巻078

史記

巻七十八 春申君列傳 第十八

春申君

春申君は楚の人なり、名は歇、姓は黄氏なり。学問を修め広く聞き、楚の頃襄王に仕う。頃襄王は歇を弁舌に長ずる者とし、秦に使いせしむ。秦の昭王は白起をして韓・魏を攻撃せしめ、これを華陽にて破り、魏の将芒卯を捕らえ、韓・魏は服従して秦に仕う。秦の昭王はまさに白起に韓・魏とともに楚を伐たんとし、未だ行わざるに、楚の使者黄歇がちょうど秦に至り、秦の計略を聞く。この時、秦はすでに先に白起をして楚を攻撃せしめ、巫・黔中の郡を取り、鄢郢を抜き、東は竟陵に至り、楚の頃襄王は東に遷り陳県を治所とす。黄歇は楚の懐王が秦に誘われて入朝し、遂に欺かれて、秦に留め置かれ死せしを見る。頃襄王はその子なり、秦はこれを軽んじ、一挙兵して楚を滅ぼさんことを恐る。歇はここに上書して秦の昭王を説きて曰く、

昭王曰く「善し」と。ここにおいて白起を止めて韓・魏に謝し、使者を発して楚に賂し、盟約して与国となす。

黄歇は盟約を受け楚に帰る。楚は歇をして太子完とともに秦に入質せしめ、秦はこれを数年留め置く。楚の頃襄王病み、太子は帰ること得ず。しかるに楚の太子は秦の相応侯と善し、ここにおいて黄歇は応侯を説きて曰く「相国は誠に楚の太子を善しとすや」と。応侯曰く「然り」と。歇曰く「今、楚王は病癒えざるを恐る。秦はその太子を帰すに如かず。太子が立つを得ば、その秦に事うること必ず重くして相国の恩徳は窮まりなからん。これは与国を親しみて万乗の儲君を得るなり。もし帰さざれば、則ち咸陽の一布衣のみ。楚はさらに太子を立てば、必ず秦に事うることなからん。与国を失い万乗の和を絶つは、計に非ざるなり。願わくは相国熟慮せよ」と。応侯はこれを聞きて秦王に告ぐ。秦王曰く「楚の太子の傅をして先ず往きて楚王の病を問わしめ、返りて後にこれを図らん」と。黄歇は楚の太子のために計りて曰く「秦が太子を留むるは、利を求めんと欲するなり。今、太子の力は未だ秦に利するもの有らざるなり。歇はこれを甚だ憂う。しかるに陽文君の子二人宮中にあり、王もし卒然に大命に崩ぜば、太子宮中に在らず、陽文君の子必ず立てられて後嗣とならん。太子は宗廟を奉ずることを得ざるなり。秦を亡して使者とともに出づるに如かず。臣は留まりて、死をもってこれに当たらん」と。楚の太子はここに衣服を変えて楚の使者の御者となりて関を出づ。しかして黄歇は舎を守り、常に病と称して謝す。太子のすでに遠く出でたるを推し量り、秦は追うこと能わざるを、歇はここに自ら秦の昭王に言いて曰く「楚の太子はすでに帰り、遠く出でたり。歇は死すべきなり。願わくは死を賜え」と。昭王大いに怒り、その自殺を聴かんとす。応侯曰く「歇は人臣たり、身を出だしてその主に殉ず。太子立つれば、必ず歇を用いん。故に罪なきに帰すに如かず。これをもって楚を親しむべし」と。秦はここに黄歇を遣わす。

歇、楚に至ること三月にして、楚の頃襄王卒す。太子完立ち、これすなわち考烈王なり。考烈王元年、黄歇を以て相とし、春申君に封じ、淮北の地十二県を賜う。後十五歳、黄歇、楚王に言いて曰く「淮北の地は斉に辺し、その事急なり。願わくは郡となすを便とすべし」と。ここにおいて淮北十二県を併せて献ず。江東に封ぜられんことを請う。考烈王これを許す。春申君はここに故き呉の墟に城を築き、以て自らの都邑となす。

