武皇帝の諱は炎、字は安世、文帝の長子である。寛大で慈しみ深く仁厚であり、沈着で深遠な度量を持っていた。魏の嘉平年間、北平亭侯に封ぜられ、給事中、奉車都尉、中壘将軍を歴任し、散騎常侍を加えられ、累進して中護軍、仮節となった。常道郷公を東武陽から迎え、中撫軍に転じ、新昌郷侯に進封された。晉国が建てられると、世子に立てられ、撫軍大将軍に任ぜられ、開府を許され、相国の副武となった。
八月辛卯、文帝が崩御し、太子が相国・晉王の位を嗣いだ。寛大な刑罰と罪の赦しを命じ、民衆を慰撫し労役を休ませ、国内で三日間喪に服した。この月、襄武に長人が現れ、長さ三丈で、県民の王始に告げて言った。「今、太平が来るであろう。」
九月戊午、魏の司徒何曾を丞相とし、鎮南将軍王沈を御史大夫とし、中護軍賈充を衛将軍とし、議郎裴秀を尚書令・光禄大夫とし、皆開府を許した。
この時、晉の徳は既に行き渡り、天下の人心は歸していた。そこで天子は曆数が定まっていることを知り、太保鄭沖に策書を持たせて言わせた。「ああ、晉王よ。我が皇祖有虞氏は霊運を受け、陶唐に帝位を譲り、また有夏にも天命を授けた。三王は天に配し、皆聖徳を広く敷いた。その後、天はまた大命を漢に集めた。火徳が既に衰えると、我が高祖に眷顧の命を下された。虞・夏・四代の明らかな軌跡に並ぶことなど、私は知らない。ただ王の先祖や父は、明哲を心に抱き、我が皇家を輔佐し、勲徳は四海に輝いた。上下の神祇に至るまで、順ならざるはなく、地は平らぎ天は成り、万邦は治まった。上帝の命を受け、皇極の中に協うべきである。ここに私は一人、天の序列を敬って受け、謹んで爾に位を授ける。曆数は実に爾の身にある。誠実に中道を執れ。天の禄は永遠に続くであろう。ああ、王よ、天命を敬って従い、訓典に従い、四方の国を安んじ、天の美を保ち、我が二皇の大いなる功業を絶やすことなかれ。」帝は初め礼譲したが、魏朝の公卿何曾・王沈らが強く請うたので、これに従った。
丁卯、太僕劉原を遣わして太廟に告げさせた。魏帝を陳留王に封じ、邑一万戸、鄴宮に住まわせた。魏氏の諸王は皆県侯とした。宣王を追尊して宣皇帝、景王を景皇帝、文王を文皇帝とし、宣王妃張氏を宣穆皇后とした。太妃王氏を皇太后と尊び、宮を崇化といった。皇叔祖父の孚を安平王、皇叔父の幹を平原王、亮を扶風王、伷を東莞王、駿を汝陰王、肜を梁王、倫を琅邪王、皇弟の攸を斉王、鑒を楽安王、機を燕王、皇従伯父の望を義陽王、皇従叔父の輔を渤海王、晃を下邳王、瑰を太原王、珪を高陽王、衡を常山王、子文を沛王、泰を隴西王、権を彭城王、綏を范陽王、遂を済南王、遜を譙王、睦を中山王、陵を北海王、斌を陳王、皇従父兄の洪を河間王、皇従父弟の楙を東平王に封じた。驃騎将軍石苞を大司馬とし、楽陵公に封じ、車騎将軍陳騫を高平公、衛将軍賈充を車騎将軍・魯公、尚書令裴秀を鉅鹿公、侍中荀勖を済北公、太保鄭沖を太傅・寿光公、太尉王祥を太保・睢陵公、丞相何曾を太尉・朗陵公、御史大夫王沈を驃騎将軍・博陵公、司空荀顗を臨淮公、鎮北大将軍衛瓘を菑陽公とした。その他、増封進爵はそれぞれ差があり、文武官は普く位を二等増した。景初暦を太始暦と改め、臘祭を酉の日、社祭を丑の日とした。
戊辰、詔を下して大いに倹約を広め、御府の珠玉や玩好の品を出し、王公以下にそれぞれ差をつけて頒賜した。中軍将軍を置き、宿衛七軍を統率させた。
この月、鳳凰六羽、青龍三頭、白龍二頭、麒麟各一頭が郡国に現れた。
二月、漢の宗室に対する禁錮を解除した。己未、常山王司馬衡が薨去した。詔して言う、「五等の封は、すべて旧勲を記録したものである。もと県侯であった者は、次子に伝封して亭侯とし、郷侯は関内侯とし、亭侯は関中侯とし、いずれも本戸の十分の一を食邑とする」。丁丑、郊祀において宣皇帝を配祀して天に合わせ、明堂において文皇帝を宗祀して上帝に合わせた。庚午、詔して言う、「古の百官は、官箴をもって王の欠点を戒めた。しかし保氏は特に諫諍を職務としていた。今の侍中・常侍はまさにこの位にある。その中から、厳正に違失を補い、及ばぬところを匡救できる者を選び、この選に兼ねさせよ」。
三月戊戌、呉の人が弔祭に来た。有司が答詔を作るよう奏上した。帝は言った、「かつて漢の文帝・光武帝は尉他や公孫述を懐柔したが、いずれも君臣の儀礼を正さず、それによって羈縻して未だ賓服させなかったのである。孫皓が使者を遣わしたのは、初めのことで国の慶事を知らなかったのだから、ただ書をもって答えるだけでよい」。
夏五月戊辰、詔して言う、「陳留王は謙虚で控えめであり、何事につけても上表するが、これは彼を優遇し尊ぶことにはならない。主事者は趣旨を伝え、大事でないことはすべて王の官に上表させるようにせよ」。壬子、驃騎将軍博陵公王沈が卒去した。
六月壬申、済南王司馬遂が薨去した。
秋七月辛巳、太廟を営造し、荊山の木材を運び、華山の石材を採った。銅柱十二本を鋳造し、黄金で塗り、百物の模様を彫刻し、明珠で飾った。戊戌、譙王司馬遜が薨去した。丙午晦、日食があった。
八月丙辰、右将軍の官を廃止した。
初め、帝は漢魏の制度に従って、葬儀が終われば喪服を脱いだが、深衣と素冠を身につけ、席を下りて膳を撤き、喪に服している者のように哀悼と敬意を表した。戊辰、有司が喪服を改め進膳するよう奏上したが、許さず、ついに礼が終わってから吉服に戻した。太后の喪の時も同様であった。九月乙未、散騎常侍の皇甫陶と傅玄が諫官を兼ね、上書して諫諍した。有司がその上書を留め置くよう奏請した。詔して言う、「およそ君主に関して言うことは、人臣にとって最も難しいことであり、しかも聞き入れられないことを苦にするのは、古来より忠臣直士が慷慨するところである。事を陳べるたびに主事者に渡すと、多くは厳しく深刻に取り扱い、しかも恩赦は主上によるべきだと言う。これは何という言葉か。詳しく評議せよ」。
