史記
巻四十七 孔子世家 第十七
孔子は魯の昌平郷陬邑に生まれた。その先祖は宋の人であり、孔防叔という。防叔は伯夏を生み、伯夏は叔梁紇を生んだ。紇は顔氏の女と野合して孔子を生み、尼丘に祈って孔子を得た。魯の襄公二十二年に孔子は生まれた。生まれながらにして頭頂が窪んでいたので、それゆえに名を丘といった。字は仲尼、姓は孔氏である。
丘が生まれて間もなく叔梁紇は死に、防山に葬られた。防山は魯の東にあり、これによって孔子はその父の墓の場所を疑ったが、母はそれを避けて語らなかった。孔子が子供の頃遊ぶとき、常に俎豆を並べ、礼の容儀を設けた。孔子の母が死ぬと、五父の衢に仮葬したが、これは慎重を期したためである。郰の人輓父の母が孔子に父の墓を教えたので、その後で防山に合葬した。
孔子は喪服の麻帯をしていたが、季氏が士を饗応したので、孔子も行こうとした。陽虎が退けて言うには、「季氏が士を饗するのであって、あなたを饗するわけではない」と。孔子はこれによって退いた。
孔子が十七歳の時、魯の大夫孟釐子が病み、死に臨んで、その嗣子懿子に戒めて言った。「孔丘は聖人の末裔で、宋で滅びた。その祖の弗父何は初め宋を得たが、嗣子の地位を厲公に譲った。正考父に至っては戴公・武公・宣公を補佐し、三命されるごとにますます恭しく、故に鼎の銘に『一命で背を曲げ、再命で腰をかがめ、三命でうつむき、壁伝いに歩き、また敢えて我を侮る者もない。粥をこれで炊き、粥をこれで炊き、以て我が口を糊す』とある。その恭しさはこのようであった。私は聞く、聖人の末裔は、たとえ世に出なくとも、必ず達人が出る、と。今の孔丘は年少にして礼を好む。その達人であろうか。私が死んだならば、必ず彼を師とせよ」と。釐子が卒すると、懿子と魯人の南宮敬叔は礼を学びに行った。この年、季武子が卒し、平子が代わって立った。
孔子は貧しくかつ賤しかった。成長すると、嘗て季氏の史となり、物量を計って公平であった。嘗て司職吏となり、家畜は繁殖した。これによって 司空 となった。後に魯を去り、斉で斥けられ、宋・衛で追われ、陳蔡の間に困窮し、そこで魯に帰った。孔子の身長は九尺六寸あり、人々は皆「長人」と言って異としていた。魯は再び手厚く遇したので、これによって魯に帰った。
魯の南宮敬叔が魯君に言うには、「どうか孔子と共に周に行かせてください」と。魯君は彼に一乗の車、二頭の馬、一人の小者を付けて、周に行って礼を問うた。老子に会ったという。辞去する際、老子は送って言った。「私は聞く、富貴な者は人に財を以て送り、仁人は人に言葉を以て送る、と。私は富貴にはなれないが、仁人の名を窃み、あなたに言葉を以て送ろう。『聡明で深く察する者が死に近いのは、人を議論するのを好むからである。博く弁じ広大であることが身を危うくするのは、人の悪を暴くからである。人の子たる者は己あってはならず、人の臣たる者は己あってはならない』と」。孔子は周から魯に帰ると、弟子が次第に増えてきた。
この時、晋の平公は淫らで、六卿が権力を擅にし、東の方の諸侯を伐った。楚の霊王は兵が強く、中国を陵轢した。斉は大きくて魯に近い。魯は小さく弱く、楚に附けば晋が怒り、晋に附けば楚が伐って来る。斉に備えなければ、斉の軍が魯を侵す。
魯の昭公の二十年、孔子は三十歳であった。斉の景公と晏嬰が魯に来た。景公が孔子に問うて言った。「昔、秦の穆公は国が小さく僻地にあったが、覇者となったのはなぜか」。答えて言うには、「秦は国は小さいが、その志は大きい。地は僻れていても、行いは中正である。自ら五羖大夫を挙げ、大夫の爵を与え、囚われの身から起こし、三日語り合って、政を授けた。これによって取ったのである。王と為すこともできたであろう。覇者は小さい」と。景公は喜んだ。
孔子が三十五歳の時、季平子と郈昭伯が闘鶏のことで魯の昭公に罪を得た。昭公は軍を率いて平子を撃ったが、平子は孟氏・叔孫氏の三家と共に昭公を攻め、昭公の軍は敗れて斉に奔り、斉は昭公を乾侯に置いた。その後しばらくして、魯は乱れた。孔子は斉に行き、高昭子の家臣となり、景公に通じようとした。斉の太師と楽について語り、韶の音を聞き、それを学んで、三か月間肉の味を知らず、斉の人々はこれを称えた。
景公が孔子に政を問うと、孔子は言った。「君は君たり、臣は臣たり、父は父たり、子は子たり」。景公は言った。「善いかな。もしも君が君でなく、臣が臣でなく、父が父でなく、子が子でないならば、粟があっても、私はどうして食べられようか」。他日また政を孔子に問うと、孔子は言った。「政は財を節することにあります」。景公は喜び、尼谿の田を孔子に封じようとした。晏嬰が進み出て言うには、「儒者は滑稽で法に軌することはできません。倨傲で自分勝手で、下と為すことはできません。喪を重んじて哀しみを遂げ、家産を破って厚葬し、俗と為すことはできません。遊説して借りを乞い、国と為すことはできません。大賢が絶えて以来、周室は既に衰え、礼楽は欠けて久しい。今の孔子は容姿を盛んに飾り、昇降の礼を煩わしくし、趨走の節を詳しくし、累世してもその学を尽くせず、当年でもその礼を究められません。君が彼を用いて斉の俗を移そうとされるのは、細民を先にするものではありません」。後に景公は孔子を敬って会ったが、礼については問わなかった。ある日、景公は孔子を引き止めて言った。「季氏のような待遇であなたを奉ることは、私にはできない」。季氏と孟氏の中間の待遇で彼を遇した。斉の大夫が孔子を害そうとしたので、孔子はそれを聞いた。景公は言った。「私は老いた。用いることはできない」。孔子は遂に行き、魯に帰った。
