような重臣一人を命じて諸軍を都督させれば、四海は混同し、日を数えて待つことができます。臣は老いましたが、副将としてなら、なおこれを行うに足ります。」帝は言う。「伯顔は我がこの事を任せることができる。」阿朮・阿里海牙はこれにより言う。「我が師が南征するには、必ず三つに分けねばなりません。旧軍では不足であり、兵十万を増やさなければなりません。」詔して中書省に軍十万人を簽する。

二月戊申朔、阿朮の所部の将士及び茶罕章の阿吉老耆らに銀鈔を差等を付けて賜う。甲寅、太陰が井宿を犯す。庚申、新徳副元帥楊堯元が戦没し、その子に職を襲わせる。初めて儀鸞局を立て、宮門の管鑰・供帳灯燭を掌らせる。壬申、汴梁で戦船八百艘を造る。廉希憲を以て中書右丞・北京等処行中書省事とする。車駕が上都に行幸する。

三月己卯、勅して農桑の勧課を以て高麗国王王禃に諭し、仍って安撫高麗軍民総管洪茶丘に農事を提点せしむ。己丑、呂文煥の随司千戸陳炎謀叛し、首悪二人を誅し、其の随司軍は其の妻子と併せて、皆内徙を命ず。庚寅、鳳州経略使忻都・高麗軍民総管洪茶丘等に勅し、屯田軍及び女直軍、並びに水軍を将い、合せて一万五千人、戦船大小合せて九百艘を以て、日本を征せしむ。碉門の兵を移して合答城を戍らしむ。辛卯、荊湖・淮西の二行枢密院を二行中書省に改む:伯顔・史天澤並びに左丞相と為し、阿朮を平章政事と為し、阿里海牙を右丞と為し、呂文煥を参知政事と為し、荊湖に行中書省を置く;合答を左丞相と為し、劉整を左丞と為し、塔出・董文炳を参知政事と為し、淮西に行中書省を置く。使を遣わして岳瀆后土を代祀す。河南宣慰司言く:「軍興して転輸煩重なり、宜しく軍匠諸戸に賦し、権りに財用を助くべし」と。之に従う。癸巳、獲嘉県尹常徳、諸県に課最たり、詔して優に之を賞す。亦乞里帯、民の租産・桑園・廬舎・墳墓を強取り、分かちて探馬赤軍の牧地と為す、詔して其の民に還す。万戸阿里必嘗て李璮の逆謀を発し、璮に殺さる、其の子剌剌吉を以て職を襲わしむ。金州招討司を万戸府に改む。要速木・咱興憨失を遣わして八魯国を招諭す。帝師八合思八、土番国に帰り、其の弟亦鄰真を以て位を襲わしむ。大護国仁王寺成る。

夏四月辛亥、陝西隴右諸州を分かち、提刑按察司を置き、治所を鞏昌とす。癸丑、初めて東宮を建つ。甲寅、西京の訛言惑衆者を誅す。諸路の馬五万匹を括る。辛未、詔して斡端・鴉児看・合失合児等の城を安慰す。襄樊の戦死の士二百四十九人の家に賜い、每家銀百両。乙亥、也速帯児に命じ千人を将い、撒吉思の部する五州の丁壮と同しく、益都を戍らしむ。

五月丙戌、汪惟正、以て所部の軍逃亡し、民站戸に於いて選補を乞う、之に従う。北京・東京等路の新簽軍は暑に宜しからざるを恐る、権りに上都に駐すべしと勅す。乙未、枢密院臣言く:「旧制、蒙古軍は毎十人月食糧する者は、惟だ抜都二人なり。今怯薛丹合丹を遣わして其の数を覈す、多く二千六百七十人を籍す」と。勅して合丹を杖し、斥けて宿衛に入るる無く、西川の効死軍中に謫し、余は罪を定むるに差有り。丙申、皇女忽都魯掲里迷失を以て高麗世子王愖に下嫁す。辛丑、随路の簽する所の新軍に勅し、其の戸の絲銀民に均配する者は、並びに之を除く。

六月丙午朔、劉整、甲仗及び水弩手を益すことを乞う、之に給す。庚戌、建都合馬里の戦士に銀鈔を賜うこと差有り。癸丑、合答に勅し部下の蒙古軍五千人を選び、漢軍と分かちて沿江の堡隘を戍らしめ、使伝往来の衛と為す。仍って古不来抜都・翟文彬に兵万人を率いしめ、荊南鴉山を掠め、以て宋の西兵を綴らしむ。丙辰、上都・隆興の両路の簽軍を免ず。庚申、宋に罪を問い、行中書省及び蒙古・漢軍の万戸千戸軍士に詔諭して曰く:

爰に太祖皇帝より以来、宋と使介交通す。憲宗の世、朕藩職を以て命を奉じ南伐す、彼の賈似道復た宋京を遣わして我に詣り、兵を罷め民を息まんことを請う。朕即位の後、是の言を追憶し、郝経等を命じ書を奉じて往聘せしむ、蓋し生霊の為に計るなり、而るに乃ち之を執し、以て師出連年し、死傷相藉み、係累相属す、皆れ彼の宋自ら其の民を禍すなり。襄陽既に降したるの後、宋の禍を悔い、或いは令図を起すを冀うに、而るに乃ち執迷し、悛心有ること罔し、是を以て罪を問うの師、已む能わざる者有るなり。

今汝等を遣わし、水陸並びに進み、遐邇に布告し、使いて咸之を知らしむ。無辜の民は、初め預かり無し、将士妄りに殺掠を加うること毋れ。逆を去り順に效い、別に奇功を立つる者有らば、等第を験して遷賞す。其れ或いは固く拒み従わず及び敵に逆らう者は、俘戮何ぞ疑わん。

甲子、忙古帯・八都・百家奴を分遣し武衛軍を率い南征せしむ。丙寅、合剌合孫を以て中書左丞と為し、崔斌を参知政事と為し、仍って河南道宣慰司事を行わしむ。有司に勅し延安の新軍を閲覈しめ、貧しく力無き者は之を免ず。戊辰、監察御史言く:「江淮未だ附せず、将帥人を闕く。今首に阿里海牙の子忽失海牙・劉整の子垓を用う、素より兵を知らず、且つ人望を缺く、宜しく弟男の例に依り罷去すべし」と。之に従う。