戊戌、有司が奏上した。「大晉は三皇の跡を継ぎ、舜・禹の跡を踏み、天に応じ時に順じて、魏より禅譲を受けた。前代の正朔と服色を一様に用いるべきであり、すべて虞が唐の故事に従ったようにすべきです」。奏上は許可された。
冬十月丙午朔、日食があった。丁未、詔して言う、「昔、舜は蒼梧に葬られたが、農民は田畑を変えず、禹は成紀に葬られたが、市場は店を変えなかった。朕は祖考の清簡の趣旨を思う。陵を移す際、十里以内の住民を動かすことは煩わしい騒ぎとなるので、一切これを停止せよ」。
十一月己卯、倭人が来朝して方物を献上した。圜丘と方丘を南郊・北郊に併合し、二至(冬至・夏至)の祭祀を二郊の祭祀に合わせた。山陽公国の督軍を廃止し、その禁制を解除した。己丑、景帝の夫人夏侯氏を追尊して景懐皇后とした。辛卯、祖禰の神主を太廟に遷した。
十二月、農官を廃止して郡県とした。
この年、鳳凰が六羽、青龍が十頭、黄龍が九頭、麒麟がそれぞれ一頭、郡国に現れた。
丁卯の日、皇子の衷を立てて皇太子とした。詔して言った。「朕は不徳をもって、四海の上に託され、兢兢として畏れ、天下を安んじ救うことができないことを恐れ、天下と共に王者の法度を明らかにし、根本を正し源を清めようと思う。子孫を立て嫡子を定めることは、先に急ぐべきことではない。また近世では太子を立てるたびに、寛大に罪を許し恵みを施すことが行われてきたが、それはやむを得ず、王公卿士の議論に従っただけである。今、世の運は平らかになろうとしており、これからは徳義をもって示し、善悪を示し、百姓が多くの僥倖を期待する心を除き、終始一貫した行いを篤くさせたい。小さな仁恵や曲がった恩恵は、取るに足らない。皆に知らせよ。」
夏四月戊午の日、張掖太守の焦勝が上言した。氐池県の大柳谷口に玄石が一つあり、昼間に文様が現れ、これは大晋の吉祥であるとして、図を描いて献上した。詔して制幣をもって太廟に告げ、天府に蔵めた。
秋八月、都護将軍を廃止し、その五つの部署を光禄勲に戻した。
九月甲申の日、詔して言った。「古くは徳によって爵位を授け、功績によって俸禄を定め、下士であっても上農の生活ができ、外では公事に奉じて私を忘れ、内では親を養い恵みを施すことができた。今、在位する者の俸禄は耕作に代わるものではなく、教化を尊ぶ根本ではない。官吏の俸禄を増やすことを議せよ。」王公以下に帛を賜い、それぞれ差があった。太尉の何曾を太保とし、義陽王の望を太尉とし、司空の荀顗を司徒とした。
冬十月、兵卒で父母の喪に遭った者は、戦場にいない限り、皆、駆けつけることを許した。
十二月、宗聖侯の孔震を奉聖亭侯に移した。山陽公の劉康が来朝した。星気や讖緯の学問を禁じた。
泰始四年
四年の春正月辛未の日、尚書令の裴秀を司空とした。
丙戌の日、律令が完成し、爵位を授け帛を賜うことそれぞれ差があった。星が軫宿に孛した。丁亥の日、帝は藉田で耕作した。戊子の日、詔して言った。「古くは象刑を設けて民衆は犯さなかったが、今は三族誅滅の刑があっても奸悪が絶えない。なぜ徳と刑がこれほどかけ離れているのか。先帝は深く黎民を憐れみ、多くの獄事を哀れみ、諸侯に命じて典刑を考証し正させた。朕は遺業を守り、ひたすら皇基を保ち治めることを思い、万国と共に無為をもって政治を行おうと思う。今、陽春は万物を養い、東作(春の農作業)が始まろうとしている。朕は親しく王公卿士を率いて藉田千畝を耕す。また律令がすでに完成し、天下に公布される。これをもって法を簡素にし本務に励み、海内に恵みを育もう。罪ある者を寛大に扱い、自ら新たにすることを得させるべきである。天下に大赦を行え。長吏、郡丞、長史にはそれぞれ馬一匹を賜う。」
二月庚子の日、山陽公国の相、郎中令、陵令、雑工宰人、鼓吹車馬を増設し、それぞれ差を設けた。中軍将軍を廃止し、北軍中候の官を置いた。甲寅の日、東海の劉儉が至高の行いがあるとして、郎に任じた。中軍将軍の羊祜を尚書左僕射とし、東莞王の伷を尚書右僕射とした。
三月戊子の日、皇太后の王氏が崩御した。
夏四月戊戌、太保・睢陵公の王祥が薨去した。己亥、文明皇后王氏を崇陽陵に合葬した。振威・揚威護軍の官を廃止し、左右積弩将軍を設置した。
秋七月、泰山で岩石が崩れ、多くの星が西へ流れた。戊午、使者の侯史光を派遣して天下を巡行させた。己卯、崇陽陵を拝謁した。
九月、青州・徐州・兗州・豫州の四州で大洪水が起こり、伊水と洛水が氾濫して黄河に合流した。倉を開いて救済した。詔を下して言った。「詔で望むことがあり、また上奏が許可を得たものであっても、事柄に不都合がある場合は、すべて実情を隠してはならない。」
冬十月、呉の将軍施績が江夏に侵入し、万郁が襄陽を侵した。太尉の義陽王司馬望を派遣して龍陂に駐屯させた。荊州刺史の胡烈が万郁を撃破した。呉の将軍顧容が鬱林を侵し、太守の毛炅がこれを大破し、その交州刺史劉俊と将軍修則を斬った。
十一月、呉の将軍丁奉らが芍陂から出撃した。安東将軍の汝陰王司馬駿と義陽王司馬望がこれを撃退した。己未、王公卿尹および郡国の守相に詔し、賢良方正で直言する士を推挙させた。
泰始五年
五年春正月癸巳、郡国の計吏・守相・令長に戒めを加え、地の利を尽くすことに務め、遊食や商販を禁じるよう命じた。丙申、帝は聴訟観に臨んで囚徒を記録し、多くを赦免して釈放した。青龍が二匹、滎陽に現れた。
夏四月、地震があった。
五月辛卯朔、鳳凰が趙国に現れた。交趾・九真・日南の五年刑を特別に赦免した。