孔子が四十二歳の時、魯の昭公は乾侯で卒し、定公が立った。定公が立って五年目の夏、季平子が卒し、桓子が嗣いで立った。季桓子が井戸を穿ったところ土の缶を得た。中に羊のようなものがあったが、仲尼に「狗を得た」と言って問うた。仲尼は言った。「私の聞くところによれば、羊です。私は聞く、木石の怪は夔・罔閬、水の怪は龍・罔象、土の怪は墳羊である、と」。
呉が越を伐ち、会稽を堕とし、骨の節で一車を専らにするものを得た。呉は使者を遣わして仲尼に問うた。「骨ではどれが最大か」。仲尼は言った。「禹が群神を会稽山に召集した時、防風氏が後から来たので、禹は殺してこれを戮した。その節は一車を専らにする。これが最大です」。呉の客が言った。「誰が神なのか」。仲尼は言った。「山川の神は天下を綱紀するに足りる。その守る者が神であり、社稷の守る者は公侯で、皆王者に属する」。客が言った。「防風氏は何を守ったのか」。仲尼は言った。「汪罔氏の君が封・禺の山を守り、釐姓であった。虞・夏・商では汪罔、周では長翟、今では大人という」。客が言った。「人の長さはどれほどか」。仲尼は言った。「僬僥氏は三尺で、短の極みである。長い者はその十倍を超えず、数の極みである」。そこで呉の客は言った。「善いかな聖人よ」。
桓子の寵臣に仲梁懷という者がおり、陽虎と不和があった。陽虎は懷を追い出そうとしたが、公山不狃が止めた。その秋、懷はますます驕り、陽虎は懷を捕らえた。桓子が怒ると、陽虎は桓子を囚え、盟を結んで釈放した。陽虎はこれによってますます季氏を軽んじた。季氏もまた公室を僭し、陪臣が国政を執った。これによって魯では大夫以下皆正道を僭り離れた。故に孔子は仕えず、退いて詩書礼楽を修め、弟子はますます多く、遠方からも来て、学業を受けない者はなかった。
定公八年、公山不狃は季氏のもとで意を得ず、陽虎に因って乱を為し、三桓の嫡子を廃し、更にその庶孽で陽虎が平素より善しとする者を立てんと欲し、遂に季桓子を執へたり。桓子は之を詐りて、脱するを得たり。定公九年、陽虎は勝たず、斉に奔る。是の時孔子年五十。
公山不狃、費を以て季氏に畔き、人をして孔子を召さしむ。孔子は道を循ふこと彌久しく、溫溫として試みる所無く、己を用ふる能ふ者莫く、曰く、「蓋し周の文武は豐鎬より起りて王たり、今費は小なれども、儻は庶幾からんか」と。往かんと欲す。子路は說ばず、孔子を止む。孔子曰く、「夫れ我を召す者は豈に徒ならんや。如し我を用ふれば、其れ東周を為さんか」と。然れども亦終に行かず。
其の後定公、孔子を以て中都の宰と為す。一年にして、四方皆之を則とす。中都の宰より 司空 となり、 司空 より大司寇となる。
定公十年春、斉と平ぐ。夏、斉の大夫黎鉏、景公に言ひて曰く、「魯、孔丘を用ふれば、其の勢は斉を危うくす」と。乃ち使をして魯に告げしめて好會を為さしめ、夾谷に會せしむ。魯の定公且に乘車を以て好を以て往かんとす。孔子、相の事を攝りて曰く、「臣聞く、文事有る者は必ず武備有り、武事有る者は必ず文備有りと。古者諸侯疆を出づるに、必ず官を具へて以て從ふ。請ふ左右の司馬を具へん」と。定公曰く、「諾」と。左右の司馬を具ふ。齊侯と夾谷に會し、壇位を為し、土階三等、會遇の禮を以て相見え、揖讓して登る。獻酬の禮畢りて、齊の有司趨りて進みて曰く、「請ふ四方の樂を奏せん」と。景公曰く、「諾」と。ここに旍旄羽袚矛戟劍撥鼓噪して至る。孔子趨りて進み、階を歷りて登り、一等を盡さずして、袂を舉げて言ひて曰く、「吾が兩君好會を為すに、夷狄の樂何ぞ此れに於て為さん。請ふ有司に命ぜん」と。有司之を卻くも、去らず、則ち左右を視て晏子と景公とにす。景公心に怍り、麾して之を去らしむ。有頃、齊の有司趨りて進みて曰く、「請ふ宮中の樂を奏せん」と。景公曰く、「諾」と。優倡侏儒戲を為して前にす。孔子趨りて進み、階を歷りて登り、一等を盡さずして曰く、「匹夫にして諸侯を營惑する者は罪誅に當たる。請ふ有司に命ぜん」と。有司法を加ふれば、手足處を異にす。景公懼れて動き、義若かざるを知り、歸りて大いに恐れ、其の羣臣に告げて曰く、「魯は君子の道を以て其の君を輔ふ。而して子獨り夷狄の道を以て寡人を敎ふ。魯君に得罪するを得しむ。之を奈何せん」と。有司進みて對へて曰く、「君子は過有れば則ち質を以て謝し、小人は過有れば則ち文を以て謝す。君若し之を悼まば、則ち質を以て謝せよ」と。ここに齊侯乃ち侵す所の魯の鄆・汶陽・龜陰の田を歸して以て過を謝す。
