新五代史

巻第二十六

目次

符習

符習は趙州昭慶の人である。若くして趙王王鎔に仕えて軍校となり、晋が趙を救援し、梁軍を柏郷で破ると、趙は常に習に兵を率いさせて晋に従わせた。晋軍が徳勝にあった時、張文礼が趙王王鎔を殺し、上書して荘宗に習を趙に帰すよう求めた。荘宗が彼を遣わそうとすると、習は号泣して言うには、「臣は代々趙に仕え、趙王の恩を受けておりました。王はかつて一振りの剣を臣に与え、自ら尽力せよと命じられました。今、王の死を聞き、この剣をもって自決しようと思いますが、つまるところ益がないことを思い、趙を撃って賊を破り、王の冤罪を報じることをお願いいたします」。荘宗はその志を壮とし、閻宝・史建瑭らを遣わして習を助け文礼を討たせ、習を鎮州兵馬留後とした。習は文礼を攻めて勝てず、荘宗は他の将を用いてこれを破った。習を成徳軍節度使に拝したが、習は辞して敢えて受けず、そこで相・衛二州を義寧軍とし、習をその節度使とした。習は辞して言うには、「魏博六州は、覇王の府であり、分割して弱を示すべきではありません。願わくは臣に河南の一鎮を授け、自ら攻め取らせてください」。そこで習を天平軍節度使・東南面招討使に拝したが、習もまた攻め取ることはなかった。後に安国に移鎮し、さらに平盧に移った。

趙在礼が乱を起こすと、習を遣わして鎮兵をもって賊を討たせた。習が魏に至らないうちに、明宗の兵変が起こり、習は進むことを敢えなかった。明宗が人を遣わして招くと、習は胙県で明宗に会ったが、明宗の挙兵が順でないため、去就の決心がつかずにいた。霍彦威が習を欺いて言うには、「主上の殺される者は十人、公はその四人に入っている。またどうして躊躇するのか」。習の決意はそこで固まった。平盧監軍楊希望は、習が明宗に召されたと聞き、兵をもって習の家族を包囲し、殺そうとした。指揮使王公儼は平素より希望に信頼されており、希望を欺いて言うには、「内侍は朝廷に忠を尽くし、反逆者の家族を誅するに、誰が命に従わないことがありましょう。兵を分けて城を守らせ、外変に備えるべきです。習の家族は慮るに足りません」。希望はこれを信じ、その兵を悉く分けて城を守らせた。公儼はそこで希望を捕らえて斬り、習の家族はこれによって難を免れた。しかし公儼は宣言して、青州の人は習の厳急を不便とし、習の再来を望まず、と。そこで自ら節度使を求めた。明宗はそこで房知温を以て習に代えて平盧を鎮守させ、公儼を登州刺史に拝した。公儼は時に命を受けず、知温が捕らえて殺した。習は再び天平を鎮め、宣武に移鎮した。

習は平素より安重誨に好まれず、その意を迎える者が上言して、習が汴の人から重税を徴収したと言った。そこで太子太師をもって致仕させ、昭慶の故郷に帰した。明宗はその子令謙を趙州刺史として、彼を養わせた。習は無罪であるのに、不満で職を失い、狩猟に耽り大酒を飲んで自ら楽しんだ。一年余りして、中風で卒した。太師を贈られた。

習に二子あり、令謙・蒙である。令謙は勇力あり、騎射を善くし、父の任により将となり、官は趙州刺史に至った。善政があり、州で卒した。州人の号泣して葬送する者は数千人、当時良刺史と号された。蒙は若くして学を好み、性質剛直で、成徳軍節度副使となった。後に晋に仕え、官は礼部侍郎に至った。

烏震

烏震は冀州信都の人である。若くして趙王王鎔に仕えて軍卒となり、次第に功により裨校に昇り、符習の軍に属した。習が荘宗に従って河上にいた時、鎔が張文礼にしいされ、震は習に従って文礼を討った。家は趙にあったが、文礼は震の母・妻および子十余人を捕らえて震を招いた。震は顧みなかった。文礼はそこで自らその手鼻を断ち、割いても誅さず、習の軍に放った。軍中皆、忍んで正視する者なし。震は一たび慟哭して止み、憤激自ら励み、身を士卒に先んじた。晋軍が鎮州を攻め破り、震は功により刺史に拝され、深・趙二州を歴任した。