六月、鄴の奚官督であった郭廙が上疏して五つの事柄を諫言し、言葉は非常に率直で切実であったため、屯留令に抜擢された。西平の人麴路が登聞鼓を叩き、多くは怪しい誹謗の言葉であったため、役人が奏上して棄市に処すよう求めた。帝は言った。「朕の過ちである。」許して問わなかった。鎮軍将軍を廃止し、左右将軍の官を再設置した。
秋七月、諸公を招集し、正しい言論を諮問した。
九月、紫宮(北極星の周囲)に彗星が現れた。
冬十月丙子、汲郡太守の王宏が政績があったため、穀物千斛を賜った。
十一月、皇弟の兆を追封して城陽哀王と諡し、皇子の景度を後嗣とした。
十二月、州郡に勇猛で優れた才能を持つ者を推挙するよう詔を下した。
泰始六年
六年春正月丁亥朔、帝が軒に臨み、音楽を設けなかった。呉の将軍丁奉が渦口に入り、揚州刺史の牽弘がこれを撃退した。
三月、五年以下の刑を赦免した。
夏四月、東莞に白龍が二匹現れた。
五月、寿安亭侯の承を立てて南宮王とした。
六月戊午、秦州刺史の胡烈が万斛堆で反乱した虜を攻撃し、奮戦して戦死した。詔を下し、尚書の石鑒を行安西将軍・都督秦州諸軍事とし、奮威護軍の田章とともにこれを討伐させた。
秋七月丁酉、隴右五郡で寇賊の被害を受けた者の租賦を免除し、自活できない者には食糧を貸し与えた。乙巳、城陽王の景度が薨去した。詔して言う、「泰始以来、大事はすべて秘書に撰録し、副本を写してきた。今後も事があれば、常に綴り集めるべきである」。丁未、汝陰王の駿を鎮西大将軍・都督雍涼二州諸軍事とした。
九月、大宛が汗血馬を献上し、焉耆が地方の産物を貢納してきた。
冬十一月、辟雍に行幸し、郷飲酒の礼を行い、太常博士・学生にそれぞれ差等に応じて絹・牛・酒を賜った。皇子の柬を立てて汝南王とした。
十二月、呉の夏口督・前将軍の孫秀が衆を率いて来奔し、驃騎将軍・開府儀同三司に任じ、会稽公に封じた。戊辰、鎮軍官を再び設置した。
泰始七年
七年春正月丙午、皇太子が元服し、王公以下にそれぞれ差等に応じて絹を賜った。匈奴の帥である劉猛が反乱して塞外に出た。
三月、孫皓が軍勢を率いて寿陽に向かい、大司馬の司馬望を派遣して淮北に駐屯させてこれを防がせた。丙戌、司空・鉅鹿公の裴秀が薨去した。癸巳、中護軍の王業を尚書左僕射とし、高陽王の司馬珪を尚書右僕射とした。孫秀の部将である何崇が五千人の兵を率いて降伏してきた。
夏四月、九真太守の董元が呉の将軍虞氾に攻撃され、軍は敗れ、戦死した。北地の胡が金城を侵し、涼州刺史の牽弘がこれを討伐した。諸胡が内部で反乱を起こし、牽弘を青山で包囲し、牽弘の軍は敗れ、戦死した。
五月、皇子の司馬憲を城陽王に立てた。雍州・涼州・秦州の三州で飢饉が発生し、その境内で死刑以下の罪を赦免した。
閏月、大雩の祭を行い、太官の食事を減らした。詔を下して交趾の三郡と南中の諸郡に対し、今年の戸調を免除した。
六月、詔を下して公卿以下に将帥をそれぞれ一人ずつ推挙させた。辛丑、大司馬の義陽王司馬望が薨去した。大雨が長く降り続き、伊水・洛水・黄河が氾濫し、四千余りの家屋が流され、三百余人が死亡した。詔を下して救済と貸付を行い、棺を支給した。
秋七月癸酉、車騎将軍の賈充を都督秦・涼二州諸軍事とした。呉の将軍陶璜らが交趾を包囲し、太守の楊稷と鬱林太守の毛炅および日南などの三郡が呉に降伏した。
八月丙戌、征東大将軍の衛瓘を征北大将軍・都督幽州諸軍事とした。丙申、城陽王司馬憲が薨去した。益州の南中四郡を分割して寧州を設置し、四郡の死刑以下の罪を特別に赦免した。
冬十月丁丑、日食があった。
十一月丁巳、衛公の姫署が薨去した。
十二月、大雪が降った。中領軍を廃止し、北軍中候に統合した。光禄大夫の鄭袤を司空とした。
泰始八年
八年春正月、監軍の何楨が匈奴の劉猛を討伐し、繰り返しこれを破った。左部の帥である李恪が劉猛を殺して降伏した。癸亥、帝は藉田で耕作を行った。
二月乙亥、彫文綺組などの法に反する物品を禁止した。壬辰、太宰・安平王の司馬孚が薨去した。詔を下して内外の群臣に辺境の郡を任せる者をそれぞれ三人ずつ推挙させた。帝が右将軍の皇甫陶と政事について議論した際、陶が帝と言い争った。散騎常侍の鄭徽が上表して陶を罪に処すよう請うた。帝は言った。「直言と忠言は、左右の臣下に期待するところである。君主は常にへつらいを患いとし、どうして諫言する臣下を害と考えることがあろうか。鄭徽は職分を越えて妄りに上奏した。これは朕の意ではない。」こうして鄭徽の官職を免じた。
夏四月、後将軍を設置し、四軍を整備した。六月、益州の牙門将である張弘がその刺史の皇甫晏が謀反を起こしたと誣告し、これを殺害し、その首を京師に送った。張弘は罪に問われて誅殺され、三族が滅ぼされた。壬辰、大赦を行った。丙申、詔を下して隴右の四郡で賊寇の被害に遭った者の田租を免除した。
秋七月、車騎将軍の賈充を司空とした。
九月、呉の西陵督歩闡が降伏してきたので、衛将軍・開府儀同三司に任じ、宜都公に封じた。呉の将軍陸抗が歩闡を攻撃したため、車騎将軍羊祜に命じて軍勢を率いて江陵から出撃させ、荊州刺史楊肇を西陵に派遣して歩闡を迎えさせ、巴東監軍徐胤に建平を攻撃させて歩闡を救援させた。
冬十月辛未朔、日食があった。
十二月、楊肇が陸抗を攻撃したが、勝てずに帰還した。歩闡の城は陥落し、陸抗に捕らえられた。
泰始九年
九年春正月辛酉、司空・密陵侯鄭袤が死去した。
二月癸巳、司徒・楽陵公石苞が死去した。安平亭侯司馬隆を立てて安平王とした。
三月、皇子司馬祗を立てて東海王とした。
夏四月戊辰朔、日食があった。
五月、旱魃があった。太保何曾を司徒を兼任させた。
六月乙未、東海王司馬祗が死去した。
