達奚武、若干惠、怡峰、劉亮、王德、赫連達、韓果、蔡祐、常善、辛威、厙狄昌、梁椿、梁台、田弘(子は仁恭、孫は德懋)
達奚武は、字を成興といい、代の人である。祖父の眷、父の長は、ともに鎮将であった。武は若い頃より豪放で、馬を走らせ弓を射ることを好み、賀抜岳が関右を征した時、別将に抜擢された。岳が侯莫陳悦に害されると、武は趙貴と共に遺体を収めて平涼に帰り、共に周文帝(宇文泰)を擁立した。悦を平定するに従い、須昌県伯に封ぜられた。大統初年、大丞相府中兵参軍から東秦州刺史として出向した。斉の神武帝(高歓)が竇泰・高敖曹と三道より侵攻して来た時、周文は兵力を合わせて泰を撃とうとしたが、諸将の多くは異議を唱え、ただ武と蘇綽のみが周文の意に同調し、遂に泰を捕らえた。周文が弘農攻略を図ると、武に騎兵二騎を従えて偵察させた。武は敵の斥候と偶然遭遇し、即座に交戦して六人を斬り、三人を捕虜として帰還した。斉の神武帝が沙苑に向かうと、周文は再び武に偵察させた。武は三騎を従え、皆敵の衣服を着て、日暮れに下馬し、その軍の号令を潜かに聞き、各営を巡回して夜警の者のように振る舞い、法に従わぬ者があれば、しばしば鞭打った。敵情を詳細に知って報告すると、周文はこれに従って敵を破った。爵位を進めて高陽郡公となった。
四年、周文が洛陽を救援した時、武は前鋒となり、李弼と共に莫多婁貸文を破った。さらに河橋まで進軍し、奮戦してその司徒高敖曹を斬った。再び転じて雍州刺史となった。また芒山の戦いに従軍したが、当時大軍は不利で、斉の神武帝が勝ちに乗じて陝まで進軍して来た。武がこれを防いだので、退却した。十七年、詔により武は漢川を経略した。梁の梁州刺史宜豊侯蕭修が南鄭を固守した。武がこれを包囲すると、修は降伏を請うた。時に梁の武陵王がその将楊乾運らを派遣して修を救援したため、修は再び降伏しなくなった。武は乾運を撃退し、修は遂に降伏した。剣門以北は悉く平定された。翌年、軍を整えて京師に帰還した。朝廷の議論は武を柱国に任じようとしたが、武は言った、「私が柱国となるのは、元子孝の前であるべきではない」と。固く辞退し、大将軍として玉壁に出鎮した。
武は微賤の頃、奢侈を好み華美な装飾を好んだ。重職に就いてからは、威儀を飾らず、外出には常に単騎で、左右の従者は一、二人に過ぎず、門外に戟を立てず、常に昼間も一つの扉を閉めていた。ある者が言った、「公の位は群臣の上にありながら、何故このように軽率なのか」と。武は言った、「私は昔、布衣の身であった時、富貴を望んだであろうか。今日富貴を得たからといって、突然昔のことを忘れるわけにはいかない。かつ天下は未だ平らかでなく、国の恩に報いるべき時である。どうして過度に威儀を整えることに努められようか」と。言った者は慚じて退いた。武が同州にいた時、旱魃があった。武帝は勅して武に華嶽を祀らせた。嶽の廟は旧来山の下にあり、常にそこで祈祷が行われていた。武は僚属に言った、「私は三公の位に備えながら、陰陽を調和させることができない。常人と同じく常の祭祀の場所ではいけない。必ず峰に登り誠を尽くし、その聖なる奥義を尋ねねばならない」と。華山は高峻で、人の通うことは稀であった。武は六十歳を越えていたが、ただ数人を率いて藤を攀じ登り、そこで稽首して祈請した。夜になっても帰れず、即ち嶽の上で草を敷いて宿った。夢に白衣の者が来て武の手を執り言った、「ご苦労であった」と。大いに賞賛した。武は驚いて目覚め、一層恭しくした。朝になると、雲霧が四方から湧き起こり、やがて慈雨が降り、遠近を潤した。武帝はこれを聞き、璽書を以て武を労い、綵帛百匹を賜った。
