孫武
孫子武は、斉の人である。兵法をもって呉王闔廬に見えた。闔廬が言うには、「あなたの十三篇は、私はすべて読んだ。少し兵を指揮することを試みることができるか」と。答えて言うには、「できます」と。闔廬が言うには、「婦人で試すことができるか」と。言うには、「できます」と。そこでこれを許し、宮中の美女を出させ、百八十人を得た。孫子は二隊に分け、王の寵姫二人をそれぞれ隊長とし、皆に戟を持たせた。命令して言うには、「お前たちは心臓と左右の手と背中を知っているか」と。婦人たちは言うには、「知っています」と。孫子が言うには、「前、とは心臓を見よ。左、とは左手を見よ。右、とは右手を見よ。後、とは背中を見よ」と。婦人たちは言うには、「承知しました」と。規律がすでに布告されると、そこで鈇鉞を設け、すなわち三たび令し五たび申し聞かせた。そこで太鼓を鳴らして右を命じると、婦人たちは大笑いした。孫子が言うには、「規律が明らかでなく、命令が熟していないのは、将の罪である」と。再び三たび令し五たび申し聞かせて太鼓を鳴らし左を命じると、婦人たちはまた大笑いした。孫子が言うには、「規律が明らかでなく、命令が熟していないのは、将の罪である。すでに明らかであるのに法のようでない者は、吏士の罪である」と。そこで左右の隊長を斬ろうとした。呉王が台上から見ていて、愛姫を斬らんとするのを見て、大いに驚いた。急ぎ使者を遣わして命令を下させて言うには、「寡人はすでに将軍が兵を用いることができると知った。寡人はこの二姫がいなければ、食事も味わいがない。斬らないでほしい」と。孫子が言うには、「臣はすでに命を受けて将となりました。将は軍にあっては、君命も受け入れないことがあります」と。ついに隊長二人を斬って示し、次を以て隊長とし、そこで再び太鼓を鳴らした。婦人たちの左右前後、跪き起きすることすべて規矩繩墨に中り、声を出す者もなかった。そこで孫子は使者を遣わして王に報告して言うには、「兵はすでに整斉しました。王は試みに下ってご覧になれます。ただ王の用いようとされる所に赴くならば、水火に赴くことさえもできます」と。呉王が言うには、「将軍はやめて宿舎に就け。寡人は下って見ることを願わない」と。孫子が言うには、「王はただその言葉を好まれるだけで、その実を用いることができません」と。そこで闔廬は孫子が兵を用いることができると知り、ついに将とした。西は強楚を破り郢に入り、北は斉・晋を威圧し、諸侯に名を顕わしたのは、孫子の力があったのである。
孫臏
孫武が既に死んで、後百余歳にして孫臏あり。臏は阿・鄄の間に生まれ、臏も亦た孫武の後世の子孫なり。孫臏嘗て龐涓と俱に兵法を学ぶ。龐涓既に魏に事え、恵王の将軍となるを得て、而して自ら能は己に及ばざるを以てす、乃ち陰に使して孫臏を召す。臏至る、龐涓其の己に賢なるを恐れ、之を疾み、則ち法を以て刑し其の両足を断ちて之に黥し、隠して見えざらんと欲す。
斉の使者梁に如く、孫臏刑徒を以て陰に見え、斉使を説く。斉使奇と為し、窃に載せて之と斉に与す。斉将田忌善しとして客として之を待つ。忌数たび斉の諸公子と馳逐して重射す。孫子其の馬足甚だ相遠からざるを見、馬に上・中・下の輩有り。是に於いて孫子田忌に謂ひて曰く、「君弟に重射せよ、臣能く君をして勝たしむ。」田忌信じて然りとし、王及び諸公子と逐射して千金を賭す。臨質に及んで、孫子曰く、「今君の下駟を以て彼の上駟に与へ、君の上駟を取って彼の中駟に与へ、君の中駟を取って彼の下駟に与へよ。」既に三輩を馳せ畢りて、而して田忌一たび勝たずして再び勝ち、卒に王の千金を得たり。是に於いて忌孫子を威王に進む。威王兵法を問ひ、遂に以て師と為す。