定公十三年夏、孔子、定公に言ひて曰く、「臣に甲を藏むること無く、大夫に百雉の城有ること毋かれ」と。仲由をして季氏の宰たらしめ、將に三都を墮さんとす。ここに叔孫氏先づ郈を墮つ。季氏將に費を墮たんとす。公山不狃・叔孫輒、費人を率ひて魯を襲ふ。公と三子、季氏の宮に入り、武子の臺に登る。費人之を攻むるも克たず、入りて公の側に及ぶ。孔子、申句須・樂頎に命じて下りて之を伐たしむ。費人北す。國人之を追ひ、諸の姑蔑に敗る。二子齊に奔る。遂に費を墮つ。將に成を墮たんとす。公歛處父、孟孫に謂ひて曰く、「成を墮てば、齊人必ず北門に至らん。且つ成は孟氏の保鄣なり。成無きは是れ孟氏無きなり。我將に墮たじ」と。十二月、公、成を圍むも克たず。
定公十四年、孔子年五十六、大司寇より行ひて相の事を攝る。喜色有り。門人曰く、「君子は禍至れば懼れず、福至れば喜ばずと聞く」と。孔子曰く、「是の言有り。『其の貴を以て人に下るを樂しむ』と曰はざるか」と。ここに魯の大夫亂政する者少正卯を誅す。國政に與聞すること三月、羔豚を粥ぐる者は賈を飾らず、男女行ふ者は塗に別れ、塗に遺を拾はず、四方の客邑に至る者は有司に求めず、皆之に與へて歸らしむ。
齊人聞きて懼れ、曰く、「孔子政を為せば必ず霸たらん。霸たらば則ち吾が地近し。我之を為して先づ 并 ばれん。盍ぞ地を致さざる」と。黎鉏曰く、「請ふ先づ嘗て之を沮がん。之を沮ぐして可からざれば則ち地を致さん。庸ぞ遲からんや」と。ここに齊國中の女子の好なる者八十人を選び、皆文衣を衣て康樂を舞はしめ、文馬三十駟、魯君に遺る。女樂文馬を魯城南の高門外に陳ぶ。季桓子微服して往きて再三觀、將に受けんとす。乃ち魯君に語りて周道游を為し、往きて終日觀、政事に怠る。子路曰く、「夫子は以て行くべし」と。孔子曰く、「魯今且に郊せんとす。如し膰を大夫に致さば、則ち吾猶以て止まるべし」と。桓子終に齊の女樂を受け、三日政を聽かず。郊し、又膰俎を大夫に致さず。孔子遂に行く。屯に宿る。而して師己送りて曰く、「夫子は則ち罪に非ず」と。孔子曰く、「吾が歌は可ならんか」と。歌ひて曰く、「彼の婦の口は、以て出走すべし。彼の婦の謁は、以て死敗すべし。蓋し優哉游哉、維れ以て歲を卒らん」と。師己反る。桓子曰く、「孔子亦何をか言へる」と。師己實を以て告ぐ。桓子喟然として嘆じて曰く、「夫子は我を罪す、羣婢の故を以てするなり夫」と。
孔子遂に 衞 に適く。子路の妻の兄顏濁鄒の家に主る。 衞 の靈公、孔子に問ひて曰く、「魯に居て祿幾何を得たりや」と。對へて曰く、「粟六萬を奉る」と。 衞 人亦粟六萬を致す。居ること頃く之し、或る人孔子を 衞 の靈公に譖る。靈公、公孫余假をして一出一入せしむ。孔子罪を得んことを恐れ、十月居りて、 衞 を去る。
將に陳に適かんとして、匡を過ぐ。顏刻僕たり。其の策を以て之を指して曰く、「昔吾此に入る、彼の缺よりなり」と。匡人之を聞き、以て魯の陽虎と為す。陽虎嘗て匡人を暴ふ。匡人ここに遂に孔子を止む。孔子の狀陽虎に類す。焉に拘ふること五日。顏淵後る。子曰く、「吾汝を以て死せりと為せり」と。顏淵曰く、「子在せば、回何ぞ敢へて死せん」と。匡人孔子を拘ふること益急なり。弟子懼る。孔子曰く、「文王既に沒す。文は茲に在らずや。天の將に斯の文を喪ぼさんとするや、後死者は得て斯の文に與からず。天の未だ斯の文を喪ぼさざるや、匡人其れ予を如何せん」と。孔子從者をして 衞 に於て甯武子の臣たらしめ、然る後に去るを得たり。
去りて即ち蒲を過ぐ。月餘りして、 衞 に反る。蘧伯玉の家に主る。靈公の夫人に南子有り。人をして孔子に謂はしめて曰く、「四方の君子辱しむることなく寡君と兄弟たらんと欲する者は、必ず寡小君を見る。寡小君見んことを願ふ」と。孔子辭謝す。已むを得ずして之を見る。夫人絺帷の中に在り。孔子門に入り、北面して稽首す。夫人帷の中より再拜す。環珮玉の聲璆然たり。孔子曰く、「吾鄉は見ざらんと為せり。之を見て禮答ふ」と。子路說ばず。孔子之に誓ひて曰く、「予の不なる所は、天之を厭はん。天之を厭はん」と。 衞 に居ること月餘り、靈公夫人と同車し、宦者雍渠參乘す。出でて、孔子をして次乘たらしめ、招搖して市を過ぎしむ。孔子曰く、「吾未だ德を好むこと色を好むが如き者を見ざるなり」と。ここに之を醜とし、 衞 を去り、曹を過ぐ。是の歲、魯の定公卒す。
孔子曹を去りて宋に適く。弟子と禮を大樹の下に習ふ。宋の司馬桓魋、孔子を殺さんと欲し、其の樹を拔く。孔子去る。弟子曰く、「以て速かにすべし」と。孔子曰く、「天德を予に生ず。桓魋其れ予を如何せん」と。
孔子が鄭に赴いたとき、弟子たちとはぐれ、孔子はひとり郭の東門に立っていた。鄭の人が子貢に言うには、「東門に人がいる。その額は堯に似、その 項 は皋陶に類し、その肩は子産に類するが、腰から下は禹より三寸足りない。連々として喪家の狗 (喪中の家の犬) のようだ」と。子貢が実情を孔子に告げると、孔子は欣然として笑い、「形状は末のことだ。しかして喪家の狗に似ていると言うのは、その通りだ!その通りだ!」と言った。