秋七月乙亥朔、山北遼東道提刑按察使兀魯失不花に勅し参知政事廉希憲と同しく行省北京せしめ、国王頭輦哥は事を署すること毋れ、大事有らば、則ち希憲等就きて議せしむ。乙酉、生券軍八十一人を徙し和林に屯田せしむ。癸巳、高麗国王王禃薨じ、使いを遣わし遺表を以て来上し、且つ世子愖孝謹なるを言い、後事を付す可しとす。同知上都留守司事張煥に勅し愖を冊して高麗国王と為す。乙未、伯顔等陛辞し、帝之に諭して曰く:「古の江南を取るに善き者は、唯だ曹彬一人のみ。汝能く殺さずんば、是れ吾が曹彬なり」と。興元鳳州の民、麦一茎四穂より七穂に至る、穀一茎三穂を献ず。

八月甲辰朔、諸路に社稷壇壝の儀式を立つるを頒つ。丁未、史天澤言く:「今大師方に興り、荊湖・淮西各に行省を置く、勢位既に相下らず、号令必ず一に能わず、後当に事を敗らん」と。帝其の言是とし、復た淮西行中書省を行枢密院に改む。癸丑、行中書省言く:「江漢未だ下らざるの州は、請う呂文煥を令し其の麾下を率い城に臨みて之を諭し、彼をして我が寛仁なるを知らしめ、降将を善く遇するは、亦た策の善き者なり」と。之に従う。甲寅、河南の軍器の禁を弛む。辛未、高麗王愖其の枢密使朴璆を遣わし来たり聖誕節を賀す。太原の新簽軍遠く両川に戍るは、誠に憫恤す可しと詔し、枢密院に諭し使いを分遣し廩粟を括り、其の家に給せしむ。

九月丙戌、行中書省大軍の襄陽を発するを以て、檄を宋の州郡官吏将校士民に諭す。癸巳、師塩山に次ぎ、郢州より二十里を距つ。宋兵十余万郢に当たり、漢水を夾み、城して万勝堡と為し、両岸に戦艦千艘、鉄絚江に横わり、大艦数十を貫き、我が舟師の下るを得ざらしむ。惟だ黄家湾に溪有り、鷂子山を経て唐港に入り、江に達する可く、宋又た壩を為し、其の処に堡を築き、兵を駐めて之を守り、舟数百を繫ぎ、壩と相依う。伯顔諸軍を督して之を攻め抜き、壩を鑿ち舟を挽きて溪に入り、唐港に出で、整列して進む。車駕上都より至る。

冬十月己酉、太廟にて饗宴を挙行す。庚申、長河西の千戸必剌冲が甲仗を掠奪し、徒党を集めて乱を起こす。火你赤は移戍して未だ還らず、副元帥覃澄が属吏を率いてこれに赴く。帝曰く、「澄は独り往くべからず、急ぎ兵三千を増やして火你赤に付し、合力してこれを討たしめよ」と。壬戌、歳星、壘壁陣を犯す。乙丑、伯顔、諸将を督いて沙洋堡を破り、守将串樓王を生擒す。翌日、新城に次ぐ。総制黄順、城を縋りて降る。伯顔、順を遣わして都統辺居誼を招くも、出でず。総管李庭、その外堡を破り、諸軍蟻附して登り、これを抜く。居誼、自ら焼死す。辛未、北平王南木合に馬三万、羊十万を賜う。

十一月庚辰、死罪三十九人を断ず。壬午、西川行枢密院也速帯児に勅して嘉定府を取らしむ。癸未、符宝郎董文忠言う、「比来聞く、益都・彰徳に妖人相継いで起こる。その按察司・達魯花赤及び社長これを禁止せず。宜しく連坐せしむべし」と。詔してこれを行わしむ。乙酉、軍、復州に次ぐ。宋の安撫使翟貴、出でて降る。丁亥、宋の嘉定安撫昝万寿及び凡そ守城の将校で納款して降る者、並びに罪を避け及び主を背き叛亡する者に詔し、悉く原免に従わしむ。癸巳、東川元帥楊文安、青居山の蒙古万戸怯烈乃・也只里等と兵を会し達州に至り、直ちに雲安軍に向かう。馬湖江に至りて宋兵と遇い、これを大破し、遂に雲安・羅拱・高陽の城堡を抜く。文安等に金銀を差等ありて賜う。香河の荒地千頃を以て中衛屯を置く。伯顔、万戸帖木児・訳史阿里を遣わし、沙洋・新城の捷を奏し、且つ新城総制黄順を以て来見せしむ。順に黄金・錦衣及び細甲を賜い、湖北道宣慰使に授け、虎符を佩かしむ。勅す、「京師に盗詐の者衆し。宜しく治法を峻立すべし」と。征日本の忽敦・忽察・劉復亨・三没合等を召して闕に赴かしむ。壬寅、安童、阿合馬が財賦の権を擅にし、国を蠹し民を害し、凡そ官属の用いる所人に非ざるを以て、別に選択を加うるを請う。その宮殿を営作するに、縁を夤て姦を為すも、亦た宜しく詰問すべしと。帝命じてこれを窮治せしむ。閣を起し南に大殿及び東西殿に直す。楽工八百人を増選し、教坊司に隷す。