秋七月丁酉朔、日食があった。呉の将軍魯淑が弋陽を包囲したが、征虜将軍王渾がこれを撃破した。五官左右中郎将・弘訓太僕・衛尉・大長秋などの官を廃止した。鮮卑が広寧を侵し、五千人を殺害・略奪した。詔を下して公卿以下の子女を選び、六宮の備えとし、選び終わるまで婚姻を一時的に禁止した。
冬十月辛巳、女子で十七歳になっても父母が嫁がせない者は、長吏が配偶を定める制度を定めた。
十一月丁酉、宣武観に臨んで諸軍を大規模に閲兵し、甲辰になって終わった。
泰始十年
十年春正月辛亥、帝は藉田で耕作を行った。
閏月癸酉の日、太傅・壽光公の鄭沖が薨去した。己卯の日、高陽王の珪が薨去した。庚辰の日、太原王の瑰が薨去した。
丁亥の日、詔を下して言った。「嫡子と庶子の区別は、上下を弁え、貴賤を明らかにするためのものである。しかし近世以来、多くは内寵(側室)を登用し、妃后の職に就かせ、尊卑の秩序を乱している。今より以後、皆、妾媵を登用して嫡正とすることは許されない。」
二月、幽州の五郡を分けて平州を設置した。
三月癸亥の日、日食があった。
夏四月己未の日、太尉・臨淮公の荀顗が薨去した。
六月癸巳の日、臨聽訟観で囚徒の記録を調べ、多くを赦免・釈放した。この夏、大規模な蝗害があった。
秋七月丙寅の日、皇后楊氏が崩御した。壬午の日、呉の平虜将軍孟泰、偏将軍王嗣らが兵を率いて降伏した。
八月、涼州の虜(異民族)が金城諸郡を寇掠した。鎮西将軍・汝陰王の駿がこれを討伐し、その将帥の乞文泥らを斬った。戊申の日、元皇后を峻陽陵に葬った。
九月癸亥の日、大将軍の陳騫を太尉に任じた。呉の枳里城を攻め落とし、呉の立信校尉の莊祐を捕らえた。呉の将軍の孫遵、李承が兵を率いて江夏を寇掠したが、太守の嵇喜がこれを撃破した。富平津に河橋を架けた。
冬十一月、城東七里の澗に石橋を架けた。庚午の日、帝は宣武観に臨幸し、諸軍を大いに閲兵した。
十二月、軫宿に星の孛(彗星)が現れた。藉田令を設置した。太原王の子の緝を立てて高陽王とした。呉の威北将軍の厳聡、揚威将軍の厳整、偏将軍の朱買が降伏してきた。
この年、陝の南山を開鑿し、黄河の水を引き、東へ洛水に注ぎ、水運を通じさせた。
二月、将兵で既に娶っている者が多いため、家に五人の娘がいる者には賦役を免除した。辛酉の日、故鄴令の夏謖に清廉な称があったため、穀物百斛を賜った。俸禄が薄いため、公卿以下に帛を差等を付けて賜った。反乱した虜の樹機能が人質を送り、降伏を請うた。
夏五月、下邳と広陵で大風が起こり、木を引き抜き、家屋を破壊した。
六月、鮮卑の力微が子を派遣して来朝し貢物を献上した。呉の軍が江夏を侵犯した。西域戊己校尉の馬循が反乱した鮮卑を討伐し、これを破り、その首領を斬った。戊申、太子詹事の官を設置した。
秋七月甲申の晦、日食があった。郡国で螟の害があった。
八月壬寅、沛王の子文が薨去した。故太傅の鄭沖、太尉の荀顗、司徒の石苞、司空の裴秀、驃騎将軍の王沈、安平献王の司馬孚らおよび太保の何曾、司空の賈充、太尉の陳騫、中書監の荀勖、平南将軍の羊祜、斉王の司馬攸らを皆、銘饗に列した。
九月甲子、青州で螟の害があり、徐州で大水があった。
冬十月乙酉、常山王の司馬殷が薨去した。癸巳、彭城王の司馬権が薨去した。
十一月癸亥、宣武観で大規模な閲兵を行い、己巳まで続いた。
十二月丁亥、宣帝の廟号を高祖と追尊し、景帝を世宗、文帝を太祖とした。この月、大疫が流行し、洛陽の死者は大半に及んだ。裴頠を鉅鹿公に封じた。
二月丙戌、河間王の司馬洪が薨去した。甲午、五年刑以下の者を赦免した。東夷の八国が帰順した。并州の虜が塞を侵犯したが、監并州諸軍事の胡奮がこれを撃破した。
初め、燉煌太守の尹璩が卒去し、州は燉煌令の梁澄に太守の職務を代行させたが、議郎の令狐豊が梁澄を廃し、自ら郡の職務を代行した。令狐豊が死ぬと、弟の令狐宏が代わった。この時、涼州刺史の楊欣が令狐宏を斬り、その首を洛陽に伝送した。
以前、帝が病気で快癒した際、群臣が長寿を祝賀した。詔して言った。「かつて疫気に遭い死亡した者を思うたびに、心を痛める。どうして一身の安息のために、百姓の艱難を忘れることができようか。諸々の祝賀の礼は全て取りやめよ。」
夏五月、鎮西大将軍、汝陰王の司馬駿が北胡を討伐し、その首領の吐敦を斬った。国子学を設立した。庚午、大雩の祭を行った。
六月癸丑、荔枝を太廟に供えた。甲戌、星が氐宿に孛した。春から旱魃が続いていたが、この月になってようやく雨が降った。呉の京下督の孫楷が兵を率いて降伏してきたため、車騎将軍とし、丹楊侯に封じた。白龍二頭が新興の井戸の中に現れた。
秋七月、大角の星に彗星が現れた。呉の臨平湖は漢末以来塞がっていたが、この時自然に開いた。古老の伝えによると、「この湖が塞がれば天下は乱れ、この湖が開けば天下は治まる」という。癸丑の日、安平王司馬隆が薨去した。東夷の十七国が内属した。河南・魏郡で洪水が起こり、百余人が死亡したため、詔を下して棺を支給した。鮮卑の阿羅多らが辺境を侵したので、西域戊己校尉の馬循がこれを討ち、四千余級を斬首し、九千余人を捕虜としたため、彼らは降伏してきた。
八月庚辰、河東・平陽で地震があった。己亥、太保の何曾を太傅とし、太尉の陳騫を大司馬とし、司空の賈充を太尉とし、鎮軍大將軍の斉王司馬攸を司空とした。太微に彗星が現れ、九月にはまた翼宿に現れた。丁未、城東に太倉を、東西の市に常平倉を建てた。
閏月、荊州の五郡で洪水があり、四千余家が流された。
冬十月、汝陰王司馬駿を征西大將軍とし、平南將軍の羊祜を征南大將軍とした。丁卯、皇后楊氏を立て、大赦を行い、王公以下から鰥寡に至るまでそれぞれ差等を設けて賜物を与えた。
十一月、梁国で白龍が二度現れた。
十二月、処士の安定の皇甫謐を召して太子中庶子とし、皇后の父である鎮軍將軍の楊駿を臨晉侯に封じた。この月、平州刺史の傅詢と前広平太守の孟桓が清廉で評判が良いとして、傅詢には帛二百匹を、孟桓には百匹を賜った。