武の性質は貪欲で吝嗇であった。大司寇であった時、庫に万釘の金帯があり、当時これを宝物としていた。武は庫に入ると、これを取って帰った。主管が晉公宇文護に報告すると、護は武の勲功が重いとして、その過ちを明らかにせず、かえってこれを賜った。当時の論評はこれを深く卑しんだ。薨じ、太傅・十五州諸軍事・同州刺史を追贈され、諡して桓といった。子の震が嗣いだ。
震は字を猛略という。若い頃より驍勇で、走って奔馬に及んだ。周文が嘗て渭北で狩猟をした時、兎が周文の前を通り過ぎた。震は諸将と競ってこれを射たが、馬が倒れて墜落した。震は足もとがぐらつくこともなく、歩いて走りながらこれを射て、一発で兎に命中させた。振り返ると馬がようやく起き上がったので、身を翻して飛び乗った。周文は喜んで言った、「この父にしてこの子あり」と。震に雑綵百段を賜った。後に魏昌県公に封ぜられた。明帝の初年、司右中大夫に任じられ、驃騎大将軍・開府儀同三司を加えられた。武成帝の初年、爵位を進めて広平郡公とされ、華州刺史に任ぜられた。震は膏粱の家の出であったが、若くして武芸を習い、また政術にも長けていた。天和六年、柱国に任ぜられた。建德初年、鄭国公の爵を襲いだ。鄴平定に従い、妾二人・女楽一部を賜り、大宗伯に任ぜられた。震の父が嘗てこの職に就いており、当時の論評はこれを栄誉とした。宣政年間、原州総管として出向した。隋の開皇初年、家で薨じた。
震の弟の惎は、大象の末年、益州刺史となり、王謙と共に蜀に拠って兵を起こし、誅殺された。
若干惠は、字を惠保といい、代の武川の人である。その祖先は魏と共に興り、国名を以て姓とした。父の樹利周は、魏の広陽王元深に従って葛栄を征し、戦死し、冀州刺史を追贈された。惠は別将として賀抜岳に従い、功により北平県男に封ぜられた。岳が侯莫陳悦に害されると、惠は寇洛・趙貴らと共謀して周文を擁立した。引き続き悦平定に従い、直閣将軍に任ぜられた。竇泰捕縛、弘農奪回、沙苑の戦いなどに従軍し、惠は常に先頭に立って敵陣に突入した。侍中・開府儀同三司を加えられ、長楽郡公に封ぜられた。大統四年、魏の文帝に従って洛陽に東巡し、斉の神武帝と河橋で戦い、奮戦してこれを破った。七年、領軍に遷った。高仲密が北豫州を挙げて帰順して来た時、周文はこれを迎え入れた。軍が洛陽に至ると、斉の神武帝は芒山に駐屯した。惠は右軍となり、中軍と共に大いにこれを破った。斉の神武帝の兵は左軍に集中し、軍将の趙貴らは戦い不利であった。日が暮れると、斉の神武帝は進軍して惠を攻めたが、惠はこれを撃ち、皆敗走させた。夜中になると、神武帝の騎兵が再び来て惠を追撃した。惠はゆっくりと下馬し、厨人に命じて食事の支度をさせた。食事を終えると、左右の者に言った、「長安で死ぬのも、ここで死ぬのも、違いがあろうか」と。そこで旗を立て角笛を鳴らし、軍を収めて帰還した。神武帝の追撃騎兵は惠を恐れ、伏兵があるかと疑い、敢えて迫らなかった。弘農に至り、周文に謁し、賊の情勢を述べ、成らんとした功が一簣のところで損なわれたことを悔やみ、嘆息して堪えられなかった。周文はその壮挙を称え、司空に遷した。惠の性質は剛直で、勇力があり、容貌は魁偉であった。撫御に長け、将士はその恩を懐かぬ者はなかった。侯景が内附した時、朝廷の議論は河南を収拾しようとし、惠に本官のまま魯陽に鎮させた。病に罹り、軍中で薨じた。