十二月丙午、伯顔の大軍、漢口に次ぐ。宋の淮西制置使夏貴、都統高文明・劉儀、戦船万艘を以て諸隘を分かち据え、都統王達は陽羅堡を守り、京湖宣撫朱禩孫は游撃軍を以て中流を扼し、師進むを得ず。千戸馬福の言を用い、漢口より壩を開き、船を引いて淪河口に会し、径ち沙蕪に趨き、遂に大江に入る。癸丑、諸路の逃奴にして主なき者二千人を以て、行工部に隷す。甲寅、忻都等の征躭羅の功を賞し、銀鈔幣帛を差等ありて賜う。乙卯、阿里海牙、万戸張弘範等を督いて武磯堡を攻む。宋の夏貴、兵を以て来援す。阿朮、万戸晏徹児等の四翼軍を率いて青山磯に対し泊す。丙辰、万戸史格、一軍を以て先ず渡るも、宋の荊鄂諸軍都統程鵬飛に敗れ、総管史塔剌渾等、衆を率いて敵に赴き、鵬飛敗走す。沙洲に進軍し、観音山に抵る。夏貴東走し、遂に武磯堡を破り、宋の都統王達を斬る。始めて南岸に達し、鄂州南門に追いて還る。丁巳、伯顔、武磯山に登る。宋の朱禩孫、遁れて江陵に帰る。己未、師、鄂州に次ぐ。宋の直秘閣湖北提挙張晏然・権知漢陽軍王儀・知徳安府来興国、並びに城を以て降る。程鵬飛、本軍を以て降る。伯顔、制を承けて宋の鄂州民兵総制王該を以て鄂州事を知らしめ、王儀・来興国は仍って旧任に在らしめ、その戍兵を撤き、諸軍に分かち隷す。令を下して侵暴を禁じ、凡そ逃民は悉くこれを縦ち還す。阿里海牙の兵四万を以て鄂漢を鎮守せしむ。伯顔・阿朮、大軍を将いて水陸東下す。侍衛親軍都指揮使禿満帯を以て諸軍の殿とす。襄陽路総管賈居貞を宣撫使と為し、行中書省事を商議せしむ。庚申、淮西正陽に火あり、廬舍甲仗、焚蕩して余無し。万戸愛先不花等を杖ち差等あり。癸亥、太一真人李居寿に第一区を賜い、仍って額を賜いて太乙広福万寿宮と曰う。行中書省、渡江の捷を以て聞く。勅して呂文煥の随司軍を縦ち悉く家に還らしむ。南陽盧氏県を割きて嵩州に隷し、帰徳永城県を置く。長武県は省きて涇川に入れ、良原県は省きて霊台に入る。

是歳、天下の戸一百九十六万七千八百九十八。諸路の虸蚄等の虫災凡そ九所。民饑え、米七万五千四百十五石・粟四万五百九十九石を発してこれを賑う。

至元十二年

十二年春正月癸酉朔(1275年1月29日)、高麗國王王愖がその判閣事李信孫を派遣して来朝し賀し、及び歳幣を奉った。甲戌(30日)、大軍は黄州に駐屯し、宋の沿江制置副使・知黄州陳奕が城を以て降伏し、伯顔は制を承けて奕に沿江大都督を授けた。その子の巖は漣州を知っており、奕は人を遣わして書を以てこれを諭し、書が到ると、巖は即ち出て降伏した。乙亥(31日)、襄陽の新民七百戸を河北に移した。東川副都元帥張德潤が礼義城を抜き、宋の安撫使張資を殺し、軍民千五百餘人を招き降した。引き続き元帥張桂孫を派遣して地を攻略させ、総管郭武及び都轄唐惠等六人を俘虜として連れ帰った。徳潤に金五十両及び西錦・金鞍・細甲・弓矢を賜い、部下の将士に鈔三百錠を賜った。戊寅(2月3日)、劉整が卒した。安西王相府が軍需のため鈔一万錠の支給を請うたので、勅して千錠を以てこれを給した。癸未(8日)、軍は蘄州に駐屯し、宋の安撫使管景模が城を以て降伏した。乙酉(10日)、枢密院に勅して、納忽帯児・也速帯児の統べる戍軍及び再び徴発した登萊の丁壮八百人を、五州経略司に付し、その郯城・十字路もまた経略司の節度に従うことを聴せしめた。丙戌(11日)、大軍は江州に駐屯し、宋の江西安撫使・知江州銭真孫及び淮西路六安軍曹明が城を以て降伏した。丁亥(12日)、枢密院の臣が言うには、「宋の辺郡、嘉定・重慶・江陵・郢州・漣海等の処は、皆兵を阻んで自ら守り、璽書を降して招諭すべきである」と。これに従った。宋の知南康軍葉閶が城を以て降伏した。侍えい親軍指揮使札的失・囊加帯に勅して蒙古軍二千を率い、百家奴・唐古・忙兀児に漢軍一万人を率いさせ、蔡州に赴かせた。禿満帯・賈忙古帯にまた余兵を率いて闕に赴かせた。己丑(14日)、伯朮・唐永堅を派遣して詔を齎し郢州を招諭させ、なお襄陽統軍司に勅して兵三千人を調発し永堅等を護送させた。蒙古・畏吾児・漢人十四人を選び行中書省に赴かせ、新附州郡の民官とした。庚寅(15日)、右衞指揮副使鄭温・唐古・帖木児に衛軍一万人を率いさせ、札的失・囊加帯とともに黄州を戍らせた。重慶府制置司及び所属州郡城寨の官吏軍民に詔を諭し、城を挙げて帰附せしめた。壬辰(17日)、宣撫使賈居貞を以て行中書省事を僉書させ、鄂州を戍らせた。安南国の使者が還るに当たり、旧制たる戸籍・達魯花赤設置・軍徴発・駅站設置・租税輸納及び歳貢等の事を諭するよう勅した。乙未(20日)、兵部尚書廉希賢・工部侍郎厳忠範・秘書監丞柴紫芝を派遣し、国書を奉じて宋に使わしめた。丁酉(22日)、万戸奴の募集した軍に志願する者一万人を以て南征させた。己亥(24日)、雲南総管信苴日・石買等が合剌章の乱を為す者舍里威を刺殺し、金を以てこれを賞した。土魯を雲南に命じ、阿魯帖木児の入覲を促した。蛮夷で未だ附かざる者尚多きを以て、宣慰司に元帥府事を兼行せしめ、併せて行省の節度に聴き、郡県を置き、尹長には廉能なる者を選んでこれに任じた。雲南諸路規措所を置き、贍思丁を以て使とした。唐永堅を護送する兵を増やし、永堅が拜都・忙古帯の同行を求めたので、これを許した。諸王海都・八剌の金銀符三十四を追うよう勅した。

