その成王の時に在りて、召王は三公と為る:陜より以西は、召公之を主り、陜より以東は、周公之を主る。成王既に幼く、周公政を摂し、国に当たり祚を践む。召公之を疑ひ、君奭を作る。君奭は周公を説ばず。周公乃ち称して「湯の時に伊尹有り、皇天に仮る。太戊の時に在りては、則ち伊陟・臣扈の若き有り、上帝に仮る。巫咸王家を治む。祖乙の時に在りては、則ち巫賢の若き有り。武丁の時に在りては、則ち甘般の若き有り。率ゐに茲の陳有るを維り、殷を保乂す」と。是に於て召公乃ち説ぶ。
召公の西方を治むるや、甚だ兆民の和を得たり。召公鄕邑を巡行し、棠樹有り、獄を決し政事を其の下にす。侯伯より庶人に至るまで各其の所を得て、職を失ふ者無し。召公卒し、而して民人召公の政を思ひ、棠樹を懐ひて敢へて伐たず、之を哥詠し、甘棠の詩を作る。
燕の恵侯
召公より以下九世を経て恵侯に至る。燕の恵侯は周の厲王が彘に奔り、共和の時に当たる。
燕の釐侯
恵侯卒し、子の釐侯立つ。この歳、周の宣王初めて即位す。釐侯二十一年、鄭の桓公初めて鄭に封ぜらる。三十六年、釐侯卒し、子の頃侯立つ。
燕の頃侯
頃侯二十年、周の幽王淫乱にして、犬戎に弑せらる。秦始めて諸侯に列せらる。二十四年、頃侯卒し、子の哀侯立つ。
燕の哀侯、鄭侯
哀侯は二年で卒し、子の鄭侯が立つ。鄭侯は三十六年で卒し、子の繆侯が立つ。
燕の繆侯、宣侯、桓侯
繆侯の七年は、魯の隠公元年に当たる。十八年で卒し、子の宣侯が立つ。宣侯は十三年で卒し、子の桓侯が立つ。桓侯は七年で卒し、子の莊公が立つ。
燕の莊公
荘公十二年、斉の桓公が初めて覇を称す。十六年、宋・衛と共に周の恵王を伐ち、恵王は温に出奔し、恵王の弟穨を立てて周王とす。十七年、鄭は燕仲父を執り、恵王を周に内入す。二十七年、山戎来たりて我を侵す、斉の桓公燕を救い、遂に山戎を北伐して還る。燕君斉桓公を送りて境を出づ、桓公因りて燕の至れる所の地を割きて燕に与え、燕をして天子に共に貢せしめ、成周の時の職の如くせしむ。燕をして召公の法を復修せしむ。三十三年卒す、子襄公立つ。
燕の襄公
襄公二十六年、晋の文公践土の会を為し、伯と称す。三十一年、秦の師殽に敗る。三十七年、秦の穆公卒す。四十年、襄公卒す、桓公立つ。
燕の桓公、宣公、昭公
桓公十六年卒す、宣公立つ。宣公十五年卒す、昭公立つ。昭公十三年卒す、武公立つ。是の歳、晋三郤の大夫を滅ぼす。
燕の武公、文公、懿公
武公は十九年に卒し、文公が立つ。文公は六年に卒し、懿公が立つ。懿公元年、斉の崔杼がその君の荘公を弑す。四年に卒し、子の恵公が立つ。
燕の恵公
恵公元年、斉の高止が来奔す。六年、恵公は寵姫多く、公は諸大夫を去らせて寵姫の宋を立てんと欲す。大夫共に姫宋を誅す。恵公懼れて斉に奔る。四年、斉の高偃が晋に如き、共に燕を伐ちて其の君を入れることを請う。晋の平公許し、斉と共に燕を伐ち、恵公を入れる。恵公は燕に至りて死す。
燕の悼公、共公、平公、簡公、献公
燕は悼公を立てた。悼公は七年で卒し、共公が立った。共公は五年で卒し、平公が立った。晋の公室は卑弱となり、六卿が初めて強大となった。平公十八年、呉王闔閭が楚を破り郢に入った。十九年、平公は卒し、簡公が立った。簡公は十二年で卒し、献公が立った。晋の趙鞅が范氏・中行氏を朝歌に包囲した。献公十二年、斉の田常がその君簡公を弑した。十四年、孔子が卒した。二十八年、献公は卒し、孝公が立った。
燕の孝公
孝公十二年、韓・魏・趙が知伯を滅ぼし、その地を分かち、三晋は強大となった。
燕の成公、湣公
十五年、孝公は卒し、成公が立った。成公は十六年で卒し、湣公が立った。湣公は三十一年で卒し、釐公が立った。この歳、三晋は列せられて諸侯となった。
燕の釐公、桓公。
釐公三十年、林営において斉を伐ちて敗る。釐公卒す、桓公立つ。桓公十一年卒す、文公立つ。是の歳、秦の献公卒す。秦ますます強し。
燕の文公。
文公十九年、斉の威王卒す。二十八年、蘇秦始めて来見し、文公を説く。文公、車馬金帛を予えて以て趙に至らしむ、趙の肅侯之を用ふ。因りて六国を約し、従長と為る。秦の惠王其の女を以て燕の太子の婦と為す。