恵は諸将の中で最も年少であった。早くに父を喪い、母に仕えて孝行で知られた。周の文帝(宇文泰)が射堂を新築し、諸将と宴射を催した時、恵はひそかに嘆いて言った、「老いた親がいるのに、いつこのようなことを整えられようか」。周の文帝はこれを聞き、即日に射堂を恵の邸宅に移した。彼がこのように重んじられたのである。薨去した時、文帝は長く涙を流した。恵の喪が都に至ると、また臨んで慰撫した。秦州刺史を追贈され、諡して武烈といった。子の鳳が嗣いだ。
鳳は字を達摩といい、識見と度量があった。父の爵である長楽郡公を襲い、周の文帝の娘を娶った。位は開府儀同三司・大馭中大夫に至った。後に恵の創業の功を記録し、鳳を徐国公に封じ、柱国に任じた。
怡峰は、字を景阜といい、遼西の人である。本姓は默台であったが、難を避けて改めた。高祖の寛は、燕の遼西郡守であり、魏の道武帝の時に帰朝し、羽真に任じられ、長蛇公の爵を賜った。曾祖の文は、冀州刺史であった。峰は若い頃から驍勇で知られた。賀抜岳に従って万俟醜奴を討ち、蒲陰県男の爵を賜った。岳が害されると、峰は趙貴らと共に謀って周の文帝(宇文泰)を擁戴し、爵を伯に進めた。斉の神武帝(高歓)が孝武帝(元脩)と不和を生じると、文帝(宇文泰)は峰に都督の趙貴と共に洛陽へ赴くよう命じた。潼関に至った時、孝武帝が西遷したので、峰は直ちに周の文帝に従って回洛を抜き、潼関を奪回した。後に曹泥討伐の功により、爵を華陽県公に進めた。また小関で竇泰を破り、弘農を奪回し、沙苑で勝利し、爵を楽陵郡公に進めた。引き続き元季海・独孤信と共に洛陽を奪回した。東魏の行台任祥が歩兵・騎兵一万余りを率いて潁川を攻撃すると、峰は再び軽騎五百を率いて邀撃し、これを大破した。これより威名はますます盛んとなった。開府儀同三司を加授された。周の文帝が東魏と河橋で戦った時、峰は左軍に属し、戦況不利のため李遠と共に先に帰還したので、周の文帝はついに軍を返した。詔によりその罪を赦された。夏州刺史に任じられた。大統十五年、東魏が潁川を包囲すると、峰は趙貴と共に救援に赴いた。南陽に至り、病没した。峰は沈毅で胆略があり、士卒の心を得て、当時驍将と称された。周の文帝は長く嘆き悼んだ。華州刺史を追贈され、諡して襄威といった。
子の昂が嗣いだ。位は開府儀同三司に至った。朝廷は峰の功績を追録し、昂を郡公に封じた。
昂の弟の光は、若くして峰の勲功により、安平県侯の爵を賜り、開府儀同三司を加えられた。
光の弟の春は、若くして名を知られ、位は吏部下大夫・儀同三司に至った。
劉亮は、中山の人で、本名は道德といった。父の特真は、領人酋長の位にあった。魏の大統年間中、亮の顕著な勲功により、恒州刺史を追贈された。亮は若い頃から倜儻で、縦横の計略を持ち、姿形は魁偉で傑出し、見る者を畏れさせた。都督として賀抜岳に従って西征し、功により広興県子に封じられた。侯莫陳悦が岳を害すると、亮は諸将と謀って周の文帝(宇文泰)を迎えた。悦を平定した後、悦の党与である豳州刺史孫定児がなお州を拠えて降らず、その勢力は数万に及んだ。周の文帝は亮にこれを襲撃させた。定児は朝廷の軍はまだ遠いと思い、備えをしていなかった。亮はそこで軽装で二十騎を率い、まず近くの城の高嶺に一つの大纛を立て、直ちに城中に馳せ入った。