其の後魏趙を伐つ、趙急なり、斉に救ひを請ふ。斉威王孫臏を将たらんと欲す、臏辞謝して曰く、「刑余の人は不可なり。」是に於いて乃ち田忌を以て将と為し、而して孫子を師と為し、輜車の中に居り、坐して計謀を為す。田忌兵を引きて趙に之かんと欲す、孫子曰く、「夫れ雑乱紛糾を解く者は棬を控へず、鬬を救ふ者は撠を搏たず、亢を批き虚を擣ち、形格し勢禁ぜらるれば、則ち自ら解く為る耳。今梁趙相攻む、軽兵鋭卒必ず外に竭き、老弱内に罷せり。君兵を引きて疾く大梁に走るに若かず、其の街路を拠り、其の方虚を衝かば、彼必ず趙を釈きて自ら救はん。是れ我れ一挙にして趙の囲を解きて獘を魏に収むるなり。」田忌之に従ふ、魏果たして邯鄲を去り、斉と桂陵に戦ひ、大いに梁軍を破る。
後十三歳、魏と趙と韓を攻む、韓斉に急を告ぐ。斉田忌をして将たらしめて往かしめ、直ちに大梁に走る。魏将龐涓之を聞き、韓を去りて帰る、斉軍既に過ぎて西せり。孫子田忌に謂ひて曰く、「彼三晋の兵素より悍勇にして斉を軽んず、斉は怯と号せらる、善く戦ふ者は其の勢に因りて利に導く。兵法に、百里にして利を趣く者は上将を蹶し、五十里にして利を趣く者は軍半ば至るとす。斉軍をして魏の地に入りて十万の竈を為さしめ、明日五万の竈を為さしめ、又明日三万の竈を為さしめよ。」龐涓三日を行き、大いに喜び、曰く、「我れ固より斉軍怯なるを知る、吾が地に入ること三日、士卒亡ぶ者半を過ぐ。」乃ち其の歩軍を棄て、其の軽鋭と倍日并行して之を逐ふ。孫子其の行を度り、暮に当に馬陵に至らんとす。馬陵の道陜く、而して旁に阻隘多し、伏兵す可し、乃ち大樹を斫ちて白くして之に書して曰く「龐涓此の樹の下に死す」。是に於いて斉軍の善く射る者万弩を令し、道を夾みて伏せ、期して曰く「暮に火挙るを見て俱に発せよ」。龐涓果たして夜に斫木の下に至り、白書を見て、乃ち火を鉆りて之を燭す。其の書を読む未だ畢らざるに、斉軍万弩俱に発し、魏軍大いに乱れて相失す。龐涓自ら智窮まり兵敗るるを知り、乃ち自ら剄し、曰く、「遂に豎子の名を成さしむ!」斉因りて勝に乗じて尽く其の軍を破り、魏の太子申を虜として以て帰る。孫臏此を以て名天下に顕はれ、世其の兵法を伝ふ。
呉起
呉起は衛の人なり、兵を用いることを好む。嘗て曾子に学び、魯君に事う。斉人魯を攻む、魯呉起を将とせんと欲す、呉起斉の女を娶りて妻と為す、而して魯之を疑う。呉起是に於て名に就かんと欲し、遂に其の妻を殺し、以て斉に与せざるを明らかにす。魯遂に以て将と為す。将として斉を攻め、大いに之を破る。
魯人或は呉起を悪みて曰く、「起が人と為りは、猜忍の人なり。其の少き時、家千金を累ね、仕を遊びて遂げず、遂に其の家を破り、郷党之を笑う、呉起其の己を謗る者三十余人を殺し、而して東に出でて衛の郭門す。其の母と訣し、臂を齧みて盟して曰く、『起卿相と為らずんば、復た衛に入らず。』遂に曾子に事う。居ること頃之、其の母死す、起終に帰らず。曾子之を薄しとし、而して起と絶つ。起乃ち魯に之き、兵法を学びて以て魯君に事う。魯君之を疑う、起妻を殺して以て将を求む。夫れ魯は小国なり、而して戦勝の名有らば、則ち諸侯魯を図らん。且つ魯衛は兄弟の国なり、而して君起を用うれば、則ち是れ衛を棄つるなり。」魯君之を疑い、呉起を謝す。
呉起是に於て魏の文侯賢なるを聞き、之に事えんと欲す。文侯李克に問ひて曰く、「呉起如何なる人ぞや。」李克曰く、「起は貪にして色を好む、然れども兵を用いるは司馬穰苴も過ぐること能はざるなり。」是に於て魏の文侯以て将と為し、秦を撃ち、五城を抜く。
起が将と為るや、士卒の最も下なる者と同しく衣食す。臥すに席を設けず、行くに騎乗せず、親しく贏糧を裹み、士卒と労苦を分かつ。卒に病疽有る者、起之を吮む。卒の母聞きて之を哭す。人曰く、「子は卒なり、而して将軍自ら其の疽を吮む、何を哭する為ぞ。」母曰く、「然らざるなり。往年呉公其の父を吮めり、其の父戦ひて踵を旋らず、遂に敵に死す。呉公今又其の子を吮む、妾其の死する所を知らず。是を以て之を哭す。」