孔子はついに陳に至り、司城貞子の家に寄寓した。一年余りして、呉王夫差が陳を伐ち、三邑を取って去った。趙鞅が朝歌を伐った。楚が蔡を囲み、蔡は呉に遷った。呉が越王句踐を会稽で破った。
隼が陳の廷に集まって死んでおり、 楛 の矢が貫き、石の 鏃 で、矢の長さは一尺八寸あった。陳の湣公が使者を遣わして仲尼に問うた。仲尼は言った、「隼は遠くから来たもので、これは肅慎の矢である。昔、武王が商を克ち、九夷百蠻に道を通し、それぞれその地方の産物を貢がせ、職責を忘れさせなかった。そこで肅慎は楛矢石砮を貢ぎ、長さは一尺八寸であった。先王はその令徳を昭かにしようとし、肅慎の矢を大姫に分け与え、虞胡公に配して陳に封じた。同姓には珍玉を分けて親しみを広め、異姓には遠方の職責を分けて服従を忘れさせなかった。ゆえに陳に肅慎の矢を分けたのである」と。古い府庫で探させると、果たしてそれを見つけた。
孔子が陳に三年居たとき、晋と楚が強を争い、互いに陳を伐ち、また呉が陳を侵し、陳は常に寇に襲われた。孔子は言った、「帰ろう、帰ろう!我が党の若者たちは狂簡で、進取してその初志を忘れない」。そこで孔子は陳を去った。
蒲を通りかかると、公叔氏が蒲で叛いたのに出会い、蒲人が孔子を引き留めた。弟子に公良孺という者がおり、私車五乗で孔子に従っていた。その人は背が高く賢く、勇力があり、言った、「私はかつて夫子に従って匡で難に遭い、今またここで難に遭うとは、天命である。私と夫子が再び難に遭うなら、寧ろ戦って死のう」と。激しく戦った。蒲人が恐れ、孔子に言った、「もし衛に行かなければ、あなたを出してやろう」と。盟約を結び、孔子を東門から出した。孔子はついに衛に行った。子貢が言った、「盟約は背いてよいのですか」。孔子は言った、「強要された盟約である、神は聞き入れない」。
衛の霊公は孔子が来たと聞き、喜び、郊外に出迎えた。問うて言った、「蒲は伐つべきか」。答えて言った、「可です」。霊公は言った、「我が大夫は不可としている。今の蒲は、衛が晋・楚に対処するためのものであり、衛がこれを伐つのは、不可ではないか」。孔子は言った、「その男子には死を誓う志があり、婦人には西河を守る志がある。私が伐とうとするのは、四五人に過ぎません」。霊公は言った、「善い」。しかし蒲を伐たなかった。
霊公は老いて、政に倦み、孔子を用いなかった。孔子は喟然として嘆き、「もし私を用いる者がいれば、一年で成果があり、三年で完成するであろう」と言った。孔子は行った。
佛肸が中牟の宰となった。趙簡子が范氏・中行氏を攻め、中牟を伐った。佛肸が叛き、人を遣わして孔子を召した。孔子は行こうとした。子路が言った、「由が夫子から聞いたところでは、『その身自ら不善を行う者には、君子は入らない』と。今、佛肸が自ら中牟で叛い、先生が行こうとされるのは、どういうことですか」。孔子は言った、「その言葉はある。堅いものは磨いても薄くならないとは言わないか、白いものは染めても黒くならないとは言わないか。私は豈に匏瓜であろうか、どうして繫がれたまま食べられないでいられようか」。
孔子が磬を撃っていた。 篑 を担いで門の前を通り過ぎる者がいて、言った、「心があるな、磬を撃つのは!硜硜として、己を知る者もないが、それでよいのだ!」。
孔子が師襄子に琴を学び、十日たっても進まなかった。師襄子が言った、「もう進んでよい」。孔子は言った、「丘はすでにその曲を習いましたが、その数 (リズム・法則) を得ていません」。しばらくして、言った、「すでにその数を習い、進んでよい」。孔子は言った、「丘はその志を得ていません」。しばらくして、言った、「すでにその志を習い、進んでよい」。孔子は言った、「丘はその人となりを得ていません」。しばらくして、穆然として深く思う様子があり、怡然として高く望み遠く志す様子があった。言った、「丘はその人となりを得た。黯として黒く、幾然として長く、眼は羊を望むが如く、四国を王とするが如し。文王でなくて誰がこれを為しえようか!」。師襄子は席を避けて再拝し、言った、「師は文王の操であると言っていた」。
孔子はすでに衛で用いられず、西へ趙簡子に会おうとした。河に至って竇鳴犢・舜華の死を聞き、河に臨んで嘆いて言った、「美しいかな水よ、洋洋たるかな!丘がここを渡らないのは、天命であるか!」。子貢が趨って進み出て言った、「敢えてお尋ねします、どういうことでしょうか」。孔子は言った、「竇鳴犢、舜華は、晋国の賢大夫である。趙簡子が志を得ていなかった時は、この二人を待って後に政に従った。その志を得た後、彼らを殺して政に従った。丘は聞いている、胎を 刳 り 夭 を殺せば麒麟は郊に至らず、沢を 竭 し漁を 涸 らせば蛟龍は陰陽に合わず、巣を覆し卵を 毀 せば鳳皇は翔ばない。なぜか。君子はその類を傷つけることを忌み嫌うからだ。鳥獣ですら不義に対しては尚お避けることを知る。ましてや丘においておや!」。そこで還って陬郷に休み、陬操を作ってこれを哀しんだ。そして衛に戻り、蘧伯玉の家に寄寓した。