三月、平虜護軍の文淑が反乱した虜の樹機能らを討ち、これを破った。胃宿に彗星が現れた。乙未、帝が雉を射ようとしたが、麦の苗を損なうことを慮って止めた。
夏五月戊子、呉の将軍の邵凱・夏祥が七千余りの兵を率いて降伏してきた。
六月、益州・梁州の八郡で洪水があり、三百余人が死亡し、邸閣の別倉が水没した。
秋七月、都督豫州諸軍事の王渾を都督揚州諸軍事とした。中山王司馬睦が罪により廃されて丹水侯となった。
八月癸亥、扶風王司馬亮を汝南王に、東莞王司馬伷を琅邪王に、汝陰王司馬駿を扶風王に、琅邪王司馬倫を趙王に、渤海王司馬輔を太原王に、太原王司馬顒を河間王に、北海王司馬陵を任城王に、陳王司馬斌を西河王に、汝南王司馬柬を南陽王に、済南王司馬耽を中山王に、河間王司馬威を章武王にそれぞれ移封した。皇子の司馬瑋を始平王に、司馬允を濮陽王に、司馬該を新都王に、司馬遐を清河王に立て、鉅平侯の羊祜を南城侯とした。汝南王司馬亮を鎮南大將軍とした。大風が木を抜き、急に寒くなって氷が張り、五つの郡国で霜が降りて穀物を傷つけた。
九月戊子、左將軍の胡奮を都督江北諸軍事とした。兗・豫・徐・青・荊・益・梁の七州で大洪水があり、秋の作物が被害を受けたため、詔を下して救済した。斉王の子の司馬蕤を遼東王に、司馬贊を広漢王に立てた。
冬十一月丙戌、帝は宣武観に臨んで大規模な閲兵を行い、壬辰まで続けた。
十二月、呉の将軍孫慎が江夏・汝南に侵入し、千余りの家を略奪して去った。
この年、西北の雑虜や鮮卑・匈奴・五渓の蛮夷、東夷の三国など、前後十余りの勢力が、それぞれ種族の民や部落を率いて内附した。
咸寧四年
四年春正月庚午朔、日蝕があった。
三月甲申、尚書左僕射の盧欽が死去した。辛酉、尚書右僕射の山濤を尚書左僕射とした。東夷の六国が来朝して貢物を献じた。
夏四月、蚩尤旗が東井に現れた。
六月丁未、陰平・広武で地震があった。甲子にも再び地震があった。涼州刺史の楊欣が虜の若羅抜能らと武威で戦い、敗北して戦死した。弘訓皇后羊氏が崩御した。
秋七月己丑、景献皇后羊氏を峻平陵に合葬した。庚寅、高陽王司馬緝が薨去した。癸巳、范陽王司馬綏が薨去した。荊州・揚州の郡国二十か所が大水に見舞われた。
九月、太傅の何曾を太宰とした。辛巳、尚書令の李胤を司徒とした。
冬十月、征北大将軍の衛瓘を尚書令とした。揚州刺史の応綽が呉の皖城を討伐し、五千の首級を斬り、穀物百八十万斛を焼いた。
十一月辛巳、太医司馬の程據が雉頭裘を献上したが、皇帝は奇技異服は典礼で禁じられているとして、殿前でこれを焼き捨てた。甲申、内外の者で敢えてこれに触れる者があれば罪に処すと命じた。呉の昭武将軍劉翻・厲武将軍祖始が降伏してきた。辛卯、尚書の杜預を都督荊州諸軍事とした。征南大将軍の羊祜が死去した。
十二月乙未、西河王司馬斌が薨去した。丁未、太宰朗陵公の何曾が薨去した。
この年、東夷の九国が内附した。
咸寧五年
五年春正月、虜の帥である樹機能が涼州を陥落させた。乙丑、討虜護軍武威太守の馬隆にこれを討たせた。
二月甲午、白い麒麟が平原に現れた。
三月、匈奴の都督拔弈虛が部落を率いて帰順した。乙亥、百姓が飢饉に苦しんでいるため、皇帝の食事を半分に減らした。星が柳宿に彗星のように現れた。
夏四月、また女御宿に彗星が現れた。大赦を行い、部曲督以下の人質の義務を免除した。丁亥、八つの郡国で雹が降り、秋の穀物を損傷し、百姓の家屋を壊した。
秋七月、星が紫宮に彗星のように現れた。
九月甲午、麒麟が河南に現れた。
冬十月戊寅、匈奴の餘渠都督獨雍らが部落を率いて帰順した。汲郡の人、不準が魏の襄王の墓を掘り、竹簡に書かれた小篆の古書十余万字を得て、秘府に収蔵した。
十一月、大規模に呉を討伐し、鎮軍将軍・琅邪王司馬伷を涂中に出撃させ、安東将軍王渾を江西に出撃させ、建威将軍王戎を武昌に出撃させ、平南将軍胡奮を夏口に出撃させ、鎮南大将軍杜預を江陵に出撃させ、龍驤将軍王濬と広武将軍唐彬に巴蜀の兵卒を率いて長江を下らせた。東西合わせて二十余万の軍勢であった。太尉賈充を大都督とし、行冠軍将軍楊濟を副将として、諸軍を総統させた。
十二月、馬隆が反乱した虜の樹機能を撃ち、大破してこれを斬り、涼州が平定された。粛慎が楛矢と石の鏃を献上してきた。
二月戊午、王濬と唐彬らが丹楊城を攻略した。庚申、また西陵を攻略し、西陵都督・鎮軍将軍留憲、征南将軍成璩、西陵監鄭広を殺した。壬戌、王濬がまた夷道楽郷城を攻略し、夷道監陸晏、水軍都督陸景を殺した。甲戌、杜預が江陵を攻略し、呉の江陵督伍延を斬った。平南将軍胡奮が江安を攻略した。ここにおいて諸軍が並進し、楽郷・荊門などの守備隊が次々と降伏してきた。乙亥、王濬を都督益梁二州諸軍事とし、さらに詔を下して言った。「王濬と唐彬は東下して巴丘を掃討し、胡奮・王戎とともに夏口・武昌を平定し、流れに乗って長駆し、直ちに秣陵に至り、胡奮・王戎と適宜協議せよ。杜預は零陵・桂陽を鎮撫し、衡陽を懐柔せよ。大軍が通過した後、荊州の南境は当然檄文で平定されるべきであり、杜預は一万人を王濬に、七千人を唐彬に分け与えること。夏口が平定されたら、胡奮は七千人を王濬に与えること。武昌が平定されたら、王戎は六千人を唐彬に増員すること。太尉賈充は項に移駐し、各方面を総督すること。」王濬は進軍して夏口・武昌を破り、ついに船を浮かべて東下し、到るところで平定した。王渾と周浚が呉の丞相張悌と版橋で戦い、大破して張悌とその将軍孫震・沈瑩を斬り、その首を洛陽に送った。孫皓は窮地に陥り降伏を請い、璽綬を琅邪王司馬伷に送った。
