王守誠
至正五年、帝は使者を遣わして四方を宣撫させ、守誠を河南行省参知政事に除し、大都留守の答爾麻失里と共に四川に使わし、まず雲南都元帥の述律鐸爾直が文武の才あることを推薦した。初め、四川廉訪使某と行省平章某は相容れず、宣使の蘇伯延が平章某に賄賂を行ったと誣告し、獄中で病死させた。この時至って、伯延の親族が訴え出た。時に茶塩転運司の官も廉訪使が累ねて金を受け取ったと訴訟し、廉訪使は慌てて官を去り、揚州に至って死んだ。副使以下は皆、事によって罷免された。憲史四人・奏差一人は家産を没収して流罪とし、残りは全て追放した。
重慶銅梁県尹の張文德は、外出して兵刃を執る少年に出会い、盗賊と疑って捕らえたところ、果たして抵抗した。文德はその首を斬り、懐中の帛旗を得た。そこには「南朝趙王」と書かれていた。賊党はこれを聞くと、遂に双山を焼き劫いた。文德は百余人を捕らえて殺した。重慶府の官は私怨によって県吏に彼を誣告させ、文德の罪を議し、強盗を直ちに捕らえなかった例に比べて四等を加えた。赦令に遇って免じられたが、なお杖一百に擬せられた。守誠が至り、その事を正した。
その他、贓罪で人を誣いること数千緡に及び、また小民の田畑・婚姻に関する訴訟はおよそ百十件に及んだが、守誠は皆これを辨析して詳細に審議し、言葉に窮して実情を吐露させ、そのために平反した。州県の官で職田を多く取る者は、累ねて十四人に及び、悉くこれを是正した。因って上疏して言うには、「蜀に仕える者は、地は僻遠で道は遥か、俸給は薄く、何をもって自ら養おうか。戸絶した田地及び屯田の荒廃したものを、人を召して耕種させ、その収入を以て禄秩を増すことを請う。」
宜賓県尹の楊濟亨は蟠龍山に憲宗の神御殿を建てようとし、儒學提挙の謝晉賢は文翁石室を復して書院とすることを請うたが、皆これを採り上げて上聞し完成させ、その風采は天下を聳動させ、功績を論ずれば諸道の中で最も優れていた。資政大夫・河南行省左丞に進んだ。未だ着任せず、母の劉氏が京師で歿した。喪を聞き急ぎ帰り、遂に病に罹り、至正九年正月に卒した。年五十四。帝は鈔一万緡を賜り、諡して文昭といった。文集若干巻がある。
王思誠
行部して檀州に至り、まず言った、「采金鉄冶提挙司は、司獄を設け、徒配に応ずる囚人を掌り、足枷をはめて金鉱を搗かせる。旧来は衣と食を与えていたが、天暦以来、水害で金冶が壊れ、その給与を廃止したため、草を噛み水を飲み、死者三十余人、瀕死の者また数人である。罪は死に至らず、拘囚して飢え死にさせるならば、杖を加えて速やかに死なせる方がましである。況んや州県は皆囚糧がなく、軽重の囚で決断されない者は、多く獄中で死に、獄吏は妄りにその病月日と用薬の順序を報告している。瘐死の多寡による罪を定め、令として著すことを請う。」また言った、「至元十六年、壩河を開き、壩夫戸八千三百七十七、車戸五千七十、車三百九十輛、船戸九百五十、船一百九十艘を設けた。壩夫は累年逃亡し、十のうち四五を損ない、運糧の数は十のうち八九を増し、船は僅かに六十八艘、戸は七百六十一、車の存するもの二百六十七輛、戸の存するもの二千七百五十五、昼夜奔馳しても尚給することができず、壩夫戸の存するもの一千八百三十二、一夫が日に四百余石を運び、肩背に瘡を作り、憔悴して鬼の如く、甚だ哀れむべきである。河南・湖広等処の打捕鷹房府には、打捕戸の尚玉等一万三千二百二十五戸、阿難答百姓の劉德元等二千三百戸があり、これらを簽補して労佚相資させることができる。」また言った、「燕南・山東は京師に密邇し、比年饑饉で、群盗が縦横し、巡尉の弓兵と提調捕盗官は、隣境と会してこれを討つが、賊が南ならば北で会し、賊が西ならば東で会し、賊と会うに及んでは、風を望んで先ず遁走する。法を立ててこれを厳禁することを請う。」