燕の召公
召公奭は周と同姓、姓は姫氏である。周の武王が紂を滅ぼしたとき、召公を北燕に封じた。
成王の時にあっては、召王は三公となった。すなわち、陝以西は召公がこれを主とし、陝以東は周公がこれを主とした。成王は幼少であったので、周公が摂政として国を当たり践祚したが、召公はこれを疑い、『君奭』を作った。『君奭』は周公を喜ばせなかった。そこで周公は言った、「湯の時に伊尹あり、皇天に 仮 りたり。太戊の時にあっては、則ち伊陟・臣扈の若きあり、上帝に仮りたり。巫咸は王家を治む。祖乙の時にあっては、則ち巫賢の若きあり。武丁の時にあっては、則ち甘般の若きあり。 率 これ 有陳 を 維 れり、殷を 保乂 せり」と。ここにおいて召公は 説 んだ。
召公が西方を治めたとき、大いに兆民の和を得た。召公が郷邑を巡行したとき、棠樹があり、その下で獄を決し政事を行い、侯伯より庶人に至るまで各々その所を得て、職を失う者無かった。召公が卒すると、民人は召公の政を思い、棠樹を 懐 って敢えて伐たず、これを歌詠し、『甘棠』の詩を作った。
燕の恵侯
召公より以下九世にして恵侯に至る。燕の恵侯は周の厲王が彘に奔り、共和の時に当たる。
燕の釐侯
恵侯卒し、子の釐侯立つ。この歳、周の宣王初めて即位す。釐侯二十一年、鄭の桓公初めて鄭に封ぜらる。三十六年、釐侯卒し、子の頃侯立つ。
燕の頃侯
頃侯二十年、周の幽王淫乱にして、犬戎に 弑 せらる。秦始めて諸侯に列せらる。二十四年、頃侯卒し、子の哀侯立つ。
燕の哀侯・鄭侯
哀侯二年にして卒し、子の鄭侯立つ。鄭侯三十六年にして卒し、子の繆侯立つ。
燕の繆侯・宣侯・桓侯
繆侯七年、而して魯の隠公元年なり。十八年卒し、子の宣侯立つ。宣侯十三年卒し、子の桓侯立つ。桓侯七年卒し、子の荘公立つ。
燕の荘公
荘公十二年、斉の桓公が初めて覇を称す。十六年、宋・衛と共に周の恵王を伐ち、恵王は温に出奔し、恵王の弟穨を立てて周王と為す。十七年、鄭は燕仲父を執えて恵王を周に入れる。二十七年、山戎来たりて我を侵す、斉の桓公燕を救い、遂に山戎を北伐して還る。燕君斉桓公を国境まで送り、桓公は因って燕の至った地を割きて燕に与え、燕をして天子に共に貢せしめ、成周の時の職の如くせしむ。燕をして召公の法を復た修めしむ。三十三年卒す、子の襄公立つ。
燕の襄公
襄公二十六年、晋の文公践土の会を為し、伯と称す。三十一年、秦の師殽に敗る。三十七年、秦の穆公卒す。四十年、襄公卒す、桓公立つ。
燕の桓公、宣公、昭公
桓公十六年卒す、宣公立つ。宣公十五年卒す、昭公立つ。昭公十三年卒す、武公立つ。是の歳、晋三郤の大夫を滅ぼす。
燕の武公、文公、懿公
武公十九年卒す、文公立つ。文公六年卒す、懿公立つ。懿公元年、斉の崔杼其の君荘公を 弑 す。四年卒す、子の恵公立つ。
燕の恵公
恵公元年、斉の高止来奔す。六年、恵公寵姫多く、公諸大夫を去らんとして寵姫宋を立てんと欲す、大夫共に姫宋を誅す、恵公懼れて斉に奔る。四年、斉の高偃晋に如き、請うて共に燕を伐ち、其の君を入らしめんと。晋の平公許し、斉と燕を伐ち、恵公を入れる。恵公燕に至りて死す。
燕の悼公、共公、平公、簡公、献公
燕悼公を立てる。悼公七年卒す、共公立つ。共公五年卒す、平公立つ。晋の公室卑しく、六卿始めて彊大なり。平公十八年、呉王闔閭楚を破り郢に入る。十九年卒す、簡公立つ。簡公十二年卒す、献公立つ。晋の趙鞅范氏・中行氏を朝歌に囲む。献公十二年、斉の田常其の君簡公を 弑 す。十四年、孔子卒す。二十八年、献公卒す、孝公立つ。
燕の孝公
孝公十二年、韓・魏・趙知伯を滅ぼし、其の地を分つ、三晋彊し。
燕の成公、湣公
十五年、孝公卒す、成公立つ。成公十六年卒す、湣公立つ。湣公三十一年卒す、釐公立つ。是の歳、三晋列りて諸侯と為る。
燕の釐公、桓公。
釐公三十年、林営において斉を伐ちて敗る。釐公卒し、桓公立つ。桓公十一年卒し、文公立つ。是の歳、秦の献公卒す。秦は益々強し。
燕の文公。