二月癸卯、大軍は安慶府に駐屯し、宋の殿前都指揮使・知安慶府の范文虎が城を挙げて降伏した。伯顔は詔命を承って文虎を両浙大都督に任じた。甲辰、中書右丞の博魯歓を淮東都元帥とし、中書右丞の阿里を左右副都元帥とした。なお阿里・撒吉思らに命じて各部の蒙古・漢軍を邳州に集結させた。また蘄州・宿州の守備兵を発し、河南の戦船千艘をこれに赴かせた。必闍赤の孛羅を派遣して西夏の専売税を検査させた。開元宣撫司に命じて吉里迷の新附飢民を救済させた。畏吾児の地において春夏に孕んだ野獣を狩猟することを禁じた。平陽の臨汾に后土祠を、河中・解州・洪洞・趙城に伏羲・女媧・舜・湯・河瀆などの廟を建立した。丙午、大軍は池州に駐屯し、宋の権州事の趙卯発は自縊して死に、都統制の張林が城を挙げて降伏した。西夏中興都転運司を総管府に統合した。中統鈔で宋の交会を交換すること、および蔡州の塩を発して薬材と貿易することを議した。丁未、無籍の自効軍が新附して復業した軍民を捕虜・略奪することを禁じた。戊申、江州・黄州・鄂州・岳州・漢陽・安慶などの帰附した官吏・士民・軍匠・僧道らに詔を下して諭し、農民は耕作に、商人は商売に、士庶や僧侶道士はそれぞれ己が業に安んじ、もし鎮守の官吏が妄りに騒擾を加えるならば、行中書省に陳告するよう命じた。史天沢が卒去した。游顕・楊庭訓を召して朝廷に赴かせた。上言者である霍昇・張和に鈔十錠を賜い、淮東元帥府に従って南征させた。庚戌、礼部侍郎の杜世忠・兵部郎中の何文著を派遣し、国書を携えて日本国に使わした。辛亥、同知済南府事の張漢英を派遣し、詔を奉じて淮東制置使の李庭芝を諭した。壬子、洺磁路総管の姜毅が農民の郝進ら四人を捕らえ、妖言を造って衆を惑わしたので、詔を下して郝進を誅し、残りは死罪を減じて遠方に流した。宋の都督賈似道が計議の宋京・承宣使の阮思聰を行中書省に派遣し、既に降伏した州郡の返還を請い、歳幣の貢納を約した。伯顔は囊加帯に阮思聰を同道させて返答させ、宋京を留めて待たせ、賈似道に言わせた。「未だ江を渡らざる時は、入貢して議和するは可なり。今、沿江の諸郡は皆既に内属せり。和を欲せば、則ち当に来たりて面議すべし。」囊加帯が帰還すると、宋京を釈放した。同僉枢密院事の倪徳政を鄂州省に派遣し、財賦を治めさせた。癸丑、御史台の臣が前南京路総管の田大成を弾劾した。その弟の妻の趙氏を妻としたのは、人倫を廃絶するものだからである。詔を下して杖八十、三年間は登用せずとされた。時に大成は既に死んでいたので、ただ趙氏を市中で杖八十に処した。丙辰、征東元帥府の日本戦功を錦絹・弓矢・鞍勒で賞した。庚申、塔不帯・斡魯を派遣して鄂漢の降臣張晏然らを召して朝廷に赴かせ、なお諭して言った。「朕は卿の上奏した『宋の権臣が旧約を履行せず、使者を拘留したのは、実に宋主の罪にあらず。もし聖慈を蒙り、専断の臣のみを罪し、趙氏の祭祀を絶やさざらしめん』との言葉を省みる。卿の言はまことに良し。卿は既に旧主を忘れざれば、必ずや我が家を輔弼せん。卿の上奏に比べ、既に伯顔に兵を押さえて進まず、なお兵部尚書の廉希賢らを派遣して国書を持たせて往使せしむ。もし果たして悔い改めて来附せば、既往の過ちを朕さらに何ぞ究めん。権臣賈似道に至っては、尚これを罪するの心なし。況んや趙氏の祭祀を絶やさしむることを肯んぜんや。もしその執迷して悔い改めざれば、未然の事、朕将に何をか言わん。天そのこれを鑒みよ。」辛酉、闊闊出にその部下の軍千人及び親附軍五百を率いさせ、阿剌海牙の節制に従わせた。凡そ湖南の州県及び水辺の民で来附する者があれば、闊闊出に統率させ、敵に抗して降らざる者は、就いて招集させた。詔を下して大洪山の兵を避けた民を漢陽に帰還させ、農業に復業させ、阿剌海牙に鎮守させた。また阿失罕・唐永堅・綦公直らに命じて脱烈とともに甲騎千人を率い、詔を奉じて郢州を招諭させた。大軍は丁家洲に駐屯し、戦船は江を蔽って下った。宋の賈似道は歩軍の帥の孫虎臣及び督府節制軍馬の蘇劉義を分遣し、兵船を江の南北岸に集結させた。似道と淮西制置使の夏貴が後軍を率いた。戦船二千五百余艘が江中に横たわった。翌日、伯顔は左右翼の万戸に命じて騎兵を率い、両岸を挟んで進ませ、続いて巨砲を挙げてこれを撃たせた。宋兵の陣が動揺し、夏貴が先に遁走した。似道は驚愕して錯乱し、鉦を鳴らして諸軍に散開を命じたので、宋兵は遂に大いに潰走した。阿朮と鎮撫の何瑋・李庭らの水軍及び歩騎が、百五十里を追撃し、船二千余艘及び軍資・器仗・督府の図籍・符印を得た。似道は東に揚州へ逃走した。阿先不花が言うには、「夏貴が北軍の岳全を釈放して帰し、内附を望むと称している。璽書を下して招諭すべきである。」そこでその甥の胡応雷を派遣し、詔を持たせて往き諭させた。甲子、大軍は蕪湖県に駐屯し、宋の江東運判・知太平州の孟之縉が城を挙げて降伏した。都元帥の博魯歓は海州に駐屯し、知州の丁順が城を挙げて降伏した。乙丑、阿里海牙が言うには、「江陵は宋の巨鎮にして、地は大江の上流に位置し、精兵数十万を屯している。もしこの破竹の勢いに乗じてこれを取らざれば、江水が氾濫し、鄂漢の城も恐らく守り難からん。」その請いに従い、なお璽書を下し、使者を派遣して江陵府制置司及び高達以下の官吏軍民を諭した。宋の福州団練使・知特摩道事の農士貴が、知那寡州の農天或・知阿吉州の農昌成・知上林州の農道賢を率い、州県三十七、戸十万で、雲南行中書省に詣でて降伏を請うた。丙寅、枢密院が言うには、「渡江の初め、亳州万戸の史格・毗陽万戸の石抹紹祖が軽率に進んで敗北を招いた。その罪を問うことを乞う。」詔旨があり、あるいは決罰して官を降格し、あるいは戦功をもって自ら贖罪させ、行省に従って裁断処置させた。民間の賭博を禁じ、犯者は北地に流した。戊辰、軍は采石鎮に駐屯し、知和州の王喜が城を挙げて降伏した。都元帥の博魯歓は漣州に駐屯し、宋の知州の孫嗣武が城を挙げて降伏した。己巳、再び伯朮・唐永堅らを派遣して郢州の官吏士庶を宣諭させた。庚午、大軍は建康府に駐屯し、宋の沿江制置使の趙溍は南に逃走し、都統・権兵馬司事の徐王栄・翁福・茅世雄ら及び鎮軍の曹旺が城を挙げて降伏した。宋の賈似道が揚州に至り、初めて総管の段佑を派遣して国信使の郝経・劉人傑らを送還してきた。枢密院に命じて郝経らを迎え、水路より朝廷に赴かせた。安南国王の陳光昞に詔を下し、なお旧制の六事をもってこれを諭し、来朝を促した。怯薛丹の察罕不花・侍儀副使の関思義・真人の李徳和に命じて、代わって嶽瀆后土を祭祀させた。車駕は上都に行幸した。