また言った、「初め海道を開いた時、海仙鶴哨船四十余艘を置き、往来して警戒巡邏させた。今は弊船十数隻が、劉家港口に止まり、捕盗を名目としながら、実は出海せず、これによって寇賊が猖獗するに至った。宜しく即ち萊州洋等処に分兵して守らせ、島嶼に泊船させず、鎮民と梢水が婚姻することを禁じ、賊を捕らえることのできる者には船を与え、賊首を獲た者には官をもって賞すべきである。仍って江浙・河南行省に移文し、江海の諸口に列戍して、海商の還る者を詰問し、審らかに寇賊でないと判って初めて泊船させる。来年の糧船が開洋する前に、将士を遣わして海仙鶴に乗せ、二月の末旬に海に入らせ、これによって海道が寧息するであろう。」朝廷は多くその議を是とした。
松州の官吏が良民を誣告して賄賂を取ったため、御史台に訴え出た者が四十人いた。思誠が選ばれて審問にあたると、思誠は密かに他の用事で松州の境内に入り、監州以下二十三人を捕らえて、皆罪に処した。三河県に戻る途中、一人の囚人が訴え続けたので、その仲間と別の場所に隔離して言わせると、囚人は言った。『賊がかつて私の胡麻を盗み、私が追いついて刺して瀕死にさせた。賊はそれで復讐を図り、今、弓手が捕獲の功績数を欲しがり、ちょうど賊の計略に引っかかったのである。その贓物は、実は私の妻の裙(スカート)である。』裙を失主に見せると、主は言った。『私の物ではない。』その仲間は言葉に窮し、遂に囚人を釈放した。豊潤県の一人の囚人は、年が最も若く、枷をはめられて瀕死の状態であった。疑って尋ねると、言った。『日暮れに三人が宿を借り、市へ行こうと約束して同行した。夜半前に急いで出発し、一つの塚の間に至ると、数人がまるであらかじめ約束していたかのようにいたので、怪しんだ。皆が盗賊だと告発したが、従わず、白刃で脅され、前へ追い立てられた。ある民家に至り、皆は中に入ったが、私だけは戸外に留められた。そこで密かに県へ駆けつけたが、報告する前に捕らえられた。』思誠はそこで役人の罪を正し、少年は免罪となった。
河南山西道粛政廉訪司事の僉事として出向し、武郷県を巡察した。監県が迎えに来たが、思誠は吏属にひそかに言った。『これは必ずや贓吏だ。』間もなく、果たして道端で訴える者がいた。尋ねて言った。『監県がお前の馬を奪ったと訴えているのではないか?』その者は言った。『その通りです。』監県は罪に当たった。吏属が思誠が先に知っていた理由を尋ねると、言った。『ぼろぼろの衣を着て、駿馬に乗っている。詐りでなくて何だろう!』陝西行台が言上した。『黄河の三門を開鑿し、水陸の駅を設けて関陝に通じさせたい。』思誠に文書が送られ、陝西・河南両省の憲臣および郡県の長官を集めて視察することになった。皆が険阻を恐れ、空文で返答しようとした。思誠は怒って言った。『我々が自らを欺いて、どうして人を責められようか!どうして朝廷に対処できようか!諸君は少し留まれ。私は自らその地へ赴こう。』皆は恐れおののいて従った。河中の灘や磧は百余里に及び、尖った岩が錯綜し、道は尽き、馬を降りて徒歩で進み、藤や葛にすがって進んだ。皆は疲れ果てて喘ぎ汗をかき、敢えて言わなかった。凡そ三十里、それが不可能であると判断し、詩を作ってその険しさを詳しく述べた。執政がこれを採用し、その議は取りやめとなった。