春申君すでに楚の相となりしとき、この時斉には孟嘗君あり、趙には平原君あり、魏には信陵君あり、まさに士を下すことを争い、賓客を招致し、以て相傾奪し、国を輔け権を持す。

春申君、楚の相となって四年、秦、趙の長平の軍四十余万を破る。五年、邯鄲を囲む。邯鄲、楚に急を告ぐ。楚は春申君をして兵を将いて往きてこれを救わしむ。秦兵もまた去り、春申君帰る。春申君、楚の相となって八年、楚のために北伐して魯を滅ぼし、荀卿を以て蘭陵令とす。この時、楚また強し。

趙の平原君、人を春申君のもとに遣わす。春申君これを上舎に舎す。趙の使者、楚に誇らんと欲し、瑇瑁の簪、刀剣の鞘を珠玉をもって飾り、春申君の客に命ぜんことを請う。春申君の客三千余人、その上客は皆珠履を躡いて趙の使者に見ゆ。趙の使者大いに慚じる。

春申君、相となって十四年、秦の莊襄王立ち、呂不韋を以て相とし、文信侯に封ず。東周を取る。

春申君、相となって二十二年、諸侯、秦の攻伐已む時なきを患え、ここにおいて相与に合従し、西のかた秦を伐つ。しかして楚王が従長となり、春申君用事す。函谷関に至り、秦出兵して攻む。諸侯の兵皆敗走す。楚の考烈王、春申君を咎む。春申君これによりてますます疎んぜらる。

客に観津の人朱英あり、春申君に謂いて曰く「人は皆楚を強しと為すも、君これを用いて弱くす。その英に於いては然らず。先君の時、秦と善くして二十年も楚を攻めざりしは、何ぞや。秦、黽隘の塞を踰えて楚を攻むるは便ならず。両周に道を仮り、韓・魏を背にして楚を攻むるは不可なり。今は則ち然らず。魏は旦暮に亡び、許・鄢陵を愛すること能わず、その許は魏割きて秦に与えん。秦兵、陳より百六十里を去る。臣の観る所は、秦・楚の日々に闘うを見るなり」と。楚はここに陳を去り寿春に徙る。しかして秦は衛を野王に徙し、東郡を置く。春申君これによりて封を呉に就き、相事を行なう。

楚の考烈王に子なし。春申君これを患え、子を生むに宜しき婦人を求めて進むること甚だ衆し。ついに子なし。趙の人李園、その女弟を持し、これを楚王に進めんと欲す。その子を生むに宜しからざるを聞き、久しく寵なからんことを恐る。李園、春申君に事えて舎人たらんことを求む。已にして謁して帰らんとし、故意に期を失す。還りて謁す。春申君その状を問う。対えて曰く「斉王、使者をして臣の女弟を求めしむ。その使者と飲みし故に期を失せり」と。春申君曰く「聘は入れたるか」と。対えて曰く「未だせず」と。春申君曰く「見ることを得べしや」と。曰く「可なり」と。ここにおいて李園はすなわちその女弟を進む。すなわち春申君に幸せらる。その身ごもれるを知り、李園はすなわちその女弟と謀る。園の女弟、間を承けて春申君を説きて曰く「楚王の君を貴び幸するは、兄弟といえども及ばず。今、君楚の相となって二十余年、しかるに王に子なし。すなわち百歳の後には将に兄弟を更めて立てん。則ち楚、君の後を更めて立てば、また各々その故き所親しき者を貴ばん。君また安んぞ長く寵有ることを得んや。ただ然るのみにあらず。君貴く用事久しく、王の兄弟に多く礼を失えり。兄弟誠に立てば、禍まさに身に及ばん。何を以って相印江東の封を保たんや。今、妾自ら身ごもれるを知る。しかして人知る者なし。妾、君に幸せられて未だ久しからず。誠に君の重きを以って妾を楚王に進めば、王必ず妾を幸せん。妾、天に頼りて子男有らば、則ち是れ君の子が王となるなり。楚国尽く得べし。身をして不測の罪に臨ましむるに孰れかまさらん」と。春申君大いにこれを然りとし、ここに李園の女弟を出だし、謹んで舎してこれを楚王に言う。楚王召し入れてこれを幸す。遂に子男を生み、立てて太子とし、李園の女弟を以て王后とす。楚王、李園を貴ぶ。園、用事す。