ある日、霊公が兵陳 (陣) について問うた。孔子は言った、「俎豆のことは嘗て聞きましたが、軍旅のことは学んだことがありません」。翌日、孔子と語り、飛ぶ雁を見て、仰ぎ見るが、その心は孔子に在らなかった。孔子はついに行き、再び陳に行った。
夏、衛の霊公が卒し、孫の輒を立てた。これが衛の出公である。六月、趙鞅が太子蒯聵を戚に納れた。陽虎が太子に喪服を着させ、八人が衰絰 (喪服) を着て、衛から迎える者を装い、泣きながら入り、ついにそこに居ついた。冬、蔡が州来に遷った。この年は魯の哀公三年であり、孔子は六十歳であった。斉が衛を助けて戚を囲んだ。衛の太子蒯聵がそこにいたためである。
夏、魯の桓公・釐公の廟が焼け、南宮敬叔が火を消した。孔子は陳におり、これを聞き、言った、「災いは必ず桓・釐の廟であろうか」。やがて果たしてその通りであった。
秋、季桓子が病み、輦に乗って魯の城を見、喟然として嘆き、「昔、この国はほとんど興るところであったが、私が孔子に罪を得たために、興らなかった」と言った。その嗣ぎの康子を顧みて言った、「私が死んだら、お前は必ず魯の相となれ。魯の相となれば、必ず仲尼を召せ」。数日後、桓子が卒し、康子が代わって立った。葬り終えて、仲尼を召そうとした。公之魚が言った、「昔、我が先君は彼を用いて終わらず、ついに諸侯に笑われました。今また用いて、終わらなければ、再び諸侯に笑われることになります」。康子が言った、「では誰を召せばよいか」。言った、「必ず冉求を召すべきです」。そこで使者を遣わして冉求を召した。冉求が行こうとすると、孔子は言った、「魯人が求を召すのは、小さく用いるのではなく、大きく用いようとするのだ」。この日、孔子は言った、「帰ろう、帰ろう!我が党の若者たちは狂簡で、斐然として章を成している。私はどう裁したらよいか分からない」。子貢は孔子が帰りたいと思っているのを知り、冉求を見送り、ついでに戒めて、「用いられたら、孔子を招くように」と言った。
冉求が去った翌年、孔子は陳から蔡に移った。蔡の昭公が呉へ行こうとしたのは、呉が召したからである。以前、昭公は臣下を欺いて州来に遷都し、今また行こうとしたので、大夫たちは再び遷都されることを恐れ、公孫翩が昭公を射殺した。楚が蔡を侵した。秋、斉の景公が卒去した。
翌年、孔子は蔡から葉へ行った。葉公が政治を問うと、孔子は言った、「政治は遠方を来らせ近きを附することにある」。ある日、葉公が子路に孔子のことを尋ねると、子路は答えなかった。孔子はこれを聞いて言った、「由よ、お前はなぜ『その人となりは、道を学んで倦まず、人を誨えて厭わず、憤発して食を忘れ、楽しみて憂いを忘れ、老いの将に至らんとするを知らず』と言って答えなかったのか」。
葉を去り、蔡に戻った。長沮と桀溺が並んで耕作していた。孔子は彼らを隠者と思い、子路に渡し場を尋ねさせた。長沮が言った、「あの車を執る者は誰か」。子路が言った、「孔丘です」。長沮が言った、「それは魯の孔丘か」。子路が言った、「そうです」。長沮が言った、「それなら渡し場を知っているはずだ」。桀溺が子路に言った、「あなたは誰か」。子路が言った、「仲由です」。桀溺が言った、「あなたは孔丘の弟子か」。子路が言った、「そうです」。桀溺が言った、「天下は悠悠として皆同じようなものだ。誰と共にこれを変えようか。それに人を避ける士に従うよりは、世を避ける士に従う方がましではないか」。そして耕し続けてやめなかった。子路がこれを孔子に告げると、孔子は憮然として言った、「鳥獣とは同じ群れをなすことはできない。天下に道があれば、丘はこれを変えようとはしないのだ」。
ある日、子路が道を行くと、蓧を担いだ老人に出会い、「先生を見かけませんでしたか」と言った。老人は言った、「四体を勤めず、五穀を分かたぬ者が、どうして先生であろうか」。そして杖を立てて草取りをした。子路がこれを告げると、孔子は言った、「隠者である」。再び行ってみると、もういなかった。
孔子が蔡に移って三年目、呉が陳を伐った。楚が陳を救い、城父に軍を駐めた。孔子が陳と蔡の間にいることを聞き、楚は人を遣わして孔子を招聘した。孔子が礼を尽くして行こうとすると、陳と蔡の大夫らが謀って言った、「孔子は賢者であり、その刺譏することは皆諸侯の病に中る。今、長く陳蔡の間に留まっているが、諸大夫の設け行うことは皆仲尼の意に非ず。今、楚は大国であり、孔子を招聘してきた。孔子が楚に用いられれば、陳蔡の用事大夫は危うい」。そこで共に徒役を発して孔子を野に囲んだ。行くことができず、食糧が絶えた。従者は病み、起き上がれない者もいた。孔子は講誦し弦歌して衰えなかった。子路が慍り顔で会って言った、「君子にも窮することはあるのですか」。孔子は言った、「君子は窮すること固よりある。小人は窮すればここに濫れる」。