二十九年、文公卒す、太子立つ、是を易王と為す。
燕易王
易王が初めて立つと、斉の宣王は燕の喪に乗じて我が国を伐ち、十城を取った。蘇秦が斉を説き、十城を燕に返させた。十年、燕君は王となった。蘇秦は燕の文公の夫人と私通し、誅殺を恐れ、王を説いて斉に反間を行わせ、斉を乱そうとした。易王は立つこと十二年で卒し、子の燕噲が立った。
燕王噲
燕噲が立つと、斉人が蘇秦を殺した。蘇秦が燕にいた時、その相の子之と婚姻を結び、蘇代は子之と交際した。蘇秦が死ぬと、斉の宣王は再び蘇代を用いた。燕噲三年、楚・三晉とともに秦を攻めたが、勝たずに還った。子之が燕の相となり、貴重となり、決断を主った。蘇代が斉の使者として燕に来た時、燕王が問うて言うには、「斉王はどうか」と。答えて言うには、「必ず覇者とならないでしょう」と。燕王が言うには、「なぜか」と。答えて言うには、「その臣を信じないからです」と。蘇代は燕王を刺激して子之を尊ばせようとした。ここにおいて燕王は大いに子之を信じた。子之はそこで蘇代に百金を贈り、その使うところに従った。
鹿毛壽が燕王に言うには、「国を相の子之に譲るに如かず。人が堯を賢者というのは、天下を許由に譲ったからであり、許由は受けず、天下を譲る名がありながら実は天下を失わなかった。今、王が国を子之に譲れば、子之は必ず敢えて受けず、これは王が堯と同じ行いをすることになる」と。燕王はそこで国を子之に委ね、子之は大いに重んじられた。ある人が言うには、「禹は益を推薦し、後に啓の人を吏とした。老いて、啓の人では天下を任せられないと思い、益に伝えた。後に啓とその徒党が益を攻め、これを奪った。天下の人は禹が名目上は天下を益に伝え、実は啓に自ら取らせたと言う。今、王は国を子之に委ねると言いながら、吏はすべて太子の人でないものはなく、これは名目上は子之に委ねながら実は太子が事を行うことになる」と。王はそこで三百石以上の吏の印を収めて子之に献上した。子之は南面して王事を行い、噲は老いて政を聴かず、臣となり、国事はすべて子之が決断した。
三年、国大いに乱れ、百姓は恐れおののく。将軍市被と太子平と謀り、子之を攻めんとす。諸将、斉の湣王に謂いて曰く、「これに乗じて赴かば、燕を破るは必ずなり」と。斉王、因りて人をして燕の太子平に謂わしめて曰く、「寡人、太子の義を聞く、将に私を廃して公を立て、君臣の義を飾り、父子の位を明らかにせんとす。寡人の国は小にして、以て前後となすに足らず。然りと雖も、則ち唯だ太子の令する所に従わん」と。太子、因りて党を要し衆を聚め、将軍市被は公宮を囲み、子之を攻むるも、克たず。将軍市被及び百姓、反って太子平を攻め、将軍市被は死し、以て徇す。因りて難を構うること数ヶ月、死者数万、衆人恐れおののき、百姓は志を離す。孟軻、斉王に謂いて曰く、「今燕を伐つは、これ文・武の時なり、失うべからず」と。王、因りて章子に命じ、五都の兵を将い、以て北地の衆に因りて燕を伐たしむ。士卒は戦わず、城門は閉ざさず、燕君噲は死し、斉は大いに勝つ。燕の子之の亡びて二年、而して燕人共に太子平を立て、是を燕の昭王と為す。
燕昭王
燕の昭王は、燕の破れたる後に即位し、身を卑しくし幣を厚くして賢者を招く。郭隗に謂いて曰く、「斉は孤が国の乱れに因りて襲い燕を破れり、孤は極めて知る、燕は小にして力少なく、以て報いるに足らざるを。然れども誠に賢士を得て以て国を共にし、以て先王の恥を雪がんことは、孤の願いなり。先生、可なる者を視て、身を以てこれに事えよ」と。郭隗曰く、「王必ず士を致さんと欲せば、先ず隗より始めよ。況んや隗より賢なる者は、豈に千里を遠しとせんや」と。ここにおいて昭王は隗のために宮を改めて築き、師としてこれに事う。楽毅は魏より往き、鄒衍は斉より往き、劇辛は趙より往き、士は争って燕に趨く。燕王噲の死せる後、孤は百姓と甘苦を同じくす。
二十八年、燕国は殷富にして、士卒は軼を楽しみ戦を軽んず。ここにおいて遂に楽毅を以て上將軍と為し、秦・楚・三晉と合謀して斉を伐つ。斉兵敗れ、湣王は出でて外に亡ぶ。燕兵独り北を追い、入りて臨淄に至り、斉の宝を尽く取り、その宮室宗廟を焼く。斉の城の下らざる者は、聊・莒・即墨のみ、その余は皆燕に属す、六年。