李園すでにその女弟を入れ、王后と立て、子を太子とせしめ、春申君の語の泄れてますます驕らんことを恐れ、ひそかに死士を養い、春申君を殺して以て口を滅さんと欲す。しかして国人これを知る者頗るあり。

春申君が楚の宰相となって二十五年、楚の考烈王が病んだ。朱英が春申君に言うには、「世には期せぬ福があり、また期せぬ禍がある。今、君は期せぬ世に処し、期せぬ主に事えている。どうして期せぬ人を置かずにいられようか」と。春申君が言うには、「期せぬ福とは何か」と。答えて言うには、「君が楚の宰相となって二十余年、名は相国であれ、実は楚王である。今、楚王が病み、旦夕にて崩じようとしている。君は幼い主君を補佐し、それに乗じて代わって国政を執り行い、伊尹や周公のように、王が成長した後に政権を返上すればよい。そうでなければ、遂に南面して孤を称し、楚国を有することになるのではないか。これが所謂期せぬ福である」と。春申君が言うには、「期せぬ禍とは何か」と。答えて言うには、「李園は国政を治めず、君の仇敵である。兵を動かさずに死士を養うこと久しい。楚王が崩じれば、李園は必ず先んじて権力を握り、口封じに君を殺すであろう。これが所謂期せぬ禍である」と。春申君が言うには、「期せぬ人とは何か」と。答えて言うには、「君が臣を郎中に任じておけば、楚王が崩じ、李園が必ず先に入った時、臣が君のために李園を殺すであろう。これが所謂期せぬ人である」と。春申君が言うには、「足下はそれを措いておけ。李園は弱い人間であり、私はまた彼と親しくしている。どうしてそこまで至ろうか」と。朱英は自分の言葉が用いられぬと知り、禍が身に及ぶことを恐れ、遂に逃亡した。

その後十七日、楚の考烈王が崩じた。李園は果たして先に入り、死士を棘門の内に伏せさせた。春申君が棘門に入ると、園の死士が挟み撃ちにして春申君を刺し、その首を斬り、棘門の外に投げ捨てた。ここにおいて遂に吏をして春申君の家を悉く滅ぼさせた。そして李園の妹 (李園女弟) は、初め春申君に寵愛されて身ごもり、王の所に入って生んだ子が遂に立てられた。これが楚の幽王である。

この年、秦の始皇帝が即位して九年であった。嫪毐もまた秦で乱を起こし、発覚して三族を滅ぼされ、呂不韋は廃された。

評論

太史公曰く、私は楚に行き、春申君の故城を見たが、宮室の盛んなことよ。初め、春申君が秦の昭王を説き、及び身を挺して楚の太子を帰国させたことは、何とその智の明らかなことか。後に李園に制せられ、耄碌した。諺に言う、「断ずるに当たりて断ぜざれば、反ってその乱を受く」と。春申君の朱英の言葉を失したことを言うのであろうか。

【索隠述賛】黄歇は弁智に長け、秦・楚を権略した。太子は帰国を得、身は宰輔となった。珠は趙の客を眩ませ、邑は呉の地に開かれた。烈王に嗣子少なく、李園は女を献じた。無妄の災い成り、朱英の言葉は徒労に終わった。

この作品は全世界において公有領域に属する。作者の没後100年を経過し、かつ作品が1931年1月1日より前に出版されたためである。

原本を確認する(ウィキソース):史記 巻078