震は人となり純朴で、若くして学を好み、左氏春秋に通じ、詩を作ることを喜び、書を善くした。刺史となってからは、廉平を以て政を行い名声があり、冀州刺史に遷り、兼ねて北面水陸転運使となった。明宗はその名を聞き、抜擢して河北道副招討使に拝し、寧国軍節度使を領し、房知温に代わって盧台軍に戍った。初めて到着した時、戍兵の龍晊らが乱を起こし、殺された。太師を贈られた。

嗚呼、忠孝は義によっては両得する、吾は既にこれを言った。烏震の如き者は、忠と言えようか。甚だしいかな、震の思わざることよ。人の禄を食みて人の事に任ずれば、事に任ずるにはその責に専らなり、その国の利害は己の為すと為さざるとによる。為すこと国に利ありと雖も、その親に害ある者は、なおその禄を辞して去らんとする。ましてやその事は衆人の皆な為し得る所にして、任は己に専らならず、またその為すと為さざると、国の利害に関わらざる者、かくの如くにしてその親を顧みざるは、利と為さずと雖も、なお不孝と言うべし。況んやそれによって利するにおいてをや。その親に事えて孝ならしむる能う者は、然る後にその君に事えて忠ならしむる能うなり。烏震の如き者は、大いに不孝と言うべし。なお何ぞ忠にあることあらんや。

孔謙

孔謙は魏州の人で、魏州の孔目官となった。魏博が晋に帰すると、荘宗は度支使とした。謙は人となり勤敏で、傾巧にして人に善く事え、荘宗およびその左右皆なこれを悦んだ。少より吏となり、書算に巧みで、金穀聚斂の事に頗る通じていた。晋と梁が河上で相拒すること十余年、大小百余戦、謙が調発供饋して、欠乏したことがなかった。荘宗の業を成した所以は、謙の力が多いが、然し民もまたその苦に勝えなかった。

荘宗が初めて大号を建てた時、謙は自ら租庸使となるべきと思ったが、郭崇韜が魏博観察使判官張憲を使いとし、謙を副使とした。謙は既に不満であった。既にして荘宗が梁を滅ぼし、謙は従って汴に入り、崇韜に言うには、「鄴は北都なり、重人を得てこれを鎮むべきは、張憲でなければならぬ」。崇韜は然りとし、そこで憲を以て北都留守とし、宰相豆盧革に租庸を判させた。謙はますます失望し、ひそかに革の過失を求め、革がかつて手書をもって租庸の銭十万を借りたことがあった。謙はそこでその書を崇韜に示し、微かにその事を漏らして革に聞かせた。革は懼れ、そこで職を解いて崇韜に譲ろうとし、崇韜もまた肯んじて当たらなかった。荘宗が問う、「誰が可か」。崇韜曰く、「孔謙は金穀に長ずるといえども、物議未だ大任に居るべからず。張憲を復用するに如かず」。そこで憲を召すことを急がせた。憲は人となり明弁で、人頗るこれを忌んだ。謙は機に乗じて革に言うには、「租庸の銭穀は悉く目前にあり、一小吏に委ねればよく辦すべし。鄴都は天下の重鎮、軽々しく人に任すべからず」。革がこの言葉を崇韜に伝えると、崇韜は憲を罷めて召さず、興唐尹王正言を租庸使とした。謙はますます憤慨し、そこで職を解くことを求めた。荘宗はその事を避けることを怒り、法に置かんとしたが、伶官景進の救解に頼り、やめた。やがて正言が中風を病み、事に任じられず、景進が数度これを言上したため、正言を罷め、謙を租庸使とし、「豊財贍国功臣」を賜った。

孔謙に他に能はなく、ただ聚斂を事としていた。荘宗が初めて即位した時、天下に恩恵を施し、百姓の田租を免除し、諸場務の課利の欠負を免除したが、孔謙はことごとく詔に違背して督理した。故事によれば、観察使の治める属州の事は、皆専ら上達することはできず、上から賦調を下す時も、また観察使に下して行わせた。しかし孔謙は直ちに租庸帖をもって諸州に調発し、観察使に関わらせず、観察使は交章して論理し、「制勅を支郡に下さず、刺史が専ら奏事せざるは、唐の制なり。租庸直帖は、偽梁の弊を沿うて、法と為すべからず。今唐運中興せり、願わくば旧制に還らん」と言った。詔はその請いに従ったが、孔謙は詔を奉ぜず、ついに直帖を行った。また百官の俸銭を減じ、節度観察判官・推官等の員数を省罷することを請うた。さらに天下の山谷の径路を鄣塞し、行人を禁止して、商旅の征算を収め、大程官を遣わして猪羊柴炭を放ち、人戸を占庇し、括田竿尺を更に制し、州使の公廨銭をことごとく率いた。これにより天下皆怨苦した。