三月壬申朔(一日)、宋の鎮江府馬軍総管石祖忠が城を以て降る。行中書省は淮西行枢密院阿塔海を分遣して京口に駐屯せしむ。宋は殿帥韓震を誅し、その部将李大明ら二百人、震の母・妻及び諸子の文焴・文炌を携え、臨安より来奔す。甲戌(三日)、宋の江陰軍僉判李世修が城を以て降る。乙亥(四日)、枢密院に諭して曰く、「比来建都都元帥火你赤を遣わして長河西を征せしめ、副都元帥覃澄を以て建都を鎮守せしめ、璽書を付して其の民を安集せしむ」と。仍て安西王忙兀剌・諸王只必帖木児・駙馬長吉に勅し、各々その部の蒙古軍を分遣して西平王オルチ(奥魯赤)に従い吐蕃を征せしむ。万執中・唐永堅を命じ、先に遣わした阿失罕らと同様に、鋭兵千人を将いて共に往き郢州を招諭せしむ。既に降れば則ち之を鎮め、降らざれば則ち陸路より阿里海牙・忽不來と荊南に会せしむ。丙子(五日)、国信使廉希賢ら建康に至り、旨を伝えて諸将に各々営塁を守り、妄りに侵掠すること有る毋からしむ。宋の知滁州王文虎が城を以て降る。戊寅(七日)、皇子安西王に幣帛八千匹・絲一万斤を賜う。己卯(八日)、平陰県新鎮寨を改めて肥城県と為し、済寧府に隷属せしむ。庚辰(九日)、宋の知寧国府顔紹卿が城を以て降る。江東路にて府二・州五・軍二・県四十三を得、戸八十三万一千八百五十二、口百九十一万九千百六。甲申(十三日)、中興路に於いて懐遠・霊武の二県を置き、新たに来附した民四千八百余戸を分処す。丙戌(十五日)、宋の常州安撫戴之泰・通判王虎臣が城を以て降る。国信使廉希賢・厳忠範ら宋の広徳軍独松関に至り、宋人の為に殺さる。丁亥(十六日)、諸路の軍の雑賦を免ず。辛卯(二十日)、宋の将高世傑復た岳州を拠り、知州孟之紹の妻子を質とす。又た復州の降将翟貴の妻子を取り、之を江陵に送る。世傑、郢・復・岳の三州及び上流諸軍の戦船数千艘、兵数万人を会し、荊江口を扼す。壬辰(二十一日)、阿里海牙軍を以て東岸に屯す。世傑夜半に遁去し、黎明に洞庭湖口に至り、兵船列を成して陣す。阿里海牙諸翼万戸及び水軍の張栄実・解汝楫らを督し、世傑を湖口の夾灘に逐い、郎中張鼎を遣わして世傑を召す。世傑降る。阿里海牙世傑を以て岳州を招かしむ。孟之紹も亦た城を以て降る。世傑は力屈して降りたるを以て、之を誅す。北平王ナムカ(南木合)の所部に馬二千百八十・羊三百を賜う。癸巳(二十二日)、郯城・沂州・十字路の戍兵に勅し、博魯歓に従い淮南を征せしむ。丙申(二十五日)、側布の蕃官税昔・確州の蕃官莊寮の男車甲ら、四十三族を率い、戸五千百六十、四川行枢密院に詣で来附す。戊戌(二十七日)、山東路経略使王儼を遣わし岳州を戍らしむ。庚子(二十九日)、王磐・竇默らの請に従い、翰林院を分置し、専ら蒙古文字を掌らしめ、翰林学士承旨サディミティリ(撒的迷底里)を以て之を主とす。其の翰林兼国史院は、旧に仍り国史を纂修し、制誥を典とし、顧問に備え、翰林学士承旨兼修起居注ホリホスン(和礼霍孫)を以て之を主とす。辛丑(三十日)、阿朮に勅し兵を分かち揚州を取らしむ。