定児はちょうど酒宴を開いて盛会中であり、突然亮が来たのを見て、一同みな驚愕した。亮は兵を指揮して定児を斬り、その首を州門に懸けて賊党に号令した。そして城外の大纛を遥かに指さし、二騎に命じて言った、「出て大軍を追え」。賊党は恐れおののき、一時に降伏した。周の文帝が十二軍を設置し、諸将を選抜してこれを統率させた時、亮は一軍を率いた。征討の度に、常に怡峰と共に騎将として活躍した。潼関奪回の功により、饒陽県伯に封じられた。まもなく侍中を加えられた。竇泰を捕らえ、弘農を奪回し、沙苑で戦い、いずれも力戦して功があった。開府儀同三司・大都督に遷り、爵を長広公に進めた。母の喪により職を去り、喪に服して憔悴した。周の文帝はその至誠の性を嘆き、常に憂い惜しんだ。本官に復帰させた。亮は勇敢さをもって知られ、当時の名将であり、またしばしば謀策を述べて多く機宜に合った。周の文帝は言った、「卿は文武を兼ね備えている。すなわち我が孔明である」。そこで名を亮と賜り、併せて侯莫陳氏の姓を賜った。東雍州刺史として出向し、政治は清静で、百姓は安んじた。州で卒去した。喪が京に還ると、周の文帝は自ら臨み、泣きながら人に言った、「股肱を失った。腹心をどこに寄せようか」。鴻臚卿に命じて喪事を監督させ、太尉を追贈し、諡して襄といった。後に周の文帝の廟廷に配饗された。子の昶が嗣いだ。
昶は周の文帝の娘である西河長公主を娶り、大象年間中、位は柱国・秦霊二州総管に至り、亮の功績により彭国公に封じられた。隋の開皇年間中、事に坐して死んだ。
昶の弟の静は、天水郡守となった。静の弟の恭は、開府儀同三司・饒陽県伯となった。恭の弟の幹は、上儀同三司・褒中侯となった。
子の慶が嗣いだ。小名は公奴といった。性質は謹厚で、位は開府儀同三司に至った。初め徳が父を喪った時、貧しくて葬るに足らず、そこで公奴と一女を売って葬事を営んだ。兵乱に遭い、互いの消息が分からなくなった。徳が平涼にいた時、ようやく彼を見つけ出し、そこで名を慶と付けた。
赫連達、字は朔周、盛楽の人、勃勃の後裔である。曾祖父の庫多汗は、難を避けるため杜氏に改姓した。達は性質剛直にして胆力あり。若くして賀抜岳に従い征討に功あり、長広郷男の爵を賜う。賀抜岳が侯莫陳悦に害せられた時、趙貴が周文(宇文泰)を迎えることを建議し、達はその議を賛成し、軽騎を請うて周文に告げ、これを迎えんとした。諸将の中には南に賀抜勝を追おうとする者もあり、あるいは東に朝廷に告げようとする者もあった。達はまた言う、「これらは皆、遠水近火を救わず、何をか道に足らんや」と。謀は遂に定まり、達をして馳せ往かしむ。周文は達を見て慟哭し、数百騎を以て南に平涼に赴き、達に騎兵を率いさせて弾箏峡を占拠せしむ。時に百姓は惶懼して奔散する者あり、軍は争ってこれを掠めんとした。達はこれを制止し、恩信を以て撫でれば、人皆喜んで従った。周文はこれを聞きて賞賛し、平東将軍を加えた。周文は諸将に謂う、「清水公(賀抜岳)が禍に遇った日、君らの性命は賊の手に懸かっていた。杜朔周は万死の難を冒し、遠来して我に及び、遂に共に讐恥を雪ぐことを得た。労して報いずんば、何を以て善を勧めんや」と。乃ち馬二百匹を賜う。孝武帝が関中に入ると、勲功を褒め叙べ、達が元帥を真っ先に迎え、秦・隴を匡復したことを以て、爵を進めて魏昌県伯とした。儀同李虎に従い曹泥を破る。後に弘農を回復し、沙苑に戦い、皆功あり。詔して赫連の姓に復す。