子貢の顔色が変わった。孔子が言った、「賜よ、お前は私を多く学んでそれを覚えている者と思うか」。子貢が言った、「そうです。違うのですか」。孔子は言った、「違う。私は一以て之を貫くのだ」。
孔子は弟子たちに慍りの心があるのを知り、子路を召して問うた、「『詩』に『兕に非ず虎に非ず、彼の曠野に率る』とある。わが道は非なるか。私はどうしてここにいるのか」。子路が言った、「思うに我々は仁でないのでしょうか。人々が我々を信じないのです。思うに我々は知恵がないのでしょうか。人々が我々を行わせないのです」。孔子は言った、「そういうこともあろうか。由よ、たとえ仁者であっても必ず信じられるなら、どうして伯夷・叔斉がいただろうか。知者であっても必ず行われるなら、どうして王子比干がいただろうか」。
子路が出て、子貢が入って会った。孔子が言った、「賜よ、『詩』に『兕に非ず虎に非ず、彼の曠野に率る』とある。わが道は非なるか。私はどうしてここにいるのか」。子貢が言った、「夫子の道は至って大きいので、天下が夫子を受け容れられないのです。夫子は少し貶められたらどうでしょうか」。孔子は言った、「賜よ、良農は耕作はできても収穫を保証できず、良工は巧みであっても順調を保証できない。君子はその道を修め、これを綱紀し、統理することはできても、受け容れられることを保証できない。今、お前はお前の道を修めずに受け容れられようと求める。賜よ、お前の志は遠くない」。
子貢が出て、顔回が入って会った。孔子が言った、「回よ、『詩』に『兕に非ず虎に非ず、彼の曠野に率る』とある。わが道は非なるか。私はどうしてここにいるのか」。顔回が言った、「夫子の道は至って大きいので、天下が夫子を受け容れられないのです。しかしながら、夫子が推し進めて行えば、受け容れられなくとも何の病みがあるでしょう。受け容れられないからこそ君子が現れるのです。道が修められないのは、我々の醜です。道が既に大いに修められながら用いられないのは、国を持つ者の醜です。受け容れられなくとも何の病みがあるでしょう。受け容れられないからこそ君子が現れるのです」。孔子は欣然として笑い、「そうであったか、顔氏の子よ。もしお前に多くの財があれば、私はお前の宰となろう」。
そこで子貢を楚に遣わした。楚の昭王が師を興して孔子を迎え、それによって難を免れた。
昭王は書社の地七百里を孔子に封じようとした。楚の令尹子西が言った、「王の諸侯に遣わす使者に子貢のような者がいますか」。王が言った、「いない」。「王の輔相に顔回のような者がいますか」。王が言った、「いない」。「王の将帥に子路のような者がいますか」。王が言った、「いない」。「王の官尹に宰予のような者がいますか」。王が言った、「いない」。「かつて楚の祖先は周に封ぜられ、子男五十里と号した。今、孔丘は三皇五帝の法を述べ、周公・召公の業を明らかにしている。王がもし彼を用いれば、楚はどうして代々堂堂として数千里四方を保てましょうか。文王が豊に、武王が鎬にいた時は、百里の君でありながらついに天下を王としました。今、孔丘が土地を得て、賢弟子を輔佐とすれば、楚の福ではありません」。昭王はやめた。その秋、楚の昭王は城父で卒去した。
楚の狂人接輿が歌いながら孔子の前を通り過ぎた、「鳳よ鳳よ、何ぞ徳の衰えたる。往く者は諫むべからず、来たる者は猶お追うべし。已んぬ已んぬ、今の政に従う者は危うきかな」。孔子が下車して、彼と話そうとしたが、彼は走り去って、話すことができなかった。
そこで孔子は楚から衛に戻った。この年、孔子は六十三歳であり、魯の哀公六年である。
その翌年、呉が魯と繒で会し、百牢を徴した。太宰嚭が季康子を召した。康子は子貢を行かせ、それによってやっと済んだ。
孔子は言った、「魯と衛の政治は兄弟のようだ」。この時、衛君輒の父 (蒯聵) は立つことができず、国外におり、諸侯がしばしばこれを責めた。そして孔子の弟子の多くが衛に仕えており、衛君は孔子に政治を執らせようとした。子路が言った、「衛君が先生を待って政治を執らせようとしています。先生はまず何をなさいますか」。孔子は言った、「必ずや名を正すことだろう」。子路が言った、「そんなことがあるのですか、先生の迂遠なことよ。どうして正す必要があるのですか」。孔子は言った、「野鄙だな、由よ。名が正しくなければ言は順わず、言が順わなければ事は成らず、事が成らなければ礼楽は興らず、礼楽が興らなければ刑罰は中らず、刑罰が中らなければ民は手足を措く所を知らない。君子は行うには必ず名づけられ、言うには必ず実行できるようにする。君子はその言について、苟もしくすることはないだけである」。