夏四月壬寅朔(一日)、長河西必剌充を討ちて功有る者及び陣亡したる者に金・銀・鈔・幣・帛を賞し、差有り。乙巳(四日)、西夏中興道按察司を改めて隴右河西道と為す。丙午(五日)、漣州・新城・清河の三駅を立つ。阿里海牙軍を江陵城南の沙市に駐め、其の柵を攻め、之を破る。知荊門軍劉懋降る。丁未(六日)、阿里海牙郎中張鼎を遣わし詔を齎して江陵に入らしむ。宋の京湖制置朱禩孫、湖北制置副使高達、京西湖北提刑青陽夢炎・李湜始めて出でて降る。阿里海牙江陵に入り、道を分かち使者を遣わし未だ下らざる州郡を招諭す。知峽州趙真・知帰州趙仔・権澧州安撫毛浚・常徳府新城総制魯希文・旧城権知府事周公明ら、悉く城を以て降る。辛亥(十日)、使者を遣わし宋の五郡鎮撫使呂文福を招諭して降らしむ。甲寅(十三日)、中書省に諭し登聞鼓を立て議らしむ。若し人其の父母兄弟夫婦を殺され、冤訴する所無き者は、其の来りて撃つを聴く。其の或いは細事を以て唐突する者は、法に論ず。辛酉(二十日)、宋の郢州安撫趙孟・復州安撫翟貴が城を以て降る。宋の度支尚書呉浚、書を建康の徐王栄らに移し、其の丞相陳宜中の語を述べて、兵を罷め好を通ぜんことを請う。伯顔中書議事官張羽・淮西行院令史王章を遣わし、宋の来使馬馭と同様に、徐王栄の復書を持たせ平江府の駅亭に至らしむるも、悉く宋の為に殺さる。癸亥(二十二日)、阿朮の師瓜洲に駐り、揚州より四十五里。宋の淮東制置司城中の廬舎を尽く焚き、其の居民を遷して去る。阿朮楼櫓戦具を創立して以て之を守る。丙寅(二十五日)、尚牧監を立つ。降臣丁順らに衣服を賜う。京畿百姓の今年の絲銀を免ず。丁卯(二十六日)、大司農・御史中丞ボロ(孛羅)を以て御史大夫と為す。随路巡行勧農官を罷め、其の事を提刑按察司に入る。諸寺の闌遺人口を括す。庚午(二十九日)、高達を参知政事と為し、仍て詔を以て之を慰諭す。兵部郎中王世英・刑部郎中蕭郁を遣わし、詔を持たせて嗣漢四十代天師張宗演を召し闕に赴かしむ。

五月辛未朔(一日)、阿里海牙が捕虜とした童男女千人・牛一万頭を献上した。枢密院が言うには、「峡州は戦船でその要衝を扼すべきである。また郢州・復州の二州の戍兵は不足している。今、襄陽等の地から五千七百人を選び、行中書省に隷属させ、阿里海牙の調遣に従わせようと思う。」これを従った。詔して中書右丞廉希憲・参知政事脱博忽魯禿花に江陵府に行中書省を置かせた。阿里海牙は鄂州に還った。襄陽から荊南に至る三つの駅を設置した。丁丑(七日)、阿朮が揚子橋に木柵を立て、淮東の糧道を断ち、かつ瓜洲の遮蔽とした。庚辰(十日)、詔して参知政事高達に諭して言った、「昔、我が国家が出征した時、獲得した城邑は、委ねて去っただけで、兵を置いて戍守したことはなく、これによって連年征伐が止まなかった。国家を争う者は、その土地と人民を取るに過ぎない。その地を得ても民がいなければ、誰と共に居るというのか。今、新たに附いた城壁を保守し、百姓を安んじて農業に力を入れさせようとするが、蒙古人はこれを知らない。汝はこの事に詳しい。宜しく努めよ。湖南の州郡は皆、汝の旧部曲である。未だ帰附しない者をどう招き懐かせるか、生民をどう安んじて業につかせるか、汝の為すに任せる。」宋の嘉定安撫使昝万寿が部将李立を遣わし、書を奉じて降伏を請い、累ねて罪過を負ったことを言い、赦免を加えることを乞うた。詔して使者を遣わし招諭した。辛巳(十一日)、宋の辰州知州呂文興・黄仙洞で隋州の事を行った傅安国・仙人寨で均州の事を行った徐鼎・沅州知州文用圭・靖州知州康玉・房州知州李鑑等、皆城を以て降った。荊南湖北路は凡そ府三・州十一・軍四・県五十七を得、戸八十万三千四百十五、口百九十四万三千八百六十。丙戌(十六日)、三衞の新たに附いた生券軍を八達山の屯田に赴かせた。丁亥(十七日)、伯顔を召して闕に赴かせた。蒙古万戸阿剌罕に行中書省の事を権行させた。粛州達魯花赤阿沙を遣わし河西軍を簽した。万戸愛先不花が伯顔の節制に違反し、勝手に戍兵を撤収した。詔して符印を追奪し、軍に従って自ら効力させた。淮東宣撫使陳巖が官を解き、三年間喪に服することを乞うたが、許さなかった。牛馬を屠る禁令を厳しくした。庚寅(二十日)、宋の五郡鎮撫使呂文福が来降した。壬辰(二十二日)、宋の都統制劉師勇・殿帥張彦が常州を占拠した。癸巳(二十三日)、高麗国王王愖に諭し、珍島の残党で躭羅にいる者を招かせた。