達の勲功と声望が共に高いことを以て、乃ち雲州刺史を除し、爵を進めて公となす。大将軍達奚武に従い漢中を攻む。梁の宜豊侯蕭修は久しく守りを拒んだが、後に降伏の意を示した。開府賀蘭願徳らはその食糧が尽きたことを以て、急ぎ攻め取らんとした。達は言う、「戦わずして城を得るは、策の上なるものなり。その子女を利し、その財帛を貪るは、仁者の為すところにあらず。もしその困獣なお闘わば、則ち成敗未だ知るべからず」と。武は遂に蕭修の降伏を受け入れた。軍が還ると、驃騎大将軍・開府儀同三司に遷り、侍中を加えられ、爵を進めて藍田県公となす。保定初年、大将軍・夏州総管となる。達は文吏ではないが、性質は質直にして、法度を遵奉し、鞭撻は軽くし、死罪は重く慎んだ。性質また廉潔倹約なり。辺境の胡人の中には羊を達に贈る者もあったが、達は異類を招撫せんと欲し、繒帛を以て報いた。主司が官物を用いることを請うた。達は言う、「羊は我が厨に入り、物は官庫より出づ、これは上を欺くものなり」と。命じて私の帛を取ってこれに与えしむ。識者はその仁恕を賞賛した。尋いで爵を進めて楽川郡公とし、柱国の位に至る。薨ず。
子の遷が嗣ぐ。大将軍・蒲州刺史の位に至る。
子の明が嗣ぐ。黎州刺史となり、尉遅迥と同謀して反し、誅せられる。
蔡祐、字は承先、その先祖は陳留圉の人である。曾祖父の紹は夏州鎮将となり、高平に移住し、因って家を定む。父の襲は、名声西州に著る。魏の正光年中、万俟醜奴が関中で乱を起こすと、襲は賊を背いて洛陽に帰る。斉安郡守に拝される。孝武帝が西遷するに及び、始めて難を抜き西帰す。平舒県伯の爵を賜い、岐・雍二州刺史を除される。祐は性質聡敏にして、行いに慎みあり。襲が賊を背き東帰した時、祐は十四歳、母に事えて孝行をもって知られる。長じて膂力あり。周文が原州におられた時、召されて帳下の親信となる。夏州に遷ると、祐を都督となす。侯莫陳悦が賀抜岳を害した時、諸将は周文を迎え、周文はこれに赴かんとした。夏州の首望たる弥姐元進らは陰に異計あり。周文は微かにこれを知り、元進らを召し入れて計事し、既にして祐を目す。祐は即ち外に出で、衣甲を着け刀を持ち直ちに入り、元進を叱してこれを斬り、その党類を併せて誅す。一座皆戦慄す。ここにおいて諸将と盟し、同心して悦を誅さんとす。周文はこれによりて祐を重んじ、祐に謂う、「我今爾を以て子と為す、爾はその父の如く我に事えよ」と。栗(?)に従い潼関において孝武帝を迎え、前後の功により萇郷県伯に封ぜられる。後に竇泰を禽えるに従い、弘農を回復し、沙苑に戦い、皆功あり。平東将軍・太中大夫を授かる。また河橋に戦うに従い、祐は下馬して歩闘す。左右が馬に乗って急卒に備うるを勧む。祐はこれに怒りて曰く、「丞相は我を養うこと子の如し、今日豈に性命を以て念と為さんや」と。遂に左右十余人を率い、声を斉らかにして大呼し、殺傷甚だ多し。敵はその継ぎ手なきを以て、これを十重余りに囲む。祐は乃ち弓を彎げて満を持ち、四面に拒ぐ。東魏人は乃ち厚甲長刀の者を募り、直ちに進み取って祐を襲わしむ。祐より三十歩ばかりのところに至り、左右がこれを射るを勧む。祐は曰く、「我が曹の性命、この一矢に在り、豈に虚発せんや」と。敵人は十歩ばかりに至り、祐は乃ちこれを射て、その面に中てば、弦に応じて倒れ、便ち槊を以てこれを刺殺す。敵は乃ち稍々退く。祐は乃ち徐かに引き退く。この戦いにおいて、西軍は利あらず、周文は既に還っていた。祐は弘農に至り、夜に周文と会す。周文はその字を呼んで曰く、「承先、爾来我憂い無し」と。周文は驚き、眠るを得ず、祐の股の上に枕して乃ち安んず。功により爵を進めて公とし、京兆郡守を授かる。
