劉交
楚元王劉交は、高祖の同母の弟にして年少の者なり、字は游と曰う。
高祖兄弟四人あり、長兄は伯、伯は早く卒す。初め高祖微賤の時、嘗て事を避け、時に賓客と共に巨嫂の許に過ぎて食す。嫂は叔(高祖)を厭い、叔と客来るに、嫂は詳りて羹尽きたりと為し、釜を櫟す、賓客此の故を以て去る。已にして釜中に尚羹有るを視る、高祖此より其の嫂を怨む。高祖帝と為るに及び、昆弟を封ずるも、伯の子独り封ぜられず。太上皇以て言う、高祖曰く「某封ぜざるに非ざるなり、其の母長者ならざるが為のみ」と。是に於いて乃ち其の子信を羹頡侯に封ず。而して次兄仲を代に王とす。
高祖六年、既に楚王韓信を陳に擒え、乃ち弟の交を以て楚王と為し、彭城に都す。即位二十三年にして卒し、子の夷王郢立つ。夷王四年にして卒し、子の王戊立つ。
王戊立つこと二十年、冬、薄太后の服に私姦有りと坐し、東海郡を削らる。春、戊は呉王と謀を合せて反し、其の相張尚・太傅趙夷吾諫むも、聴かず。戊は則ち尚・夷吾を殺し、兵を起こして呉と西に梁を攻め、棘壁を破る。昌邑の南に至り、漢将周亞夫と戦う。漢は呉楚の糧道を絶ち、士卒飢え、呉王走り、楚王戊自殺し、軍遂に漢に降る。
漢既に呉楚を平らげ、孝景帝は徳侯の子を以て呉を継がしめ、元王の子礼を以て楚を継がしめんと欲す。竇太后曰く、「呉王は老人なり、宜しく宗室の順善たるべし。今乃ち首めて七国を率い、天下を紛乱す、奈何ぞ其の後を継がしめんや!」呉を許さず、楚の後を立てるを許す。是の時礼は漢の宗正たり。乃ち礼を拝して楚王と為し、元王の宗廟を奉ず、是を楚文王と為す。
文王立つこと三年にして卒し、子の安王道立つ。安王二十二年にして卒し、子の襄王注立つ。襄王立つこと十四年にして卒し、子の王純代りて立つ。王純立ち、地節二年、中人上書して楚王の謀反を告ぐ、王自殺し、国除かれ、漢に入りて彭城郡と為る。
劉遂
趙王劉遂は、その父は高祖の中子にして、名は友、諡して「幽」という。幽王は憂いを以て死せり、故に「幽」と為す。高后は呂祿を趙に王とし、一年にして高后崩ず。大臣諸呂呂祿等を誅し、乃ち幽王の子遂を立てて趙王と為す。
孝文帝即位の二年、遂の弟辟彊を立て、趙の河閒郡を取って河閒王と為し、是を文王とす。立つこと十三年にして卒す。子哀王福立つ。一年にして卒し、子無く、後絶え、国除かれ、漢に入る。
遂既に趙に王たりること二十六年、孝景帝の時、晁錯に坐して適を以て趙王の常山の郡を削る。呉楚反す。趙王遂これと合謀して兵を起こす。其の相建德、内史王悍諫す、聴かず。遂、建德・王悍を焼き殺し、兵を発して其の西界に屯し、呉と俱に西せんことを待たんと欲す。北して匈奴に使いし、連和して漢を攻めんとす。漢、曲周侯酈寄をして之を撃たしむ。趙王遂還り、城を守りて邯鄲に在り、相拒つこと七月。呉楚梁に敗れて、西す能わず。匈奴之を聞き、亦止み、肯て漢の辺に入らざりき。欒布斉を破りて還るより、乃ち兵を併せて水を引きて趙城を灌ぐ。趙城壊る。趙王自殺す。邯鄲遂に降る。趙幽王後絶ゆ。
評論
太史公曰く、国の将に興らんとするには、必ず禎祥有り、君子用いられて小人退く。国の将に亡ぼんとするには、賢人隠れ、乱臣貴し。楚王戊に申公を刑せしめず、其の言に遵わしめ、趙、防與先生を任ぜしめば、豈に篡殺の謀有らんや、天下の僇と為らんや。賢人なるかな、賢人なるかな。質其の内に有るに非ざれば、悪くんぞ之を用うることを能わん。甚だしいかな、「安危は出令に在り、存亡は所任に在り」と。誠に是の言なるかな。
【索隠述賛】漢は同姓を封じ、楚は令名有り。既に韓信を滅ぼし、彭城に王たり。穆生は醴を置き、韋孟は程を作す。王戊は徳を棄て、呉と兵を連ぬ。太后は礼を命じ、楚の罪軽きを為す。文襄継ぎ立ち、世に才英を挺す。如何ぞ趙遂、代に厥の声を殞す!興亡の兆、任する所宜しく明らかにすべし。