遼・金・宋の三史編修に召され、秘書監丞に転任した。ちょうど国子監の諸生が相次いで騒動を起こしたため、再び司業に任命された。思誠は諸生を堂下に集めて立ち、騒動の首謀者五人を退学とし、七十人を罰して斎舎を降格させ、勤勉な者は昇進させ、怠惰な者は罷免した。これにより互いに励まし合うようになった。兵部侍郎に超昇し、燕南の昏鈔(古い紙幣)の焼却を監督した。突然、心悸(動悸)がして安らかでなくなり、やがて母が病んだ。任務を終え、急いで京師に戻り看病に当たった。母の喪に服し、棺を支えて南へ帰った。ちょうど喪明けの除服を済ませると、朝廷は内外通調法を施行し、郡県の守令を選び、思誠を太中大夫・河間路総管に起用した。磁河の水が頻繁に氾濫し、鉄燈干を決壊させた。鉄燈干は真定路の境である。その邑の吏を召し出して責め、懲らしめた。そこで民丁を集めて堤防を築き、昼夜監督して一ヶ月で塞いだ。さらに外側に副堤を築き、十余里に亘り、河沿いの民と弓手に命じ、その上に草舎を並べて建て、木を打ち鳴らして盗掘を防がせた。この年、民は耕作ができ、大いに豊作となった。そこで民を募って瓦礫を運ばせ、城郭外の道路を整備し、高さ五尺、幅はその倍とし、往来する者が泥濘に悩まされることがなくなった。南皮の民の父祖が、かつて御河のほとりに柳を植え、官に課税を納め、柳課と呼ばれていた。後に河が決壊し、柳は全て流されたが、官は依然としてこれを徴収し、凡そ十余年が経った。その子孫はますます貧しく、償うことができなかった。思誠は朝廷に繰り返し請願してこれを免除させた。郡の庭に嘉禾(瑞穂)が三本生えた。一本は九茎、一本は十六茎、一本は十三茎で、茎に五、六の穂がついた。僚属が朝廷に進上しようとしたが、思誠は言った。『私はかつて人が異政を行い、美名を買うことを憎んだ。』そこでやめた。管轄する景州広川鎮は、漢の董仲舒の里であり、河間の尊福郷は、博士毛萇の旧居である。いずれも書院を建て、山長の員を設けるよう請願した。礼部尚書に召し出されて任じられた。
十七年春、紅巾が商州を陥落させ、七盤を奪い、さらに進んで藍田県を占拠し、奉元路から三十里の距離に迫った。思誠は豫王アラトナシリおよび省院の官を安西王オルク・テムルの邸で会合させた。皆は騒然として恐れ、何も言わなかった。思誠は言った。『陝西は重地であり、天下の軽重がかかっている。チャガン・テムルは河南の名将で、賊は平素から彼を恐れている。使者を遣わして救援を求めるべきだ。これが上策である。』守備の将は客軍(他からの援軍)が自分を圧迫するのを妬み、議論は長く決まらなかった。思誠は言った。『我が兵は弱く、朝夕にも守りを失えば、咎は誰に帰するのか!』そこでチャガン・テムルに文書を送った。『河南は京師の庭戸であり、陝西は実に内郡の藩籬である。両省は相望み、互いに唇歯の関係にある。陝西が危うければ、河南はどうして独り安泰でいられようか?』チャガン・テムルは新たに陝州を回復したばかりで、この書状を得て大いに喜び、言った。『先生は真に国と民のために尽くすお心がある。私は越境し勝手に出兵する罪を負うことになろうとも。』そこで軽兵五千を率い、道を倍して救援に来た。思誠は鳳凰山で軍を慰労し、戻って守禦に関する九つの事柄を定め、夜は御史台に宿直し、一度も衣を解かなかった。同僚が密かに妻子を渭水の北に送ろうとしたが、思誠はこれを止め、北門の守備を分担した。その配下が事態の急を聞き、一時しのぎの免罪を図ろうとした。思誠は悠然と諭して言った。『私は国の重い任を受け、一方を安定させることを期待され、力を合わせて報効することを期している。死ぬこともありうる。古より皆死はある。遅いか速いかの違いだけだ。』皆はようやく安堵した。やがて援兵が賊を破った。河南総兵官は果たしてチャガン・テムルが勝手に調兵したとして、人を遣わして問いただした。思誠は急ぎ朝廷に請願し、チャガン・テムルに関陝の守備を専管させ、なお便宜行事を許すべきであるとし、詔はこれに従った。