高仲密が北豫を挙げて来附す。周文は軍を率いてこれを援け、斉の神武(高歓)と芒山において遭遇す。祐は時に明光の鉄鎧を着け、向かうところ敵無し。斉人は皆曰く、「これは鉄の猛獣なり」と。皆これを避く。青・原二州刺史を歴任し、尋いで大都督を除される。父の喪に遭い、喪紀を終えんことを請うも、許されず。累遷して開府儀同三司となり、侍中を加えられ、大利稽氏の姓を賜い、爵を進めて懐寧郡公となす。六官が建てられると、兵部中大夫を授かる。周文が不豫の時、祐は晋公護(宇文護)・賀蘭祥らと共に侍疾す。周文が崩ずると、祐は悲慕止まず、遂に気疾を得る。
周の孝閔帝が践祚すると、少保に拝す。祐は尉遅綱と共に禁兵を掌る。時に帝は司会李植らを信任し、晋公護を謀害せんとす。祐は毎に泣いて諫むるも、帝は聴かず。尋いで帝は廃される。明帝が公子であった時、祐と特に相友昵し、即位すると、礼遇ますます隆し。小司馬を加拝す。御膳に毎に異味あれば、輒ち祐に賜い、群臣の朝宴には、毎に別に留められ、或は昏夜に至り、炬を列ね笳を鳴らし、祐をその宅に送還す。祐は過ぎに殊遇を蒙るを以て、常に疾を辞してこれを避く。婚姻に至っては、特に権要と結ぶを願わず。尋いで本官のまま原州を権鎮す。頃いて、宜州刺史を授かる。未だその部に赴かず、原州にて卒す。
祐は若い頃、同郷の李穆と布衣の身分で名声を並べ、常に互いに言い合った、「大丈夫たるもの功名を立てて富貴を得るべきであり、どうして長く貧賤に甘んじていられようか」と。言い終わると、共に大笑いした。後には皆その言葉の通りとなった。征伐に従軍する時は、兵卒の先頭に立った。軍が帰還すると、諸将は功績を争ったが、祐は終始競わなかった。周の文帝は常に彼を嘆じて言った、「承先(祐の字)は口に勲功を語らず、孤が代わって彼の功績を論じ叙べよう」と。性質は倹約であり、得た俸禄は全て宗族に分け与え、死んだ時には家に余財がなかった。柱国大将軍・原州都督を追贈され、諡は莊といった。子の正が後を嗣いだ。
祐の弟の澤は、頗る学問を好み、才幹能力があった。後に雲州刺史となったが、司馬消難に従わなかったため害された。
子の永達が後を嗣いだ。儀同大将軍の位に至った。
厙狄昌は、字を恃德といい、神武の人である。若い頃から弓馬に熟達し、膂力があった。成長すると、立ち居振る舞いは上品で落ち着きがあり、胆気は壮烈で、常に将帥たらんと自任した。爾朱天光に従って関中を平定した。天光が敗れると、また賀抜岳に従って征討した。岳が害されると、昌は諸将と協議して周の文帝を輔戴した。侯莫陳悦平定に従い、陰盤県子の爵位を賜った。後に孝武帝を迎えることに従い、潼関を奪回し、長子県子に改封された。大統初年、累進して開府儀同三司となり、爵位を進めて方城公となった。六官が建てられると、稍伯中大夫を授かった。周の孝閔帝が即位すると、大将軍に任ぜられた。死去した。
子の明は、椿の功績により豊陽県公の爵位を賜った。後に椿の爵位を襲い、旧封は弟の朗に授けられた。