明宗が立つと、詔を下して孔謙の罪を暴き、洛市において斬り、その家を籍没した。遂に租庸使の額を罷め、塩鉄・度支・戸部を分けて三司とした。

張延朗

張延朗は、汴州開封の人である。梁に仕え、租庸吏として鄆州糧料使となった。明宗が鄆州を克つと、延朗を得て、再び糧料使とし、後に宣武・成徳に鎮を移し、元従孔目官とした。明宗が即位すると、庄宅使・宣徽北院使・忠武軍節度使となった。

長興元年、三司使に拝された。唐の制では、戸部度支は本司の郎中・侍郎がその事を判じ、塩鉄転運使があった。その後用兵があり、国計を重んじたため、遂に宰相がその職を領した。乾符以後、天下喪乱し、国用愈々空しく、始めて租庸使を置き、用兵に常なく、時に随って調斂し、兵が罷むと止んだ。梁が興ると、始めて租庸使を置き、天下の銭穀を領し、塩鉄・戸部・度支の官を廃した。荘宗が梁を滅ぼし、因って改めず。明宗が入って立つと、租庸使孔謙を誅してその使職を廃し、大臣一人に戸部・度支・塩鉄を判させ、号して判三司と言った。延朗は因って三司使を置くことを請い、事は中書に下った。中書は唐の故事を用い、延朗を特進・工部尚書に拝し、諸道塩鉄転運等使を充て、兼ねて戸部度支事を判させた。詔して延朗を以て三司使を充て、班を宣徽使の下に置いた。三司に使を置くはこれより始まる。

延朗は心計有りと号され、三司を己が任と為したが、天下の銭穀についてもまた何ら建明するところ無し。明宗は常に遊幸に出で、延朗を召して共に食せんとしたが、延朗は至らず、使者に附して報じて曰く「三司事忙しく、暇無し」と。聞く者笑った。泰寧・雄武軍節度使を歴任した。廃帝は吏部尚書兼中書門下平章事と為し、三司を判させた。

晋の高祖こうそに異志有り、太原にある三司の財貨を、延朗は悉く調取したので、高祖は深く恨みと為した。晋兵起こると、廃帝は親征せんとしたが、心に高祖を畏れ、猶予して決せず、延朗は劉延朗等と共に帝に必ず行くことを勧めた。延朗は諸道の民を籍して丁と為し、その馬を括ったが、丁馬未だ至らざるうちに、晋兵京師に入り、高祖は延朗を得て、これを殺した。

李厳

李厳は、幽州の人である。初めの名は譲坤といった。劉守光に仕えて刺史となり、後に荘宗に仕えて客省使となった。李厳は人となり明敏で多芸多能、騎射に習熟し、頗る書を知り弁才があった。

同光三年、しょくに使いし、王衍に唐の興復と功德の盛んなるを陳べ、音辞清亮で、蜀人はこれを聞いて皆竦動した。衍の枢密使宋光嗣が李厳を召して酒を置き、従容として中国の事を問うた。李厳対えて曰く「前年、天子鄴宮に大号を建て、鄆より汴に趨き、天下を定むること旬日に過ぎず、而して梁の降兵なお三十万、東は海に漸き、西は甘涼に極まり、北は幽陵を懾し、南は閩嶺を踰え、四方万里、臣妾と為らざる莫し。而して淮南の楊氏は累世の彊を承け、鳳翔の李公は先朝の旧を恃み、皆子を遣わして入侍し、稽首して藩と称す。荊・湖・呉越に至っては、貢賦を修め、珍奇を効し、願わくば列郡に比せんとする者、虚月無きに至る。天子方に徳を以てこれを懐け、威を以てこれを震わし、天下の勢、一ならざるを得ざるなり」と。光嗣曰く「荊・湖・呉越は吾の知る所に非ず、若し鳳翔は則ち蜀の姻親なり、其の人反覆す、其れ信ずべけんや?又契丹日増しに彊盛すと聞く、大国其れ慮い無かるべけんや」と。李厳曰く「契丹の彊、孰れか偽梁に与えん」と。光嗣曰く「梁に比べて差劣する爾」と。李厳曰く「唐の梁を滅ぼすこと朽を拉ぐが如し、況んや其の及ばざるに於いてをや!唐兵天下に布き、一鎮の衆を発すれば、以て虜を滅ぼして類無からしむべし。然れども天四夷を生じ、九州の内に在らず、前古の王者より、皆存して論ぜず、蓋し兵を窮め武を黷すを欲せざるなり」と。蜀人は李厳の応対を聞き、愈々之を奇とした。