文侯呉起の兵を用いるに善くし、廉平にして、能く士心を得ることを尽くすを以て、乃ち以て西河の守と為し、以て秦・韓を拒がしむ。魏の文侯既に卒し、起其の子の武侯に事う。武侯西河に浮かびて下り、中流にて、顧みて呉起に謂ひて曰く、「美なるかな山河の固きこと、此れ魏国の宝なり。」起対へて曰く、「徳に在りて険に在らず。昔三苗氏は左に洞庭、右に彭蠡有り、徳義修めず、禹之を滅ぼす。夏桀の居るや、左に河済、右に泰華有り、伊闕其の南に在り、羊腸其の北に在り、政を修めて仁ならず、湯之を放つ。殷紂の国は、左に孟門、右に太行有り、常山其の北に在り、大河其の南を経る、政を修めて徳ならず、武王之を殺す。此れより之を観るに、徳に在りて険に在らず。若し君徳を修めざれば、舟中の人尽く敵国と為らん。」武侯曰く、「善し。」
呉起を封じて西河の守とし、甚だ名声有り。魏、相を置き、田文を相とした。呉起悦ばず、田文に謂ひて曰く、「請ふ、子と功を論ぜん、可ならんや」と。田文曰く、「可なり」と。起曰く、「三軍を将ひ、士卒をして死を楽しませ、敵国謀ることを敢へず、子孰れか起に与する」と。文曰く、「子に如かず」と。起曰く、「百官を治め、万民を親しみ、府庫を実にす、子孰れか起に与する」と。文曰く、「子に如かず」と。起曰く、「西河を守りて秦兵東に向かふことを敢へず、韓趙賓従す、子孰れか起に与する」と。文曰く、「子に如かず」と。起曰く、「此の三者、子皆吾が下に出で、而して位吾が上に加はる、何ぞや」と。文曰く、「主少なく国疑はしく、大臣未だ附かず、百姓信ぜず、方に是の時に当たりて、之を子に属すべきか、我に属すべきか」と。起默然として良久くして曰く、「子に属す」と。文曰く、「此れ乃ち吾が子の上に居る所以なり」と。呉起乃ち自ら田文に如かざるを知る。
田文既に死し、公叔相となり、魏の公主を尚し、而して呉起を害せんとす。公叔の僕曰く、「起は去り易し」と。公叔曰く、「奈何せん」と。其の僕曰く、「呉起の人となり節廉にして自ら名を喜ぶなり。君因りて先づ武侯に言ひて曰はく、『夫れ呉起は賢人なり、而して侯の国小く、又強秦と壤界す、臣窃かに起の留むる心無からんことを恐る』と。武侯即ち曰はく、『奈何せん』と。君因りて武侯に謂ひて曰はく、『試みに公主を以て延きて、起に留むる心有らば必ず之を受くべし。留むる心無からば必ず辞せん。此を以て之を卜せん』と。君因りて呉起を召して与に帰り、即ち公主をして怒りて君を軽んぜしむ。呉起、公主の君を賤しむを見れば、則ち必ず辞せん」と。是に於て呉起、公主の魏の相を賤しむを見て、果たして魏の武侯に辞す。武侯之を疑ひて信ぜず。呉起罪を得んことを懼れ、遂に去り、即ち楚に之く。
楚の悼王、素より起の賢なるを聞き、至れば則ち楚の相となる。法を明らかにし令を審らかにし、不急の官を捐て、公族の疏遠なる者を廃し、以て戦闘の士を撫養す。要は兵を強くするに在り、馳説の言従横なる者を破る。是に於て南は百越を平らげ、北は陳蔡を并し、三晋を卻け、西は秦を伐つ。諸侯楚の強きを患ふ。故に楚の貴戚尽く呉起を害せんと欲す。悼王の死するに及び、宗室大臣乱を作して呉起を攻む。呉起走りて王の尸に之きて之に伏す。起を撃つ徒因りて射して呉起を刺し、并せて悼王に中つ。悼王既に葬られ、太子立ち、乃ち令尹をして呉起を射て并せて王の尸に中てし者を尽く誅せしむ。起を射たるに坐して宗を夷され死する者七十余家。
太史公曰く
太史公曰く、世俗の師旅を称する所は、皆孫子十三篇、呉起兵法を道ふ。世多く有り、故に論ぜず、其の行事の施設する所を論ず。語に曰く、「能く之を行う者は必ずしも能く言はず、能く言ふ者は必ずしも能く行はず」と。孫子の籌策、龐涓に明らかなり、然れども早く患ひを被刑に救ふ能はざりき。呉起、武侯に説くに形勢を以てすれども徳に如かず、然れども之を行ふ楚に於て、刻暴少恩を以て其の躯を亡ぼす。悲しき夫。