文公十九年、斉の威王卒す。二十八年、蘇秦始めて来見し、文公を説く。文公は車馬金帛を与えて以て趙に至らしむ。趙の粛侯之を用う。因って六国を約し、従長と為る。秦の恵王其の女を以て燕の太子の婦と為す。
二十九年、文公卒し、太子立つ。是を易王と為す。
燕の易王。
易王初めに立つ。斉の宣王燕の喪に因りて我を伐ち、十城を取る。蘇秦斉を説き、使わして復た燕に十城を帰さしむ。十年、燕の君王と為る。蘇秦は燕の文公の夫人と私通し、誅を懼れ、乃ち王を説きて斉に使わし反間と為らしめ、斉を乱さんと欲す。易王立つこと十二年卒し、子の燕王噲立つ。
燕王噲。
燕王噲既に立つ。斉人蘇秦を殺す。蘇秦の燕に在りし時、其の相子之と婚を通じ、而して蘇代は子之と交わり有り。蘇秦の死するに及び、斉の宣王復た蘇代を用う。燕王噲三年、楚・三晋と秦を攻む。勝たずして還る。子之燕に相たり、貴重にして、断を主る。蘇代斉の為に燕に使す。燕王問いて曰く、「斉王は如何。」対えて曰く、「必ず覇せず。」燕王曰く、「何ぞや。」対えて曰く、「其の臣を信ぜず。」蘇代は以て燕王を激して子之を尊ばしめんと欲す。是に於いて燕王大いに子之を信ず。子之因りて蘇代に百金を遺し、而して其の使う所に聴く。
鹿毛寿燕王に謂いて曰く、「国を相の子之に譲るに如かず。人の堯を賢者と謂うは、其の天下を許由に譲るを以てす。許由受けず、天下を譲るの名有りて実は天下を失わず。今王国を子之に譲らば、子之必ず敢えて受けず。是れ王と堯と行いを同じくすなり。」燕王因りて国を子之に属す。子之大いに重し。或る人曰く、「禹は益を薦む。已にして啓の人を以て吏と為す。老に及び、啓の人を以て天下に任うに足らざる乎とし、之を益に伝う。已にして啓と交党益を攻め、之を奪う。天下は禹を名は天下を益に伝うと謂い、已にして実は啓をして自ら之を取らしむ。今王国を子之に属すと言い、而して吏は太子の人に非ざるは無し。是れ名は子之に属し、実は太子の事を用うるなり。」王因りて印を収め三百石の吏已上よりして之を子之に效す。子之南面して王事を行い、而して噲は老いて政を聴かず、顧みて臣と為り、国事は皆子之に決す。
三年、国大いに乱れ、百姓恐れ慄く。将軍市被と太子平謀り、将に子之を攻めんとす。諸将斉の湣王に謂いて曰く、「因りて之に赴かば、燕を破るは必ずなり。」斉王因りて人をして燕の太子平に謂わしめて曰く、「寡人太子の義を聞く。将に私を廃して公を立て、君臣の義を飭め、父子の位を明らかにせんとす。寡人の国小なり、以て先後と為すに足らず。然りと雖も、則ち唯だ太子の令する所に従わん。」太子因りて党を要し衆を聚め、将軍市被公宮を囲み、子之を攻む。克たず。将軍市被及び百姓反って太子平を攻む。将軍市被死し、以て徇す。因りて難を構うること数月、死する者数万、衆人恐れ慄き、百姓志を離す。孟軻斉王に謂いて曰く、「今燕を伐つは、是れ文・武の時なり。失うべからず。」王因りて章子に命じ五都の兵を将い、以て北地の衆に因りて以て燕を伐たしむ。士卒戦わず、城門閉ざさず、燕君噲死し、斉大いに勝つ。燕の子之の亡ぶこと二年にして、燕人共に太子平を立てる。是を燕昭王と為す。
燕昭王。
燕昭王は破燕の後に即位し、身を卑しく幣を厚くして以て賢者を招く。郭隗に謂いて曰く、「斉は孤が国の乱れに因りて襲い燕を破る。孤極めて知る、燕小にして力少なく、以て報いるに足らず。然れども誠に賢士を得て以て国を共にし、以て先王の恥を雪がんことを。孤が願いなり。先生視るに可なる者、得て身を以て之に事えん。」郭隗曰く、「王必ず士を致さんと欲せば、先ず隗より始めよ。況んや隗より賢なる者は、豈に千里を遠しとせんや。」是に於いて昭王は隗の為に宮を改めて築きて師事す。楽毅は魏より往き、鄒衍は斉より往き、劇辛は趙より往き、士争って燕に趨る。燕王は噲の死を弔い孤を問い、百姓と甘苦を同じくす。
二十八年、燕国殷富にして、士卒軼を楽しみ戦を軽んず。是に於いて遂に楽毅を以て上将軍と為し、秦・楚・三晋と合謀して以て斉を伐つ。斉兵敗れ、湣王出でて外に亡ぶ。燕兵独り北を追い、入りて臨淄に至り、斉の宝を尽く取り、其の宮室宗廟を焼く。斉の城の下らざる者は、聊・莒・即墨のみ。其の余は皆燕に属す。六歳。