行枢密院の掾史である田甲が、賄賂を受け取ったことが発覚し、豫王の邸に匿われた。監察御史が急いで捕らえようとし、その母も共に拘束した。思誠が市中を通りかかり、これを見て言った。『ああ、古より罪人は妻子に及ぼさない。ましてやその母をどうして拘束できようか!私は子のゆえにその母を拘束するに忍びない。』釈放するよう命じたが、従わなかった。思誠はそこで自らを弾劾して出仕せず、諸御史が謁見して謝罪した。初め、監察御史が封事(密封した上奏文)を出すと、中丞以下はただ紙の末尾に署名するだけで、その内容を敢えて問う者はなかった。事が実行されて初めて知るのである。思誠は言った。『もしそうなら、上下の分け目はどこにあるのか!』凡そ上章するものは必ず開封して閲覧し、実行できないものは、台印で封をして架閣庫に保管した。まもなく五省の余丁軍(予備兵)を徴発しようとした。思誠は争って言った。『関中は今まさに戦争中で、供給に苦しみ、民は多く愁怨している。またこのような役務があれば、万一変事が起これば、その関係することは軽いことだろうか!』事は遂に取りやめとなった。
至正十七年、通議大夫・国子祭酒に召されて任じられた。当時病臥していたが、命を聞くとすぐに起き上がり、朝邑に至ると、病が再発した。十月、旅舎で卒去した。享年六十七。諡は献肅。
李好文
国子博士に遷る。母の喪に遭い、服喪終えて、起用されて国子監丞となり、監察御史に拝せられた。時にまた至元を以て紀元とす。好文は言う、「年号が旧を襲うは、古に未だ聞かず、その名を襲いてその実を蹈まず、その益あるを見ざるなり」と。因って時弊が至元に及ばざること十余事を言う。河東にて囚を録す。李拜拜という者あり、人を殺したが、行兇の凶器が明らかでなく、凡そ十四年決せず。好文曰く、「未決の獄がかくの如く久しきことあらんや」と。直ちに出獄せしむ。王傅の撒都剌、足を以て人を蹴りて死なせしむ。衆皆曰く、「人を殺すも刃にあらず、杖すべきなり」と。好文曰く、「勢を恃んで人を殺すは、刃を用いるより甚だしく、況んや求むる所ありてこれを殺すや、その情尤も重し」と。乃ちこれを死に置く。河東これがために震肅す。出でて河南・浙東両道廉訪司事を僉す。
九年、出でて湖広行省政事に参じ、湖北道廉訪使に改め、尋ねて太常礼儀院使に召される。ここにおいて帝、皇太子の年漸く長ずるを以て、端本堂を開き、皇太子の入学を命じ、右丞相脱脱・大司徒雅不花をして端本堂事を知らしめ、而して好文をして翰林学士をもって諭徳を兼ねしむ。好文力辞し、宰相に上書して曰く、「三代の聖王、世子を教うるを先務とせざるは莫し。帝王の治は道に本づき、聖賢の道は経に存す。而して経を伝うるは道を明らかにするを期し、治を出すは学を為すに在り。関係至って重く、要は人を得るに在り。自ら徳範模に堪えざれば、則ち徳性を輔成するに足らず。自ら学閫奥に臻らざれば、則ち聰明を啓迪するに足らず。宜しく道德の鴻儒を求め、国家の盛事を仰ぎ成すべし。而るに好文、天資本より下り、人望素より軽く、草野の習い、久しく性と成り、章句の学、漸く事に以て廃れ、驟かに重託を膺け、負荷誠に難し。必ず別に選掄を加うべく、庶幾くは国家に人を得るの助あり、而して好文は賢を妨ぐるの譏を免れん」と。丞相その書を聞えしむ。帝嘉歎して、而もその辞を允さず。好文言く、「二帝三王の道を求めんと欲すれば、必ず孔氏より由る。その書は則ち孝経・大学・論語・孟子・中庸なり」と。乃ちその要略を摘み、経義を以てこれを釈し、また史伝及び先儒の論説を取り、治体に関し経旨に協うものに、見る所を加え、真徳秀の大学衍義の例に倣い、書十一巻と為し、名づけて端本堂経訓要義と曰い、表を奉りて進む。詔して端本堂に付し、太子に習わしむ。
好文また歴代帝王の故事を集め、総て百六篇あり。一に曰く聖慧、漢の孝昭・後漢の明帝の幼敏の類の如し。二に曰く孝友、舜・文王及び唐の玄宗の友愛の類の如し。三に曰く恭儉、漢の文帝の千里馬を却け、露台を罷むるの類の如し。四に曰く聖学、殷の宗の学を緝む、及び陳・隋の諸君の学を善くせざるの類の如し。以て太子の問安の余暇の助と為す。また古史を取り、三皇より金・宋に至るまで、歴代の授受、国祚の久速、治乱興廃を書と為し、曰く大寶録。また前代帝王の是非善悪の法とすべき戒むべき所を書と為し、名づけて大寶龜鑑と曰う。皆録して進む。久しくして、翰林学士承旨に陞り、階は栄禄大夫。