三月壬寅、王濬が水軍を率いて建鄴の石頭に到着すると、孫皓は大いに恐れ、手を縛り、棺を車に載せて、軍門で降伏した。王濬は節を持ってその縄を解き、棺を焼き、孫皓を京都に送った。その地図と戸籍を収め、四州、四十三郡、三百十三県、五十二万三千戸、官吏三万二千人、兵士二十三万人、男女二百三十万口を平定した。その牧守以下はすべて呉が設置したものをそのままとし、苛酷な政治を除き、簡易な方針を示したので、呉の人々は大いに喜んだ。乙酉、大赦を行い、元号を改め、五日間の大酒宴を開き、孤児・老人・困窮者を救済した。
夏四月、河東・高平で雹が降り、秋の穀物を損傷した。兼侍中張側と黄門侍郎朱震を分遣して揚越に使いさせ、新たに帰順した者を慰撫した。白い麒麟が頓丘に現れた。三河・魏郡・弘農で雹が降り、越冬麦を損傷した。
五月辛亥、孫皓を帰命侯に封じ、その太子を中郎に任じ、諸子を郎中に任じた。呉の旧来の名望家は、才能に応じて登用した。孫氏の大将で戦死した家は寿陽に移住させ、将吏は長江を渡った者には十年間、百姓と百工は二十年間の租税を免除した。
丙寅、帝は殿前の広場で大宴会を開き、孫皓を引き上げて殿上に昇らせると、群臣はみな万歳を称えた。丁卯、酃淥の酒を太廟に奉った。六つの郡国で雹が降り、秋の穀物を損傷した。庚午、詔して諸士卒で六十歳以上の者を家に帰らせた。庚辰、王濬を輔国大将軍・襄陽侯とし、杜預を当陽侯とし、王戎を安豊侯とし、唐彬を上庸侯とし、賈充・琅邪王司馬伷以下に封邑を増やした。ここにおいて功績を論じて封を行い、公卿以下にそれぞれ差等をつけて絹を賜った。
六月丁丑の日、初めて翊軍校尉の官を置いた。丹水侯の司馬睦を高陽王に封じた。甲申の日、東夷の十国が帰順した。
秋七月、虜の軻成泥が西平・浩亹を寇し、督将以下三百余人を殺した。東夷二十国が朝貢した。庚寅の日、尚書の魏舒を尚書右僕射とした。
八月、車師前部が子を遣わして入侍させた。己未の日、皇弟の司馬延祚を楽平王に封じた。白龍が三度永昌に現れた。
九月、群臣は天下が統一されたことを理由に、たびたび封禅を請うたが、帝は謙譲して許さなかった。
冬十月丁巳の日、五女復を免除した。
十二月戊辰の日、広漢王の司馬贊が薨去した。
三月丙申の日、安平王の司馬敦が薨去した。王公以下に呉の生口を賜い、それぞれ差があった。詔して孫皓の妓妾五千人を選んで宮中に入れることを命じた。東夷五国が朝貢した。
夏六月、東夷五国が内属した。十六の郡国で雹が降り、大風が木を抜き、百姓の家屋を壊した。江夏・泰山で洪水があり、三百余家の住民が流された。
秋七月、上党でまた暴風雨と雹があり、秋の作物を損なった。
八月、張宿に彗星が現れた。
冬十月、鮮卑の慕容廆が昌黎を寇した。
十一月壬寅の日、大司馬の陳騫が薨去した。軒轅に彗星が現れた。鮮卑が遼西を寇し、平州刺史の鮮于嬰がこれを討ち破った。
三月、安北将軍の厳詢が昌黎において鮮卑の慕容廆を破り、数万人を殺傷した。
夏四月庚午、太尉・魯公の賈充が薨去した。
閏月丙子、司徒・広陸侯の李胤が薨去した。癸丑、白龍二頭が済南に現れた。
九月、東夷二十九国が帰順し、その地方の産物を献上した。呉の旧将の莞恭・帛奉が兵を挙げて反乱し、建鄴令を攻め殺し、遂に揚州を包囲したが、徐州刺史の嵇喜がこれを討伐平定した。
冬十二月甲申、司空の斉王司馬攸を大司馬・青州諸軍事の都督とし、鎮東大将軍・琅邪王の司馬伷を撫軍大将軍とし、汝南王の司馬亮を太尉とし、光禄大夫の山濤を司徒とし、尚書令の衛瓘を司空とした。丙申、四方で水害旱害の甚だしい者は田租を出さなくてよいとの詔を下した。
太康四年
四年の春正月甲申、尚書右僕射の魏舒を尚書左僕射とし、下邳王の司馬晃を尚書右僕射とした。戊午、司徒の山濤が薨去した。
二月己丑、長楽亭侯の司馬寔を立てて北海王とした。
三月辛丑の朔、日蝕があった。癸丑、大司馬の斉王司馬攸が薨去した。
夏四月、任城王の司馬陵が薨去した。
五月己亥、大将軍・琅邪王の司馬伷が薨去した。遼東王の司馬蕤を東萊王に移封した。
六月、九卿の礼遇と俸禄を増した。牂柯の獠二千余りの集落が帰属した。
秋七月壬子、尚書右僕射・下邳王の司馬晃を都督青州諸軍事とした。丙寅、兗州で大水害があり、その田租を免除した。
八月、鄯善国が王子を人質として派遣してきたので、帰義侯の称号を仮に授けた。隴西王の司馬泰を尚書右僕射に任じた。
冬十一月戊午、新都王の司馬該が薨去した。尚書左僕射の魏舒を司徒に任じた。
十二月庚午、宣武観で大規模な閲兵を行った。
この年、河内および荊州、揚州で大規模な洪水が発生した。
太康五年
五年春正月己亥、武庫の井戸の中に青龍が二匹現れた。
二月丙寅、南宮王の子である司馬玷を長楽王に立てた。壬辰、地震が発生した。
夏四月、任城、魯国の池の水が血のように赤くなった。五月丙午、宣帝(司馬懿)の廟の梁が折れた。
六月、初めて黄沙獄を設置した。
秋七月戊申、皇子の司馬恢が薨去した。任城、梁国、中山で雹が降り、秋の穀物を損なった。天下の戸税を三分の一減免した。
九月、南安で大風が吹き木を折り、五つの郡国で大洪水が発生し、霜が降りて秋の穀物を損なった。
冬十一月甲辰、太原王の司馬輔が薨去した。
十二月庚午、大赦を行った。林邑、大秦国がそれぞれ使者を派遣して貢物を献上した。
閏月、鎮南大将軍、当陽侯の杜預が死去した。
太康六年
六年の春正月甲申の朔日、連年の不作により、租税と貸付の滞納を免除した。戊辰、征南大将軍の王渾を尚書左僕射とし、尚書の褚䂮に揚州諸軍事を都督させ、楊済に荊州諸軍事を都督させた。
三月、六つの郡国で霜が降り、桑と麦を損なった。
夏四月、扶南など十か国が来朝して貢物を献じ、参離の四千余りの集落が帰順した。四つの郡国で旱魃が起こり、十か所で大水が出て、民家を壊した。