昭王三十三年卒し、子の恵王立つ。
燕の恵王
恵王が太子であった時、楽毅と不和があった。即位すると、毅を疑い、騎劫を遣わして将軍の代わりとした。楽毅は趙に亡走した。斉の田単は即墨をもって燕軍を撃破し、騎劫は死に、燕兵は引き帰り、斉はことごとくその故城を回復した。閔王は莒で死に、その子を立てて襄王とした。
恵王七年に卒す。韓・魏・楚が共に燕を伐つ。燕の武成王立つ。
燕の武成王
武成王七年、斉の田単が我が国を伐ち、中陽を抜く。十三年、秦が趙を長平で破り、四十余万を斬る。十四年、武成王卒し、子の孝王立つ。
燕の孝王
孝王元年、秦が邯鄲を囲んだ者が解き去る。三年に卒し、子の今王喜立つ。
燕王喜
今王喜四年、秦の昭王卒す。燕王は相の栗腹に命じて趙と歓を約させ、五百金をもって趙王の酒宴の礼とした。還って燕王に報じて言うには、「趙王の壮者は皆長平で死に、その孤児はまだ壮でない。伐つべし」と。王は昌国君楽閒を召してこれを問う。対えて言うには、「趙は四戦の国であり、その民は兵に習熟している。伐つべからず」と。王曰く、「我は五をもって一を伐つ」と。対えて言うには、「不可」と。燕王怒り、群臣皆伐つべしと為す。ついに二軍を起こし、車二千乗、栗腹は将として鄗を攻め、卿秦は代を攻む。ただ大夫の将渠のみが燕王に謂いて曰く、「人と関を通じ交を約し、五百金をもって人の王に飲ませ、使者が報じて反ってこれを攻むるは、不祥なり。兵は成功無からん」と。燕王聴かず、自ら偏軍を将いてこれに随う。将渠は燕王の綬を引き止めて曰く、「王必ず自ら往くこと無かれ。往けば成功無からん」と。王は足をもってこれを蹴る。将渠泣いて曰く、「臣は自らの為に非ず、王の為なり」と。燕軍は宋子に至り、趙は廉頗を遣わして将とし、栗腹を鄗で撃破す。楽乗は卿秦を代で破る。楽閒は趙に奔る。廉頗はこれを五百余里逐い、その国を囲む。燕人は和を請う。趙人は許さず、必ず将渠をして和を処せしめんとす。燕の相たる将渠が和を処す。趙は将渠に聴き、燕の囲みを解く。
六年、秦が東周を滅ぼし、三川郡を置く。七年、秦が趙の楡次など三十七城を抜き、秦は太原郡を置く。九年、秦王政初めて即位す。十年、趙は廉頗を遣わして将とし繁陽を攻め、これを抜く。趙の孝成王卒し、悼襄王立つ。楽乗を遣わして廉頗に代えしむ。廉頗聴かず、楽乗を攻め、楽乗走り、廉頗は大梁に奔る。十二年、趙は李牧を遣わして燕を攻め、武遂・方城を抜く。劇辛は故に趙に居り、龐煖と善し。後に燕に亡走す。燕は趙が数たび秦に困せられ、かつ廉頗去り、龐煖を将とせるを見て、趙の弊に因りてこれを攻めんと欲す。劇辛に問う。辛曰く、「龐煖は易く与すべき者なり」と。燕は劇辛を遣わして将とし趙を撃たしむ。趙は龐煖を遣わしてこれを撃ち、燕軍二万を取る。劇辛を殺す。秦が魏の二十城を抜き、東郡を置く。十九年、秦が趙の鄴など九城を抜く。趙の悼襄王卒す。二十三年、太子丹が秦に質となり、亡帰して燕に帰る。二十五年、秦が韓王安を虜え滅ぼし、潁川郡を置く。二十七年、秦が趙王遷を虜え、趙を滅ぼす。趙の公子嘉自立して代王と為る。
燕は秦がまさに六国を滅ぼさんとし、秦兵が易水に臨み、禍いまさに燕に至らんとするを見る。太子丹はひそかに壮士二十人を養い、荊軻をして督亢の地図を秦に献ぜしめ、よって秦王を襲い刺さしむ。秦王覚り、軻を殺し、将軍王翦を遣わして燕を撃たしむ。二十九年、秦が攻めて我が薊を抜き、燕王亡走し、遼東に徙り居る。丹を斬って秦に献ず。三十年、秦が魏を滅ぼす。
三十三年、秦が遼東を抜き、燕王喜を虜え、ついに燕を滅ぼす。この歳、秦の将王賁もまた代王嘉を虜う。
太史公曰く
太史公曰く、召公奭は仁と謂うべし。甘棠の樹さえこれを思う。ましてやその人をや。燕は外に蛮貉に迫られ、内に斉・晋に措かれ、強国の間に崎嶇として、最も弱小であり、幾たびか滅びんとした。然るに社稷血食すること八九百年、姫姓の中にて独り後に亡びしは、豈に召公の烈しきに非ずや。