十六年、また皇太子上書す。その言に曰く、「臣の言う所は、即ち前日の進むる所の経典の大意なり。殿下宜しく進むる所の諸書を以てし、貞観政要・大学衍義等の篇を参ずべし。果たして能く一一推し行わば、則ち万機の政・太平の治は、致すこと難からず」と。皇太子深く敬礼してこれを嘉納す。後に屡ねて年を引きて致仕を乞う。辞すること再三に至り、遂に光禄大夫・河南行省平章政事に拝せられ、なお翰林学士承旨の一品禄を以てその身を終う。
孛朮魯翀、子に遠附す。
孛朮魯翀、字は子翬、その先は隆安の人。金の泰和の間、女直の姓氏を定め、広平に属望す。祖は徳、憲宗に従い南征し、因って鄧の順陽に家し、功を以て南陽郡侯に封ぜらる。父は居謙、翀の貴に因り、南陽郡公に封ぜらる。初め、居謙、江西に掾を辟せられ、家を以て自ら随う。翀を贛江の舟中に生む。釜鳴ること三たびす。人異と為す。翀稍々長ずるや、即ち学に勤しむ。父歿し、家事漸く落つ。翀恤れず、而して学を為すこと益々力む。乃ち自ら順陽より復た江西に往き、新喻の蕭克翁に従い学ぶ。克翁は、宋の参政燧の四世の孫なり。隠居して仕えず、学行州里の敬する所と為る。嘗て夜、大鳥のその居る所に止まり、翼軒外を覆うを夢みる。挙家驚異し、出て視るに、天を衝いて去る。明日、翀至る。翀始めは思温と名づけ、字は伯和。克翁今の名字に易う。夢の故なり。後また京兆の蕭𣂏に従い游ぶ。その学益々宏肆なり。翰林学士承旨姚燧、書を以て𣂏に抵りて曰く、「燧人多しと見るも、学問文章、子翬に比倫するに足る者無し」と。ここにおいて𣂏、女を以てこれに妻せしむ。
まもなく、翰林修撰に抜擢され、また左司都事に改められた。この時、拜住が左丞相となり、人を遣わして馬祖常を労い、「今や規模は定まり、昔日とは異なる。早く来るがよい」と言った。馬祖常は無理をして起き上がった。国子監が中書省に隷属することとなり、馬祖常に兼任させた。先に、陝西に変事があり、府県の官の多くが連座していた。馬祖常は丞相に申し上げた。「これらは皆脅迫されて従った者であり、同謀者ではない。」そこで皆、選考して叙任した。帝が柳林で狩猟し、故東平王安童の碑の所に駐蹕した際、『駐蹕頌』を献上したところ、すべて帝の意にかなった。座を賜り、尚方の酒を賜って飲ませた。上京に従幸し、龍虎台に滞在した時、拜住が馬祖常に中書省への伝旨を命じた。馬祖常は承諾し、数歩歩いて戻り、「私に伝えよと命じられたか」と尋ねた。拜住は嘆息して言った。「真に謹厳な人物である。」ある時、馬祖常に言った。「そなたは宰相になれるか。」馬祖常は答えて言った。「宰相は固より敢えて望みません。しかし、私が学んだことは、宰相の事柄です。宰相となる者は、必ず福・徳・才・量の四つが全て備わっていて、初めて十分に当たるのです。」拜住は大いに喜び、酒を馬祖常に勧めて言った。「貴公でなければ、この言葉は聞けなかった。」行在所に至って帝を迎え、馬祖常が入見すると、帝は座を賜った。右司員外郎に昇進し、勅命により『大元通制』の編纂に参与した。書が完成すると、馬祖常がその序文を書いた。