六月庚子朔(一日)、日食があった。宋の嘉定安撫使昝万寿が城を以て降り、名を順と賜った。癸卯(四日)、両浙大都督范文虎を遣わし、詔を持って安豊・寿州・招信・五河等の地の鎮戍官吏軍民を往き諭させた。刑部侍郎伯朮を遣わし朱禩孫を諭し、年老いて病多く、朝謁に堪えず、権りて大都に留め、自ら疑懼することなからしめた。廉希憲等に諭し、元より没収した青陽夢炎・李湜の家財を、籍の如くに還し、併せてその家を都に徙らせた。甲辰(五日)、万戸阿剌罕を行中書省参知政事とした。開州知州張章を捕らえ、その罪を赦した。章の二子の柱・楫が先に来降していたので、その子の故をもって、死を免じた。失里伯・史枢に命じ、襄陽の熟券軍二千・猟戸の丁壮二千を率い、范文虎と共に安豊軍を招安させ、各々馬十匹を賜った。かつて丞相史天沢に従った者十九人は、軍中に労を宣べんことを願い、枢に従って行かせた。戊申(九日)、平陽・西京・延安等の路の達魯花赤の弟・男を軍に簽した。辛亥(十二日)、諸王禿魯の部で功を建都に立てた者三十五人に銀鈔を差等を付けて賞した。禿魯の衛士には人ごとに馬二匹、従者には一匹を定めた。淮東元帥府に命じ兵を発し、及び鄂州の戍兵と李璮の旧部曲、並びに以前河南で既に簽軍された一万人で後に民とされた者を、再び籍して兵とし、併せて行中書省に付した。戊午(十九日)、詔して使者を遣わし宋の四川制置使趙定応を招諭した、「近ごろ畢再興・青陽夢炎が闕に赴き、蜀の閫の事について面陳し、師を緩めて自ら款を納めるよう奏請したので、暫くその請いに従った。今、再興を遣わして大信を宣布する。もし時に順い変に達すれば、富貴を保つことができよう。塗炭の生民と為り、自ら後悔を遺すことなかれ。」庚申(二十一日)、重慶府招討使畢再興を遣わし、詔を持って宋の合州節度使張珏・江安潼川安撫使張朝宗・涪州観察使陽立・梁山軍防禦使馬壄を招諭させた。辛酉(二十二日)、宋の潼川安撫使・江安州知州梅応春が城を以て降った。乙丑(二十六日)、漣州・海州の新附の丁順等に船千艘を括らせ、淮東都元帥府に送らせた。丙寅(二十七日)、宋の揚州都統姜才・副将張林が歩騎二万人を率い、夜に乗じて揚子橋の木柵を攻めた。柵を守る万戸史弼が急を告げて来た。阿朮が瓜洲から兵を率いてこれに赴いた。翌朝、柵の下に至ると、姜才の軍は水を挟んで陣を布いた。阿朮が騎兵を指揮して水を渡りこれを撃ったが、陣は堅く動かなかった。阿朮の軍が引き退くと、姜才の軍が逼って来た。我が軍は力戦し、姜才の軍は遂に走った。阿朮が歩騎を指揮して併せて進み、これを大いに破った。姜才は僅かに身一つで免れ、張林を生け捕りにし、首級一万八千を斬った。戊辰(二十九日)、塔出に命じ阿塔海・也速帯児の両軍を率いて漣水に赴かせた。遜攤を躭羅国達魯花赤とした。山東経略司を罷めた。

秋七月庚午朔(一日)、阿朮が行省の諸翼万戸の兵船を瓜洲に集めた。阿塔海・董文炳が行院の諸翼万戸の兵船を西津渡に集めた。宋の沿江制置使趙溍・枢密都承旨張世傑・泰州知州孫虎臣等が舟師を焦山の南北に陳べた。阿朮が万戸張弘範等を分遣し、抜都の兵船千艘を以て、西の珠金沙を掠めさせた。辛未(二日)、阿朮・阿塔海が南岸の石公山に登り、諸軍を指授した。水軍万戸劉琛に江南岸に沿って東に夾灘に向かい、敵の背後を回り出させ;董文炳に直ちに焦山の南麓に抵らせ、その右を掎かせ;招討使劉国傑にその左に向かわせ;万戸忽剌出にその中を擣かせ;張弘範が上流から続いて至り、焦山の北に向かわせた。辰の刻から午の刻まで大戦し、呼声は天地を震わし、風に乗じて火箭でその篛篷を射た。宋の師は大敗し、世傑・虎臣等は皆遁走した。これを追って圌山に至り、黄鵠白鷂船数百艘を獲た。宋人はこれより後、再び軍を成すことができなかった。翌日、宋の平江都統劉師勇・殿帥張彦が、両浙制司の軍を率いて呂城に至り、また阿塔海の行院の兵に敗れた。壬申(三日)、雲南の落落・蒲納烘等の地の軍一万人を簽し、行中書省に隷属させた。癸酉(四日)、太白が井宿を犯した。詔して茶罕章の未だ附かぬ種落を取らせた。丁丑(八日)、衞州から楊村に至る水駅五つを設置した。己卯(十日)、燕南河北道提刑按察司を増置した。蔡州駅の蒙古軍四百を阿里海牙に隷属させ、漢軍六百を万戸宋都帯に従わせ江西に赴かせた。壬午(十三日)、使者を遣わし宋の淮安安撫使朱煥を招いた。癸未(十四日)、詔して使者を江南に遣わし、儒・医・僧・道・陰陽人等を捜訪させた。左丞相伯顔に命じ諸将を率いて直ちに臨安に向かわせ;右丞阿里海牙に湖南を取らせ;蒙古万戸宋都帯、漢軍万戸武秀・張栄実・李恒、兵部尚書呂師夔に行都元帥府を置き、江西を取らせた。淮西行枢密院を罷め、右丞阿塔海・参政董文炳に行中書省の事を同署させた。辛卯(二十二日)、太陰が畢宿を犯した。甲午(二十五日)、使者を遣わし詔を持って宋の李庭芝及び夏貴を招諭させた。伯顔を中書右丞相とし、阿朮を中書左丞相とした。

八月己亥朔、北京路・西京路・陝西等路の今年の絲銀を免除す。癸卯、伯顏が陛辞して南行し、詔を奉じて宋の君臣に諭し、相率いて来附すれば、趙氏の族属は保って憂い無く、宗廟は悉く許して故の如くならしむ。故奉使大理の王君候の子如珪に正八品官を授く。己未、任城県を升めて済州と為す。辛酉、車駕上都より至る。丙寅、高麗王王愖、其の枢密副使許珙・将軍趙珪を遣わして聖誕節を賀す。