秋七月、巴西で地震があった。
八月丙戌の朔日、日食があった。百姓の綿絹の三分の一を減らした。京兆で白龍が現れた。鎮軍大将軍の王濬を撫軍大将軍とした。
九月丙子、山陽公の劉康が薨去した。
冬十月、南安で山が崩れ、水が湧き出た。南陽郡で二本足の獣を捕らえた。亀茲国と焉耆国が王子を侍子として派遣した。
十二月甲申、宣武観で大規模な閲兵を行い、十日間で終えた。庚子、撫軍大将軍・襄陽侯の王濬が死去した。
太康七年
七年の春正月甲寅の朔日、日食があった。乙卯、詔を下して言った。「近年、災異がたびたび起こり、三度の朝に日食があり、地震や山崩れがあった。国家の不祥は、まことに朕の身にある。公卿大臣はそれぞれ封事を上奏し、その原因を極言せよ。憚ることがあってはならない。」
夏五月、十三の郡国で旱魃があった。鮮卑の慕容廆が遼東を侵した。
秋七月、朱提で山が崩れ、犍為で地震があった。
八月、東夷の十一か国が帰順した。京兆で地震があった。
九月戊寅、驃騎将軍・扶風王の司馬駿が薨去した。八つの郡国で大水があった。
冬十一月壬子、隴西王の司馬泰に関中諸軍事を都督させた。
この年、扶南など二十一か国、馬韓など十一か国が使者を派遣して貢ぎ物を献上した。
太康八年
八年春正月戊申朔、日食があった。太廟の殿が陥没した。
三月乙丑、臨商観が雷に打たれた。
夏四月、斉国・天水で霜が降り、麦を傷めた。
六月、魯国で大風が吹き、樹木を引き抜き、百姓の家屋を破壊した。八つの郡国で大水があった。
秋七月、前殿の地が陥没し、深さ数丈、中に破れた船があった。
八月、東夷の二国が内属した。
九月、太廟の造営を改めた。
冬十月、南康郡平固県の役人李豊が反乱を起こし、徒党を集めて郡県を攻め、自ら将軍と称した。
十一月、海安県令蕭輔が徒党を集めて反乱を起こした。
十二月、呉興の人蔣迪が徒党を集めて反乱を起こし、陽羨県を包囲した。州郡が捕らえて討伐し、皆誅殺された。南夷の扶南、西域の康居国がそれぞれ使者を派遣して貢ぎ物を献上した。
この年、五つの郡国で地震があった。
太康九年
九年の春正月壬申の朔、日蝕があった。詔して言った。「教化を興す根本は、政治が平穏で訴訟が理にかなうことにある。二千石の長吏が人民の苦しみを労わらず、私的な理由で軽々しく刑獄を起こし、多くは貪欲で汚濁し、百姓を煩わせ撹乱している。刺史・二千石に命じてその穢濁を糾弾させ、公明で清廉な者を推挙させ、有司にその罷免・昇進を議させよ。内外の群官に清廉で有能な者を推挙させ、寒門の素朴な者を抜擢せよ。」江東の四郡が地震した。
二月、尚書右僕射・陽夏侯の胡奮が卒去した。尚書の朱整を尚書右僕射とした。
三月丁丑、皇后が西郊で自ら桑の採集を行い、それぞれ差等をつけて帛を賜った。壬辰、初めて二つの社を一つに合併した。
夏四月、江南の郡国八か所が地震した。隴西で霜が降り、越冬麦を損なった。
五月、義陽王の奇が罪を得て、三縦亭侯に降格された。詔して内外の群官に守令の才ある者を推挙させた。
六月庚子の朔、日蝕があった。章武王の威を義陽王に改封した。郡国三十二か所が大旱に見舞われ、麦を損なった。
秋八月壬子、星が雨のように降った。詔して郡国に五年刑以下の者を判決して送還させ、未決の獄を残さないようにした。
九月、東夷の七国が校尉のもとに来て帰順した。郡国二十四か所で螟の害があった。
冬十二月癸卯、河間平王洪の子の英を立てて章武王とした。戊申、青龍と黄龍が各一匹、魯国に現れた。
太康十年
十年の夏四月、京兆太守の劉霄と陽平太守の梁柳が政績があったため、それぞれに穀物千斛を賜った。郡国八か所で霜が降った。太廟が完成した。乙巳、神主を新廟に遷し、帝は道の左で迎え、遂に合祭を行った。大赦を行い、文武の官は位を一等増し、廟を作った者は二等増しとした。丁未、尚書右僕射・広興侯の朱整が卒去した。癸丑、崇賢殿が火災に遭った。
五月、鮮卑の慕容廆が来降し、東夷十一国が帰順した。
六月庚子、山陽公の劉瑾が薨去した。二つの社を再び設置した。
冬十月壬子、南宮王の承を武邑王に改封した。
十一月丙辰、守尚書令・左光禄大夫の荀勗が卒去した。帝の病気が癒え、王公以下に帛を差等をつけて賜った。含章殿の鞠室が火災に遭った。
甲申の日、汝南王亮を大司馬・大都督・仮黄鉞とした。南陽王柬を秦王に、始平王瑋を楚王に、濮陽王允を淮南王にそれぞれ改封し、いずれも仮節を与えて封国に赴かせ、それぞれ方州の軍事を統率させた。皇子乂を長沙王に、穎を成都王に、晏を呉王に、熾を豫章王に、演を代王に立て、皇孫遹を広陵王に立てた。濮陽王の子迪を漢王に、始平王の子儀を毗陵王に、汝南王の次子羕を西陽公に立てた。扶風王暢を順陽王に移封し、暢の弟歆を新野公に、琅邪王覲の弟澹を東武公に、繇を東安公に、漼を広陵公に、卷を東莞公にした。諸王国の相を内史に改めた。
十二月庚寅、太廟の梁が折れた。
この年、東夷の極めて遠い三十余国、西南夷の二十余国が来朝して貢物を献じた。虜の奚軻の男女十万口が来降した。
二月辛丑、東夷七国が朝貢した。琅邪王覲が薨去した。
三月甲子、右光禄大夫石鑒を司空とした。
夏四月辛丑、侍中・車騎将軍楊駿を太尉・都督中外諸軍・録尚書事とした。己酉、帝は含章殿で崩御した。時に五十五歳。峻陽陵に葬られ、廟号は世祖とされた。
史論