文宗が入京した時、大臣が典故について問うと、馬祖常の建議は漢の文帝の故事に近く、皆が是とした。文宗はかつて字の子翬と呼び、名で呼ばなかった。馬祖常と平章政事の温迪罕ら十人に命じ、大事を議論させ、日夜顧問に備えさせ、東廡の下に宿直させた。文宗が明宗を待って大位を空けていた時、馬祖常は極言した。「長兄(明宗)は遠く朔漠におり、北方の兵に阻まれています。神器は久しく空しくしておくことはできません。摂位してその到着を待つべきです。」文宗はその言を容れた。文宗が天地・社稷・宗廟を親祀した時、馬祖常は礼儀使となり、笏に行礼の節文を詳しく記した。至尊に対しては直書できず、必ず二つの丸印で記した。帝がたまたま笏を取って見て言った。「これは皇帝の字か。」そこで大笑いし、笏を馬祖常に返した。竣事後、『天暦大慶詩』三章を献上した。帝はこれを奎章閣に蔵するよう命じた。陝西漢中道廉訪使に抜擢された。太禧院が設置されることとなり、僉太禧宗禋院に任じられ、兼ねて祗承神御殿事を務めた。詔により使者を遣わして還京を促した。龍虎台に至って帝を迎えると、帝は問うた。「子翬はなぜ遅いのか。」太禧院使の阿栄が答えて言った。「馬祖常は体が豊かで肥えており、馬に乗るに耐えず、水路から来ました。それゆえ遅くなりました。」太禧院の臣下は日々禁中に集まり、顧問に便じた。帝はかつて阿栄に問うた。「魯子翬の飲食はどうか。」答えて言った。「皆と同じです。」また問うた。「談論はどうか。」「馬祖常の談論は、義理の言葉です。」上都に従幸し、かつて勅命を受けて碑文を撰したが、帝の意にかなった。帝は言った。「朕が大都に還ったら、必ずそなたに潤筆料を返そう。」
集賢直学士に転じ、国子祭酒を兼任した。諸生は平素から既に馬祖常を慕っており、この時、ひそかに喜び祝った。馬祖常は、古くは教育には業があり、退くには必ず居所があると考えた。旧制では、弟子員が初入学する際、羊を贄とし、副える品物は羊と同等であった。馬祖常は言った。「口腹を満足させるよりは、むしろ我が党の燥湿寒暑の憂いを除くことに充てようではないか。」倹約して集めるよう命じ、銭二万緡余りを得て、四区の屋舎を建て、学者を住まわせた。諸生の積分で、六年経ってもまだ官に就けない者がいたが、馬祖常が着任すると、皆を試験を受けさせて官にした。帝師が京師に到着した時、朝臣一品以下は皆、白馬に乗って郊外で迎えるよう勅命があった。大臣は俯伏して酒を進めたが、帝師は動じなかった。ただ馬祖常が杯を挙げて立ち、進み出て言った。「帝師は釈迦の徒、天下の僧人の師です。私は孔子の徒、天下の儒者の師です。どうか互いに礼をしないことを請います。」帝師は笑って立ち上がり、杯を挙げて飲み干した。衆人はこれに慄然とした。
文宗が崩御し、皇太后が聴政した。別不花、塔失海牙、阿児思蘭、馬祖常、史顕夫の六人に命じ、国政を議論させた。馬祖常は、大位は久しく空けておくことはできないとし、嗣君の即位を請い、早く宸極を正して天下を幸せにするよう求めた。帝が即位すると、大臣は赦を頻繁に行うべきでないと考えた。馬祖常は言った。「今上は聖子神孫として大統を継がれ、天下の耳目を新たにすべきです。今赦さなければ、新たに即位された君主に怨みを買うことになりましょうか。」皇太后は馬祖常の言に従うべきと考え、議論は定まった。礼部尚書に転じ、階は中憲大夫となった。大官の妻に子がなく、妾に子がいる者がいた。その妻が田を全て僧寺に入れてしまい、その子が訴訟を起こした。馬祖常はその妻を召し出して詰問した。「そなたは人の妻として、資産をその子に遺さず、他日どのような面目あって地下で汝が夫に会うというのか。」ついにその田を返還させた。
馬祖常は体つきが魁偉で、むやみに言葉を発したり笑ったりしなかった。その学問は性命道德を根本とし、記問は宏博で、異言僻語もことごとく精通していた。文章は簡奥典雅で、古法に深く合致した。これにより天下の学者は仰ぎ手本とした。国子監に在職した期間が長く、論者は許衡の後、師道を以て自ら任じ得た者は、耶律有尚と馬祖常のみであると言った。文集六十巻がある。