その翌年、冉有が季氏のために師を将いて、斉と郎にて戦い、これを克つ。季康子曰く、「子は軍旅のことを、学んだのか、それとも天性か」と。冉有曰く、「孔子に学びました」と。季康子曰く、「孔子とはどのような人か」と。対えて曰く、「用いるに名分あり、これを百姓に播き、鬼神に質しても憾なし。求がこの道に至るまでには、たとえ千社を累ねても、夫子は利とされません」と。康子曰く、「我、彼を召したいと思うが、よろしいか」と。対えて曰く、「召そうとされるなら、小人をもって彼を固めなければ、よろしいでしょう」と。時に衛の孔文子が太叔を攻めんとし、策を仲尼に問う。仲尼は知らざるを辞し、退いて載せて行くを命じ、曰く、「鳥は木を択ぶ能くあれど、木は豈に鳥を択ぶ能くあらんや」と。文子は固く止む。時に季康子が公華・公賓・公林を逐い、幣をもって孔子を迎えるに会し、孔子は魯に帰る。
孔子の魯を去ること、凡そ十四年にして魯に反る。
魯の哀公、政を問う。対えて曰く、「政は臣を選ぶに在り」と。季康子、政を問う。曰く、「直きを挙げて諸の枉れるに錯けば、則ち枉れる者は直し」と。康子、盗を患う。孔子曰く、「苟も子の欲せざれば、賞すと雖も窃わず」と。然れども魯は終に孔子を用いる能わず、孔子も亦仕を求めず。
孔子の時、周室微にして礼楽廃れ、詩書缺く。三代の礼を追跡し、書伝を序し、上は唐虞の際に紀し、下は秦の繆に至り、其事を編次す。曰く、「夏の礼は吾能くこれを言う、杞は徴するに足らず。殷の礼は吾能くこれを言う、宋は徴するに足らず。足らば、則ち吾能くこれを徴せん」と。殷夏の損益を観て曰く、「後は百世と雖も知るべきなり、一文一質を以てす。周は二代を監み、郁郁乎として文なるかな。吾は周に従わん」と。故に『書伝』・『礼記』は孔氏より出づ。
孔子、魯の大師に語りて曰く、「楽は其れ知るべきなり。始めて作すは翕如、之を縦つれば純如、皦如、繹如なり、以て成る」と。「吾は衛より魯に反り、然る後に楽正しく、雅頌各々其の所を得たり」と。
古えは詩三千余篇あり、孔子に及びて、其の重複を去り、礼義に施すべきを取る。上は契・后稷を采り、中は殷周の盛を述べ、幽厲の缺に至り、衽席より始まる。故に「関雎の乱を以て風の始めと為し、鹿鳴を小雅の始めと為し、文王を大雅の始めと為し、清廟を頌の始めと為す」と曰う。三百五篇、孔子皆これを弦歌して、韶・武・雅・頌の音に合わんことを求む。礼楽は此よりして得て述ぶることを以て、王道を備え、六芸を成す。
孔子、晩年に易を喜び、彖・繫・象・説卦・文言を序す。易を読みて、韋編三たび絶つ。曰く、「我に数年を仮せば、若し是の如くならば、我は易に於いて則ち彬彬たるべし」と。
孔子は詩・書・礼・楽を以て教え、弟子蓋し三千人、身に六芸を通ずる者七十有二人。顔濁鄒の徒の如き、頗る業を受くる者甚だ衆し。
孔子は四つを以て教う、文・行・忠・信。四つを絶つ、意なく、必なく、固くなく、我なし。慎む所は、斎・戦・疾。子は利と命と仁とを言うこと罕なり。憤せざれば啓せず、一隅を挙げて三隅を以て反せざれば、則ち復たせず。
其の郷党に於いては、恂恂として言う能わざる者の如し。其の宗廟朝廷に於いては、辯辯として言うも、唯だ謹むのみ。朝にて、上大夫と言うには、誾誾如たり、下大夫と言うには、侃侃如たり。
公門に入れば、鞠躬如たり。趨進すれば、翼如たり。君召して儐たらしむれば、色勃如たり。君命して召せば、駕を俟たずして行く。
魚餒え、肉敗れ、割くこと正しからざれば、食わず。席正しからざれば、坐せず。喪有る者の側に食すれば、未だ嘗て飽かず。
是の日哭すれば、則ち歌わず。齊衰・瞽者を見れば、童子と雖も必ず変ず。
「三人行けば、必ず我が師を得」と。「徳の修めざる、学の講ぜざる、義を聞きて徙ること能わざる、不善を改むること能わざる、是れ吾が憂いなり」と。人をして歌わしめ、善ければ、則ち復た之をせしめ、然る後に之に和す。
子は語らず、怪・力・乱・神。
子貢が言うには、「夫子の文章は、聞くことができる。夫子が天道と性命について言われることは、聞くことができないのである。」顔淵は喟然として嘆いて言うには、「仰ぎ見ればますます高く、鑽ればますます堅い。前に在るかと見れば、忽ちにして後ろに在る。夫子は循循然として善く人を誘い、文をもって我を博くし、礼をもって我を約し、止めようとしてもできない。既に我が才を尽くし、立つ所あるが如く、卓爾としている。従おうとしても、由るべき道がないのである。」達巷の党人の童子が言うには、「大なるかな孔子、博学にして名を成す所がない。」孔子はこれを聞いて言うには、「我は何を執ろうか。御を執ろうか。射を執ろうか。我は御を執ろう。」牢が言うには、「子は『試みられなかった故に、芸がある』と言われた。」
魯の哀公十四年の春、大野で狩りをした。叔孫氏の車子の鉏商が獣を獲て、不祥と思った。仲尼がこれを見て言うには、「麟である。」取らせた。言うには、「河は図を出さず、雒は書を出さず、我は已に終わったか。」顔淵が死ぬと、孔子は言うには、「天は我を喪ぼしたか。」西の狩りで麟を見ると、言うには、「我が道は窮まった。」喟然として嘆いて言うには、「我を知る者はいない。」子貢が言うには、「何故に子を知る者がいないのですか。」子が言うには、「天を怨まず、人を咎めず、下学して上達す。我を知る者は其れ天であろうか。」