是の時、蜀の君臣皆庸暗にして、険を恃みて自ら安んじ、奢僭を窮め極めた。李厳蜀より還り、取り得べき状を具に言う。初め、荘宗は李厳を遣わして名馬を以て蜀に入り、珍奇を市して後宮に充てしめたが、蜀の法は厳しく奇貨の剣門を出づるを禁じ、其の奇物に非ざるものの出づるを、「入草物」と名付けた。これにより李厳は得る所無くして還り、惟だ金二百両・地衣・毛布の類を得たのみ。荘宗之を聞き、大怒して曰く「物中国に帰るを『入草』と謂う、王衍其れ免れて『入草人』と為らんや」と。是に於いて伐蜀を決議した。

冬、魏王継岌西征し、李厳を三川招撫使と為し、康延孝と兵五千を以て先に行かせ、過ぐる州県皆迎降した。延孝漢州に至ると、王衍告げて曰く「李厳来たらば即ち降らん」と。衆皆伐蜀の謀は李厳より始まるに自り、而して衍は李厳を怨むこと深し、往くべからずと為した。李厳之を聞き喜び、即ち騎を馳せて益州に入った。衍は李厳を見て、妻の母を託し、即日蜀を以て降った。李厳還り、明宗は泗州防禦使と為し、客省使は元の如し。

その後孟知祥蜀に屈彊し、安重誨稍々これを裁抑し、知祥を制する者あらんことを思うと、李厳乃ち西川兵馬都監を求めた。将に行かんとする時、其の母曰く「汝前に蜀を破るの謀を啓きしが、今行かば、其れ死を以て蜀人に報いん」と。李厳聴かず。初め、李厳と知祥は荘宗に同事し、時に知祥は中門使たり、李厳嘗て過ち有り、荘宗怒り甚だしく、斬るを命ず。知祥は行刑者に戒めて少しく緩やかにし、入りて白して荘宗に曰く「李厳小過、宜しく喜怒を以て人を殺すべからず、恐らくは士大夫の心を失わん」と。荘宗の怒り稍々解け、知祥に命じて李厳を監し笞二十を加えて釈せしめた。知祥は李厳と旧恩有りと雖も、其の来るを悪んだ。蜀人も李厳の来るを聞き、皆之を悪んだ。李厳至ると、知祥は酒を置き従容として李厳に問うて曰く「朝廷公を以て来らしむるか?公意自ら来らんと欲するか」と。李厳曰く「君命なり」と。知祥怒りを発して曰く「天下藩鎮皆監軍無し、安んぞ爾独り此に来るを得ん?此れ乃ち孺子朝廷を熒惑する爾」と。即ち擒えて斬った。明宗詰むること能わず、知祥はこれより遂に反した。

李仁矩

李仁矩は、その家系を知らない。若い頃、明宗に仕えて客将となり、明宗が即位すると、客省使・左衛大将軍に任じられた。明宗が南郊で天を祀ったとき、東川・西川は助礼銭を進めることになっており、仁矩をしてこれを催促させた。仁矩は恩寵を恃んで驕り高ぶり、藩臣に会っても礼を尽くさなかった。東川節度使董璋が酒宴を設けて仁矩を招いたが、仁矩は酔ったと称して行かず、駅舎で娼妓と飲んだ。璋は怒り、衙兵を率いて刃を露わに駅舎へ赴き、仁矩は恐れおののき、靴を履いたまま襪も履かずに庭中を走った。璋はこれを責めて言うには、「お前は西川が李厳を斬ったからといって、我がお前を斬れぬとでも思うか」と。左右の者を顧みて引き出して斬らせようとした。仁矩は涙を流して平伏し謝罪したので、やっと止めた。翌日、璋は酒宴を設けて仁矩を招き、その妻子に会わせ、手厚く礼を述べた。仁矩が帰還すると、璋は必ず反逆すると言上した。