子の魯遠は、字を朋道といい、魯翀の蔭官により秘書郎に補され、転じて襄陽県尹となり、南陽に留まって待機していた。賊が蜂起すると、魯遠は忠義の志を奮い起こし、財産を傾けて壮丁を募り、千余人を得て賊と戦ったが、間もなく賊が大挙して押し寄せ、魯遠は殺害された。魯遠の妻雷氏は賊に捕らえられ、賊は彼女を妻にしようとした。すると雷氏は賊を罵って言った。「私は魯参政(魯翀)の嫡子の妻、県令の正妻である。夫が死んでも二心を抱かぬ身で、どうしてお前たち犬や豚のような輩に従って生きられようか!」賊はその言葉を憎み、辱めようとした。雷氏は号泣して大声で罵り、従わなかったので、殺害された。一家は皆、害を受けた。
李泂
李泂は字を溉之といい、滕州の人である。生まれつき非凡な資質を持ち、学問を始めるとすぐに聡明で記憶力が強かった。文章を作ると、以前から習熟していたかのようであった。姚燧は文章で大きな名声を負っていたが、一度彼の文章を見て、深く感嘆し、朝廷に強く推薦し、翰林国史院編修官に任じた。間もなく、親が年老いているため、江南で養うことになった。長い後、中書掾に辟召されたが、彼の志ではなかった。やがて考課により集賢院都事に任じられ、転じて太常博士となった。拜住が丞相となると、李泂の名を聞き、監修国史長史に抜擢し、秘書監著作郎、太常儀礼院経歴を歴任した。泰定初年、翰林待制に任じられたが、親の喪がまだ葬られていなかったため、辞して帰郷した。
天暦初年、再び待制として召された。この時、文宗はちょうど奎章閣を開き、天下の知名の士を招いて学士員に充てていた。李泂はたびたび参内し、奏上と応対が帝の意に適い、超擢されて翰林直学士となり、間もなく特に奎章閣承制学士を授けられた。李泂はすでに帝の知遇を得ていたので、『輔治篇』という書を著して進呈した。文宗はこれを嘉して受け入れた。朝廷に重大な議事があると、必ず彼を参与させた。ちょうど詔が下って『経世大典』を編修することになり、李泂は病気で臥せっていたが、すぐに強いて起き上がり、「これは大規模な著作である。私はどうして参与せずにいられようか」と言い、病を押して同修した。書が完成し、進奏した後、すぐに休暇を請いて帰郷した。再び翰林直学士に任じられ、使者を遣わして召したが、ついに病気のため起き上がれなかった。
李泂は骨格が清らかで峻厳、神情は朗らかで、眉は秀麗、髯はまばら、目は水晶のように澄み、顔は氷や玉のようで、唇は朱を塗ったように赤かった。高い冠を戴き広い衣を着ていると、見る者は神仙の中の人かと疑った。文章を作るに当たっては、筆を奮って揮洒し、迅速に飛び動き、滔滔と流れ、思考の態様が次々と現れ、縦横に奇変し、紛糾しているようでいて条理があり、意の赴くところ、極めて神妙に至った。李泂は常に李白に自らを擬え、当世の人もそのように認めた。かつて匡廬山、王屋山、少室山などの山々を遊歴し、長く留まって去ったので、人はその意図を測りかねた。済南に寄寓し、湖山花竹の勝景があり、天心水面という亭を築いた。文宗はかつて虞集に命じて文章を作り、これを記録させた。李泂は特に書を善くし、篆書、隷書、草書、楷書のすべてに精通し、世に珍重された。五十九歳で没した。文集四十巻がある。
蘇天爵
天爵は学問に博くして要を知り、記録に長じ、嘗て『国朝名臣事略』十五巻、『文類』七十巻を著した。その文章は叙事に長け、平易で温厚、一家の言を成し、詩は特に古法を得て、『詩藁』七巻、『文藁』三十巻がある。当時、中原の先輩は凋落し尽くし、天爵ただ一人が一代の文献を託され、討論講弁し、老いても倦むことがなかった。晩年、さらに経典を釈明することを己の任とした。学者はその居所に因み、滋渓先生と称した。その他の著書に、『松庁章疏』五巻、『春風亭筆記』二巻がある。『遼金紀年』、『黄河原委』は、未だ稿本を脱するに至らなかったという。