昭王三十三年卒す。子の惠王立つ。
燕の恵王
恵王が太子であった時、楽毅と不和があった。即位すると、毅を疑い、騎劫を遣わして将を代えさせた。楽毅は趙に亡走した。斉の田単が即墨をもって燕軍を撃破し、騎劫は死に、燕兵は引き帰り、斉はことごとくその故城を回復した。閔王は莒で死に、その子を立てて襄王とした。
恵王七年に卒す。韓・魏・楚が共に燕を伐つ。燕の武成王立つ。
燕の武成王
武成王七年、斉の田単が我を伐ち、中陽を抜く。十三年、秦が趙を長平に破ること四十余万。十四年、武成王卒し、子の孝王立つ。
燕の孝王
孝王元年、秦が邯鄲を包囲していた軍は解いて去った。三年に卒し、子の今王喜が立つ。
燕王喜
今王喜の四年、秦の昭王が卒した。燕王は相の栗腹に命じて趙と歓を約し、五百金を以て趙王の酒とした。還って燕王に報じて曰く、「趙王の壮者は皆長平に死し、その孤は未だ壮ならず、伐つべし」と。王は昌国君楽閒を召して之を問う。対えて曰く、「趙は四戦の国、その民は兵に習い、伐つべからず」と。王曰く、「吾は五を以て一を伐たん」と。対えて曰く、「不可」と。燕王怒り、群臣皆以て可と為す。遂に二軍を起こし、車二千乗、栗腹将として鄗を攻め、卿秦代を攻む。唯だ大夫将渠のみ燕王に謂いて曰く、「人と関を通じ交を約し、五百金を以て人の王に飲ませ、使者報じて反って之を攻むるは、祥ならず、兵成功無し」と。燕王聴かず、自ら偏軍を将いて之に随う。将渠燕王の綬を引きて之を止めて曰く、「王必ず自ら往くこと無かれ、往けば成功無し」と。王足を以て之を蹵す。将渠泣いて曰く、「臣は自らの為に非ず、王の為なり」と。燕軍宋子に至り、趙廉頗をして将と為し、栗腹を鄗に於いて撃ち破る。[楽乗]卿秦(楽乗)を代に於いて破る。楽閒趙に奔る。廉頗之を五百余里逐い、その国を囲む。燕人和を請う、趙人許さず、必ず将渠をして和を処せしむ。燕相将渠以て和を処す。趙将渠に聴き、燕の囲みを解く。
六年、秦東(西)周を滅ぼし、三川郡を置く。七年、秦趙の楡次三十七城を抜き、秦大原郡を置く。九年、秦王政初めて即位す。十年、趙廉頗をして将と為し繁陽を攻め、之を抜く。趙の孝成王卒し、悼襄王立つ。楽乗をして廉頗に代わらしむ、廉頗聴かず、楽乗を攻め、楽乗走り、廉頗大梁に奔る。十二年、趙李牧をして燕を攻め、武遂・方城を抜く。劇辛故に趙に居り、龐煖と善し、已にして亡走して燕に至る。燕趙の数秦に困せられるを見、而して廉頗去り、龐煖をして将と為さしむるや、趙の獘に因りて之を攻めんと欲す。劇辛に問う、辛曰く、「龐煖は与え易きのみ」と。燕劇辛をして将と為し趙を撃たしむ、趙龐煖をして之を撃たしむ、燕軍二万を取り、劇辛を殺す。秦魏の二十城を抜き、東郡を置く。十九年、秦趙の鄴九城を抜く。趙の悼襄王卒す。二十三年、太子丹秦に質し、亡れて燕に帰る。二十五年、秦韓王安を虜え滅ぼし、潁川郡を置く。二十七年、秦趙王遷を虜え、趙を滅ぼす。趙の公子嘉自立して代王と為る。
燕は秦がまさに六国を滅ぼさんとし、秦の兵が易水に臨み、禍いが燕に及ぼうとするのを見た。太子丹はひそかに壮士二十人を養い、荊軻に督亢の地図を秦に献上させ、これに乗じて秦王を襲撃し刺殺させようとした。秦王はこれを察知し、軻を殺し、将軍王翦に命じて燕を攻撃させた。二十九年、秦は我が薊を攻め落とし、燕王は逃亡して遼東に移り住み、丹を斬って秦に献じた。三十年、秦は魏を滅ぼした。
三十三年、秦は遼東を攻め落とし、燕王喜を虜とし、ついに燕を滅ぼした。この年、秦の将王賁もまた代王嘉を虜にした。
太史公曰く
太史公曰く、召公奭は仁者というべきであろうか!甘棠の木さえもこれを思い慕う、ましてその人においておや。燕は外には蛮貉に迫られ、内には斉・晋に挟まれ、強国の間を崎嶇として、最も弱小であり、幾度か滅亡に瀕した。しかし社稷が血食されること八九百年、姫姓の国の中では最後に滅亡した。これはまさに召公の功烈によるものではないか。