梁台は、字を洛都といい、萇池の人である。若い頃から果断勇敢で、志操があった。爾朱天光に従って関中・隴右を平定し、隴城郷男の爵位を賜った。天光が韓陵で敗れると、賀抜岳はまた彼を腹心として引き立てた。岳が侯莫陳悦に害されると、台は諸将と共に周の文帝を輔戴した。悦の平定に従い、功績を重ねて潁州刺史に任ぜられ、賀蘭氏の姓を賜った。累進して驃騎大将軍・開府儀同・侍中となった。周の孝閔帝が即位すると、爵位を進めて中部県公となった。保定四年、大将軍に任ぜられた。当時、大軍が洛陽を包囲したが、長く陥落しなかった。斉の騎兵が突然到来し、斉公憲がこれを防いだ。数人の兵が敵に捕らえられ、連れ去られようとしていた。台は単騎で突入し、二人を射殺したので、敵は皆敗走し、捕らわれていた者は遂に帰還した。斉公憲は常に嘆じて言った、「梁台の果断強毅で胆力決断は、及ぶべくもない」と。五年、鄜州刺史に任ぜられた。台の性質は物事に通達し、寛容をもって人に接し、民を治めることについては、特に恵み慈しみを心がけた。千余字を識るに過ぎなかったが、口述で書簡や上奏文を作成すると、その文意は見るべきものがあった。六十歳を過ぎても、なお鎧を着て馬に跨り、鐙に足を掛けずに馳せ、射撃や狩猟をし、矢は空を射ることがなかった。後に病気で死去した。
仁恭は、字を長貴という。性質は寛大で仁愛があり、器量があった。幽州総管を歴任した。隋の文帝が禅譲を受けると、上柱国に進み、太子太師に任ぜられ、甚だ親しく重用された。かつてその邸宅に行幸し、宴飲は極めて歓びに満ち、礼遇と賜物は甚だ厚かった。間もなく詔を奉じて太廟の造営にあたり、爵位を進めて観国公となり、右武衛大将軍に任ぜられ、左武衛大将軍に転じた。官職のまま死去し、司空を追贈され、諡は敬といった。子の世師が後を嗣いだ。
次男の徳懋は、若い頃から孝行と友愛で知られた。開皇初年、父の軍功により平原郡公の爵位を賜り、太子千牛備身に任ぜられた。父の喪に服し、哀哭して身は骨と皮ばかりとなり、墓の傍らに廬を結び、土を背負って墳丘を築いた。帝はこれを聞いて賞賛し、員外散騎侍郎の元志を遣わして弔問させた。また璽書を下して慰問し、絹布と米を賜り、詔を下してその里門を表彰した。大業年間、尚書駕部郎の位に至り、官職のまま死去した。
当時、玉城郡公の王景、鮮虞県公の謝慶恩は共に上柱国の位にあり、大義公の辛遵とその弟の韶は共に柱国の位にあった。隋の文帝は彼らが皆、創業を輔佐した功臣であるため、特に尊貴を加え、親礼は仁恭らと同等であったが、事績は全て失われているという。
論ずるに、周の文帝は喪乱の際に接し、戦争の余に乗じ、平涼に発跡し、関右を撫征した。時に外虞は甚だ熾んにして、内難は正に殷んに、羽檄交馳し、戎軒屡駕すれども、終に能く逋孽を蕩清し、鴻基を克く固うす。廟堂に算を稟するも、実に将帥に責成す。達奚武、若干惠、怡峰、劉亮、王德、赫連達、韓果、蔡祐、常善、辛威、厙狄昌、梁椿、梁台、田弘らは、並びに勇略を兼資し、咸く風雲に会し、或いは中権に績を效し、或いは方面に功を立て、休戚を均分し、艱危を同済す。国のかぎ、朝の侮を禦ぐ者と謂うべし。而して武は文後に規を協し、小関に雋を得たり。周瑜の赤壁の謀、賈詡の烏巣の策、何を以てか尚びんや。一言にして邦を興す、これを斯に謂う。惠・德は本より果毅を以て知られ、而も能く孝道に率由す。図史の歎く所と雖も、何を以てか加えん。勇者は必ずしも仁有らずとは、斯れ然らず。赫連達の先識に仁恕を以て加え、蔡祐の敢勇に不伐を以て終わる。斯れ豈に企及の致す所ならんや、抑亦天性のみ。仁恭は出内栄顕す、豈に徒然ならんや。德懋は道天経に協い、亦た足るに嘉ぶべし。