巻067

史記

巻六十七 仲尼弟子列傳 第七

孔子は言われた、「教えを受けて身に通じた者は七十有七人」、皆異能の士である。德行:顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓。政事:冉有、季路。言語:宰我、子貢。文學:子游、子夏。師 (顓孫師) は辟 (偏っている) 、參 (曾参) は魯 (鈍い) 、柴 (高柴) は愚 (愚直) 、由 (仲由) がさつ 、回 (顏回) は屢空 (しばしば空しい) (端木賜) は命を受けずして貨殖 (財を殖やす) す、億 (推量) すれば則ち屢中す。

孔子の厳しく事とした者:周においては老子; えい においては、蘧伯玉;齊においては、晏平仲;楚においては、老萊子;鄭においては、子產;魯においては、孟公綽。 しばしば 臧文仲・柳下惠・銅鞮伯華・介山子然を稱し、孔子は皆これらより のち なり、同じ世に並ばず。

顏回

顏回は、魯の人なり、字は子淵。孔子より三十歳若し。

顏淵が仁を問う、孔子曰く、「己に克ち禮に かえ れば、天下仁に歸す」。

孔子曰く、「賢なるかな回や!一簞の食、一瓢の飲、陋巷に在り、人は其の憂いを堪えず、回や其の樂を改めず」。「回や愚なるが如し;退きて其の私を省みれば、亦以て發するに足る、回や愚ならず」。「之を用うれば則ち行い、之を捨つれば則ち藏る、唯だ我と爾と是れ有らんか!」

回年二十九、髮盡く白く、 はや く死す。孔子之を哭して いた み、曰く、「吾回有りてより、門人益々親しむ」。

魯の哀公問う、「弟子孰か學を好むと爲す?」孔子對えて曰く、「顏回なる者有りて學を好み、怒りを うつ さず、過ちを ふたた びせず。不幸短命にして死せり、今や則ち亡し」。

閔損

閔損、字は子騫。孔子より十五歳若し。

孔子曰く、「孝なるかな閔子騫!人其の父母昆弟の言に あいだ せず」。大夫に仕えず、汚れたる君の祿を食まず。「如し我に復る者有らば、必ず汶上に在らん」。

冉耕

冉耕、字は伯牛。孔子以て德行有りと爲す。

伯牛は悪疾を患い、孔子が往きてこれを問い、窓からその手を執りて曰く、「命なるかな、斯の人にして斯の疾あり、命なるかな」と。

冉雍

冉雍、字は仲弓。

仲弓、政を問う。孔子曰く、「門を出づるには大賓を見るが如くし、民を使うには大祭を承くるが如くす。邦に在りて怨み無く、家に在りて怨み無し」と。

孔子は仲弓を以て德行有りと為し、曰く、「雍や南面せしむべし」と。

仲弓の父は賤人なり。孔子曰く、「犁牛の子、騂にして且つ角有り、用いざらんと欲すと雖も、山川其れ之を捨てんや」と。

冉求

冉求、字は子有、孔子より二十九歳少なし。季氏の宰と為る。

季康子、孔子に問うて曰く、「冉求は仁なるか」と。曰く、「千室の邑、百乗の家、求や其の賦を治めしむべし。仁は則ち吾知らず」と。復た問う、「子路は仁なるか」と。孔子対えて曰く、「求の如し」と。

求問うて曰く、「聞きて斯に行うか」と。子曰く、「之を行え」と。子路問う、「聞きて斯に行うか」と。子曰く、「父兄有り、之を如何ぞ其れ聞きて斯に之を行えんや」と。子華之を怪しみ、「敢えて問う、問い同じくして答え異なるは」と。孔子曰く、「求や退く、故に之を進む。由や人を兼ぬ、故に之を退く」と。

仲由

仲由、字は子路、卞の人なり。孔子より九歳少なし。

子路、性鄙にして勇力を好み、志は伉直なり。雄鷄を冠とし、豭豚を佩び、孔子を陵暴す。孔子、礼を設けて稍く子路を誘う。子路後、儒服し質を委ね、門人に因りて弟子と為らんことを請う。