帝の度量は広大で厚く、慌ただしい時にも必ず仁恕を旨とした。直言を容れ、人に対して顔色を変えることがなかった。明達して謀に長け、大事を断ずることができたので、万国を撫寧し、四方を綏静することができた。魏氏の奢侈で苛酷な弊政の後にあって、百姓は古き遺風を懐かしんでいたので、恭倹をもって励まし、寡欲をもって篤く導いた。有司がかつて御牛の青い絹の手綱が切れたと奏上したが、詔して青麻で代えさせた。臨朝しては寛容で、法度は一定していた。高陽の許允は文帝に殺されたが、その子の奇は太常丞であった。帝が太廟で祭祀を行おうとした時、朝議では奇が被害を受けた家の出身であるとして、左右に近づかせたくないとし、長史として出させるよう請うた。帝はかえって許允の昔からの声望を追述し、奇の才能を称えて、祠部郎に抜擢した。当時の論評はその公平さを称えた。呉を平定した後、天下は平穏になったが、やがて政術に怠り、遊宴に耽り、后の一族を寵愛し、親族や貴戚が権力を握り、旧臣は専任されず、常典は乱れ廃れ、請託が横行した。末年になると、恵帝が重任に堪えられないことを知りながらも、皇孫が聡明であることを恃みとして、廃立の考えはなかった。しかし、賈后の実子ではないため、ついに危難を招くことを憂慮し、腹心と共に後事を図った。論者は様々に説き、長く決まらなかったが、結局は王佑の謀を用い、太子の同母弟である秦王柬を関中に都督させ、楚王瑋と淮南王允をともに要害の地に鎮守させて、帝室を強固にしようとした。また、楊氏の逼迫を恐れ、さらに王佑を北軍中候として禁兵を統率させた。やがて病床に臥し、危篤に至ると、佐命の元勲たちは皆すでに先に没しており、群臣は惶恐し、どうすべきか分からなかった。ちょうど帝の容態が少し回復した時、詔して汝南王亮に政務を補佐させ、さらに名望ある若い朝士数人にこれを補佐させようとしたが、楊駿はこれを秘して発表しなかった。帝は再び錯乱状態に陥り、楊后は詔を作って楊駿に政務を補佐させ、亮の出発を促した。帝はまもなく少し意識が戻り、汝南王が来たかどうかと尋ね、会って何かを託したいという意向を示した。左右がまだ到着していないと答えると、帝は重篤になった。中朝の乱は、実にここから始まったのである。
制して言う。武皇(武帝)は基業を継ぎ、大いに天命を受け、図籙を握って宇内を治め、教化を敷き民を導き、労苦を安逸に代え、混乱を治世に変えた。絹織物の貢納を絶ち、彫琢の装飾を除き、奢侈の風俗を制して倹約に改め、浮薄な風潮を止めて淳朴に戻した。直言を好み、人材の抜擢に心を留め、劉毅や裴楷は質朴で率直であることを以て容れられ、嵇紹や許奇は仇敵の子であっても見捨てなかった。仁をもって物事を治め、寛容をもって衆心を得、雄大な計略と度量は帝王の器量があった。当時は民は和し俗は静かで、家は豊かで人は足り、武備を整え、封疆を開拓しようと考えた。深い胸中に神算を決し、議論の表に雄図を断じた。馬隆が西征し、王濬が南征すると、軍は時を延ばさず、獯虜は跡を絶ち、兵は刃に血塗ることなく、揚越は廃墟となった。前代に通じなかった所を通じ、先王が服させられなかった所を服させた。瑞祥が顕著に現れ、風教は粛然として清らかになり、天と人の功績は成就し、覇王の業は大いになった。しかし、封禅の礼は譲って行わず、驕慢で安逸な心がこれによって起こった。土地の広大を見て、万世まで憂いなしと思い、天下の安泰を見て、千年の永きにわたって治まると考えた。広大な所にいても狭いことを考えれば、広大さを長く保てるのに、治世にいて危険を忘れれば、治世は常に続くものではないことを知らなかった。それに加えて、人を立てるのに適所でなく、委任するのに人材を誤り、昇平を成し遂げようという志は、先んじて禍乱を招く行いとなった。これは、越に行こうとする者が沙漠を指して道を進み、山に登ろうとする者が舟に乗って道を探すようなもので、目指す所はますます遠く、求める所はかえって難しくなり、南北は大きく異なり、高低は正反対で、目的地に到達しようとしても、難しいことではないか。まして、新たに集まり動揺しやすい基盤でありながら、長く安泰で動かし難い考慮がなく、故に賈充のような凶悪な者も、奸悪な志を抱いて権力を握り、楊駿のような豺狼も、禍心を包んで専ら補佐の任に就いた。そして宮車(帝の崩御)が遅れて出るに及んで、喪中の期間も満たないうちに、藩屏たる親王は親しい関係から疎遠な関係に変わり、連合した兵が互いにその本家を滅ぼし競った。棟梁たる臣下は忠誠から偽りに転じ、衆を擁してそれぞれその威を示した。まだ数年も経たないうちに、綱紀は大いに乱れ、海内は動揺し、宗廟は遷されることになった。帝王の道は、かえって文身の習俗のある地に居し、神州赤県は、逆に髪を束ねない野蛮の郷となった。大切なものを捨てて他人に与え、小さなことにこだわって自己保身を図り、天下の笑いものとなった。その原因は何か。まさに前に慎みを失ったことによって、後に禍患を残したのである。また、子を知る者は賢い父であり、臣を知る者は明君である。子が不肖ならば家は亡び、臣が不忠ならば国は乱れる。国が乱れれば安泰にはできず、家が亡びれば全うすることはできない。それゆえ君子はその始めを防ぎ、聖人はその端を防ぐ。しかし世祖(武帝)は荀勖の奸謀に惑わされ、王渾の偽りの策に迷い、心は衆口によってたびたび動かされ、事は自らの図りによって定まらなかった。元海(劉淵)は除くべき時に除かず、ついに区夏を擾乱させ、恵帝は廃すべき時に廃さず、ついに洪大な基業を傾覆させた。一人を全うすることは徳としては軽く、天下を救うことは功としては重い。一人の子を棄てることは忍びとしては小さく、社稷を安んずることは孝としては大きい。ましてや三代の資産を以て業を成し、二つの災いを延ばしてこれを喪ったのは、いわゆる軽い徳を取って重い功を捨て、小さな忍びを恐れて大きな孝を忘れることである。聖賢の道は、このようなものだろうか。初めは善く始めたが、終わりには命令に背いたので、史策に殷勤に記されても、慷慨せずにはいられないのである。
校勘記