九月己巳、太白少民を犯す。庚午、阿合馬等、軍興して国用足らずを以て、復た都転運司九を立つることを請い、課程の元額を量り増し、鉄器を鼓鑄し、官を以て局を為して売り、銅器の私造を禁ず。乙亥、清河・新城の戦士及び死事者に銀千両・鈔百錠を賞す。西平王の部する鴨城の戍兵に賜う、人馬三匹。丁丑、襄陽の官牛五千八百を以て貧民に賜う。河南の馬を鬻ぐの禁を弛む。東西川の屯戍蒙古軍に糧鈔を賜うこと差有り。戊寅、太常卿合丹に諭す「去冬太廟を享けしめ、牲に牛を用いる無からしむと敕す。今其れ之を復せよ」。己卯、太白太微西垣上将を犯す。壬午、阿朮湾頭堡を築く。乙酉、襄陽統軍司を罷む。甲午、宋の揚州都統姜才、歩騎万五千人を将いて湾頭堡を攻む。阿朮・阿塔海之を撃ち敗る。淮安招討使別乞里迷失及び有功の将士に錦衣銀鈔を賞すること差有り。丙申、玉昔帖木児を以て御史大夫と為す。江南諸郡の書版及び臨安秘書省の乾坤宝典等の書を括す。

冬十月戊戌朔、太廟に享く。辛丑、北京・義州・錦州等の処の猟禁を弛む。癸丑、太陰畢を犯す。

十一月丁卯朔、阿里海牙軍を以て潭州を攻む。乙亥、伯顏軍を分かち三と為し、臨安に趨る。阿剌罕歩騎を率い建康・四安・広徳より出でて独松嶺に至る。董文炳舟師を率い海に循い許浦・澉浦に趨り、以て浙江に至る。伯顏・阿塔海中道より諸軍を節度し、期して並びに臨安に会せしむ。丙子、宋の権融・宜・欽三州総管岑従毅、沿辺巡検使・広西節制軍馬李維屏等、雲南行中書省に詣り降る。丁丑、阿合馬諸路転運司凡そ十一所を立つることを奏す。己卯、宋都帯等の軍隆興府に次す。宋の江西転運使・知府劉槃城を以て降る。都元帥府江西諸郡に檄を以て諭し相継ぎ帰附せしむ。府州六・軍四・県五十六を得、戸百五万一千八百二十九、口二百七万六千四百。壬午、伯顏の大軍常州に至り、諸軍を督して城に登り、四面並びに進み、其の城を抜く。劉師勇服を変え単騎にて南走す。順天路を改めて保定路と為す。枢密院言う「両都・平灤の猟戸新たに簽したる軍二千、皆貧しく力無き者なり。宜しく其の家を存恤すべし。又新附の郡県に既に降りて復た叛き、及び衆を糾えて盗を為し犯罪死に至る者、既に款伏せり。権宜に処決するを聴かんことを乞う」。皆之に従う。中書省臣死罪を断ずるを議す。詔す「今後人を殺す者は死す。罪状問いて已に白く、時を待つ必ずしもせず、宜しく即ち刑を行え。其の奴婢主を殺す者は、五刑を具して論ず」。乙酉、阿剌罕広徳を克ち、独松関に趨る。丙戌、太陰軒轅の大星を犯す。己丑、太常卿合丹を遣わし獲たる所の塗金爵三を以て、太廟に献ぜしむ。庚寅、伯顔降人游介実を遣わし璽書の副本を奉じて宋に使せしめ、仍た書を以て宋の大臣に諭す。甲午、高麗国の官制僭濫を以て、使を遣わし旨を諭し、凡そ省・院・臺・部の官名爵号、朝廷と相類するものは之を改正せしむ。

十二月戊戌、填星亢を犯す。己亥、僉書四川行枢密院事昝順言う「紹慶府・施州・南平及び諸蛮呂告・馬蒙・阿永等、嚮化の心有り。又播州安撫楊邦憲・思州安撫田景賢、未だ逆順を知らず。詔を降して之をして自新せしめ、並びに世に封爵を紹ぐを許さんことを乞う」。之に従う。辛丑、董文炳の軍許浦に次す。宋の都統制祁安本軍を以て降る。宋主書を為し、国信副使厳忠範の姪煥を介して和を請う。甲辰、伯顔平江府に次す。宋の都統王邦傑城を以て降る。乙巳、江陵等の処の今年の田租を免ず。丁未、諸站提領司を改めて通政院と為す。戊申、中書左丞相忽都帯児と内外の文武百寮及び緇黄耆庶、上りて皇帝の尊号を憲天述道仁文義武大光孝皇帝と曰い、皇后を貞懿順聖昭天睿文光応皇后と曰わんことを請う。許さず。太陰畢を犯す。庚子、宋主復た尚書夏士林・右史陸秀夫を遣わし書を奉じ、姪と称して和を乞う。西川滄溪知県趙龍間使を遣わし宋に入る。敕して遠方に流し、其の家を籍す。癸亥、枢密院に敕す「靖州既に降りて復た叛き、今已に平定せり。其れ張通判・李信の家属並びに同叛する者を遣わして都に赴かしめよ」。甲子、宋国主の書に答え、其の来降せんことを令す。丙寅、阿剌罕の軍安吉州に次す。宋の安撫使趙与可城を以て降る。高麗東寧府を升めて路と為す。江東南康路を割きて江西省に隷せしむ。馬湖路総管府を置く。重慶路隆化県を省き南川に入れ、灤州海山県を省き昌黎県に入る。華州鄭県を復す。

是歳、衛輝・太原等路旱魃し、河間霖雨して稼を傷つ。凡そ米三千七百四十八石・粟二万四千二百六石を賑す。天下の戸四百七十六万四千七十七。死罪六十八人を断ず。