「その志を降さず、その身を辱めざるは、伯夷・叔齊であろう。」「柳下惠・少連は志を降し身を辱めた」と言い、「虞仲・夷逸は隠居して言を放ち、行いは清に中り、廃することは権に中る」と言った。「我は則ち是れに異なり、可も無く不可も無し。」
子が言うには、「否や否や、君子は没世して名の称せられざるを病む。我が道は行われない。我は何をもって後世に自らを現わさんか。」乃ち史記に因って春秋を作り、上は隠公に至り、下は哀公十四年に訖り、十二公である。魯に拠り、周を親しみ、殷を故とし、これを三代に運ぶ。その文辞を約して指は博し。故に呉楚の君は自ら王と称するも、春秋はこれを貶して「子」と言い、践土の会は実は周の天子を召したが、春秋はこれを諱って「天王河陽に狩す」と言う。この類を推して当世を縄とする。貶損の義は、後に王者あれば挙げてこれを開く。春秋の義が行われれば、則ち天下の乱臣賊子は懼れる。
孔子は位に在って訴訟を聴くに、文辞に人と共にすべきものあれば、独り有することはなかった。春秋を作るに至っては、筆すべきは筆し、削るべきは削り、子夏の徒も一辞を賛することができなかった。弟子が春秋を受けると、孔子は言うには、「後世丘を知る者は春秋をもってし、丘を罪する者もまた春秋をもってするであろう。」
翌年、子路が衛で死んだ。孔子は病み、子貢が謁見を請うた。孔子は杖を負って門に逍遥していたが、言うには、「賜よ、汝の来ること何ぞ其れ遅きや。」孔子は因って嘆き、歌って言うには、「太山壊れたるか。梁柱摧けたるか。哲人萎れたるか。」因って涕を下した。子貢に謂って言うには、「天下道無きこと久しく、我を宗とすること能わず。夏人は東階に殯し、周人は西階にし、殷人は両柱の間にす。昨夜我夢に両柱の間に坐して奠すを見た。我は始め殷人である。」後七日にして卒した。
孔子は年七十三、魯の哀公十六年四月己丑に卒した。
哀公が誄して言うには、「旻天弔わず、一老を愸遺せず、余一人を屏して以て位に在らしめ、煢煢として余疚に在り。嗚呼哀しいかな。尼父、自ら律すること無かれ。」子貢が言うには、「君は其れ魯に没せざるであろう。夫子の言に曰く、『礼失すれば則ち昬く、名失すれば則ち愆る。志を失えば昬となり、所を失えば愆となる。』と。生ける時用いること能わず、死して之を誄するは、礼に非ず。『余一人』と称するは、名に非ず。」
孔子は魯城の北の泗上に葬られ、弟子は皆三年の喪に服した。三年の心喪が終わると、訣別して去り、則ち哭し、各また哀しみを尽くした。或いはまた留まる者もあった。唯だ子貢は冢の上に廬して、凡そ六年、然る後に去った。弟子及び魯人で冢に従って家する者百有余室あり、因って命じて孔里と言う。魯は世々相伝えて歳時に祠を奉じて孔子の冢にし、諸儒もまた孔子の冢で礼・郷飲・大射を講じた。孔子の冢は一頃ばかりである。故に居られた堂や弟子の内は、後世廟として孔子の衣冠・琴・車・書を蔵し、漢に至るまで二百余年絶えなかった。高皇帝が魯に過ぎ、太牢をもって祠った。諸侯卿相至るも、常に先ず謁して然る後に政に従った。
孔子は鯉を生み、字は伯魚といった。伯魚は年五十、孔子に先立って死んだ。
伯魚は伋を生み、字は子思、年六十二。嘗て宋に困った。子思は『中庸』を作った。
子思は白を生み、字は子上、年四十七。子上は求を生み、字は子家、年四十五。子家は箕を生み、字は子京、年四十六。子京は穿を生み、字は子高、年五十一。子高は子慎を生み、年五十七、嘗て魏の相となった。
子慎は鮒を生み、年五十七、陳王 (陳勝) の博士となり、陳の下で死んだ。
鮒の弟の子襄、年五十七。嘗て孝惠皇帝の博士となり、長沙太守に遷った。身長九尺六寸。
子襄は忠を生み、年五十七。忠は武を生み、武は延年及び安国を生んだ。安国は今皇帝 (武帝) の博士となり、臨淮太守に至り、早く卒した。安国は卬を生み、卬は驩を生んだ。
太史公曰く、『詩』にこれあり、「高山を仰ぎ、景行を行く」と。至ることはできずとも、然れども心はこれに郷往す。余、孔氏の書を読みて、その人たるを想い見る。魯に適き、仲尼の廟堂・車服・礼器を観、諸生時に礼を習うその家に、余は祗回して留まり去ることを得ずという。天下の君王より賢人に至るまで衆し、当時は栄え、没すれば則ち已む。孔子は布衣なり、十余世を伝え、学者これを宗とす。天子・王侯より、中国に六芸を言う者は夫子に折中す、至聖と謂うべし。
【索隠述賛】孔子の胄は、商国より出づ。弗父は能く譲り、正考は銘勒す。防叔は来奔し、鄒人は掎足す。尼丘に聖を誕し、闕里に徳を生ず。七十にして堂に升り、四方は則を取る。卯を誅し両観し、相を摂し夾谷す。鳳を歌いて遽かに衰え、麟を泣いて何ぞ促んなる!九流は仰ぎ鏡とし、万古は欽み躅す。