仁矩はもとより安重誨に親信されており、璋に異心があると聞くや、重誨はこれを抑える方策を考え、東川の閬州を分けて保寧軍とし、仁矩を節度使とし、姚洪に兵を率いてこれを守らせた。璋は書を京師に送り、その子光業に告げて言うには、「朝廷が我が支郡を割き、節度使を分置し、また兵を駐屯させるのは、我を殺さんとするものである。もし唐が再び一騎でも斜谷に入れば、我は必ず反する。汝とはここで決別する」と。光業は密かにその書を枢密承旨李虔徽に見せ、重誨に報告させたが、重誨は省みなかった。

仁矩が鎮に到着すると、璋の動静を窺って必ず報告したので、璋はますます疑懼し、ついに反逆を決した。重誨はまた荀咸乂に兵を率いさせて閬州の守備を増強させようとしたが、光業は急いで不可であると言上したが、重誨は聞き入れなかった。咸乂が到着する前に、璋はすでに反逆し、閬州を攻撃した。仁矩が将校を召して策を問うと、皆が言うには、「璋に二心があるのは久しく、常に利で我が兵を誘っており、兵は用いるに足らず、賊の鋒はまさに鋭い。堅壁を守ってその勢いを挫くべきである。十日ほど守れば、大軍必ず至り、賊は自ら退くであろう」と。仁矩は言う、「蜀兵は懦弱で、どうして我が精鋭の師に当たりえようか」と。すぐに兵を駆り出して戦わせたが、兵は未だ交戦せずして潰走し、仁矩は生け捕られ、その家族も皆殺しにされた。

毛璋

毛璋は滄州の人である。梁の末、戴思遠が横海軍節度使となったとき、璋は思遠に仕えて軍校となった。晋がすでに魏博を下すと、思遠は滄州を棄てて出奔したので、璋は滄州をもって晋に降り、功により貝州刺史となった。

璋は人となり胆勇あり、晋が梁と河上で対峙していたとき、璋は累戦して功があった。荘宗が梁を滅ぼすと、璋を華州節度使に拝した。鎮において多く法に背く行いがあり、議する者はその異心を疑い、ついに璋を昭義に移鎮させた。璋は初め命令を拒もうとしたが、その判官辺蔚が切に諫めて諭したので、やっと命に従った。

璋は累ねて藩鎮を歴任し、また華州において魏王継岌の蜀征伐の余財を得て、富んだ後驕り、ますます淫侈にふけった。かつて赭袍を着て酒を飲み、得た蜀の妓をして王衍の宮中の戯れを前に演じさせた。明宗はこれを聞いて憎み、召して金吾上将軍とした。東川の董璋が上書して言うには、璋が子の廷贇に書を持たせて西川に遣わしたのは、奸計があるのを疑うと。明宗は人を遣わして廷贇を追い返し、璋とともに御史の獄に下した。廷贇は供述して、実は璋の仮の子であり、蜀に叔父がいるので省みに行こうとしただけで、私書はなかったと称した。璋には罪名がなく、有司が議して、「璋は前任の藩鎮において、密かに異図を抱き、また班列に処して、行跡を慎まなかった」と。そこで璋の現任官を停め、私第に還ることを命じた。

初め、廷贇が蜀に行くとき、その客の趙延祚とともにあった。召されて獄に下されると、延祚は多く璋の陰事を摘発して言おうとしたので、璋は延祚に重い賄賂を約束して口封じを図った。出獄後、延祚が璋に賄賂を要求したが与えなかったので、延祚はみずから台省に赴いて訴え出た。璋も再び獄に下されたが、取り調べても証拠がなかった。中丞呂夢奇が議して言うには、「璋は前に推問を受け、すでに昭雪されたのに、延祚が賄賂を要求したために、さらに罪状をでっち上げようとしている」と。そこで璋を少し許した。璋が供述書を上ると、告発者が現れ、夢奇が賄賂を受け取って審理を尽くさなかったと言ったので、ついに軍巡獄に移された。獄吏は上意を窺い、事実を鍛錬し、璋はことごとく自白した。延祚に賄賂を約束したが与えず、かつて夢奇に馬を貸したことはあるが賄賂を受け取ったことはないと。璋は罪に坐して儒州に長流され、ほどなくして在所で自尽を賜った。