子路、政を問う。孔子曰く、「之に先んじ、之を労せよ」と。益を請う。曰く、「倦むこと無かれ」と。

子路問う、「君子は勇を尚ぶか」と。孔子曰く、「義之を為すは上なり。君子勇を好みて義無ければ則ち乱れ、小人勇を好みて義無ければ則ち盗む」と。

子路は聞いたことを、まだ実行できていないうちに、また聞くことを恐れた。

孔子が言われた。「一言で訴訟を裁くことができる者は、それは由であろうか。」「由は勇を好むことが我より過ぎているが、取るべき材料がない。」「もし由であれば、その死を得ないであろう。」「ぼろの綿入れの袍を着て、狐や貉の皮衣を着た者と並んで立っても、恥じない者は、それは由であろうか。」「由は堂に昇ったが、まだ室に入っていない。」

季康子が尋ねた。「仲由は仁者か。」孔子が言われた。「千乗の国であれば、その兵賦を治めさせることができるが、その仁を知らない。」

子路は喜んで従って遊び、長沮・桀溺・荷蓧丈人に遇った。

子路が季氏の家宰となったとき、季孫が尋ねた。「子路は大臣と言えるか。」孔子が言われた。「具臣と言えるであろう。」

子路が蒲の大夫となったとき、孔子に辞した。孔子が言われた。「蒲には壮士が多く、また治めにくい。しかし我が汝に語ろう。恭しさをもって敬うことで、勇を執ることができる。寛大さをもって正しさで、衆に比することができる。恭正をもって静かであれば、上に報いることができる。」

初め、衛の霊公には寵姫がいて南子といった。霊公の太子の蒯聵が南子に罪を得て、誅殺を恐れて出奔した。霊公が にわか すると、夫人 (南子) は公子の郢を立てようとした。郢は肯んじず、言った。「亡人 (蒯聵) の太子の子の輒がいる。」そこで衛は輒を君に立てた。これが出公である。出公が立って十二年、その父の蒯聵は外に居て、入国できなかった。子路は衛の大夫の孔悝の邑宰となっていた。蒯聵はそこで孔悝と謀って乱を起こし、孔悝の家に入ることを謀り、ついにその徒党を率いて出公を襲撃した。出公は魯に奔り、蒯聵が入って立った。これが荘公である。ちょうど孔悝が乱を起こしたとき、子路は外におり、それを聞いて馳せ参じた。子羔が衛の城門から出てくるのに遇い、子路に言った。「出公は去り、門はすでに閉じた。子は帰るがよい。空しくその禍を受けないように。」子路は言った。「その食を食む者は、その難を避けない。」子羔はついに去った。使者が城に入るとき、城門が開き、子路はそれに従って入った。蒯聵のもとに至ると、蒯聵は孔悝と台に登っていた。子路は言った。「君はどうして孔悝を用いるのか。どうか私に得させてこれを殺させてほしい。」蒯聵は聞き入れなかった。そこで子路は台を焼こうとした。蒯聵は恐れ、石乞と壺黶を下して子路を攻めさせ、子路の冠の纓を撃ち断った。子路は言った。「君子は死んでも冠は免れない。」ついに纓を結び直して死んだ。

孔子が衛の乱を聞いて、言われた。「ああ、由は死んだ。」やがて果たして死んだ。そこで孔子が言われた。「我が由を得て以来、悪言を耳に聞くことがなくなった。」このとき子貢は魯の使者として斉にいた。

宰予

宰予、字は子我。口が達者で弁辞に巧みであった。すでに学業を受けた後、尋ねた。「三年の喪はすでに久しすぎるのではありますまいか。君子が三年礼を行わなければ、礼は必ず壊れる。三年楽を行わなければ、楽は必ず崩れる。古い穀物がすでに尽き、新しい穀物がすでに上がり、鑽燧で火を改める、一年でよいのではありますまいか。」子が言われた。「汝は心安らかか。」「安らかです。」「汝が安らかならば、それを行え。君子が喪に居るときは、旨いものを食べても甘くなく、楽を聞いても楽しまない。だから行わないのだ。」宰我が出ると、子が言われた。「予の不仁なることよ。子は生まれて三年して初めて父母の懐を免れる。三年の喪は、天下の通義である。」

宰予が昼寝をした。子が言われた。「朽ちた木は彫ることができず、糞土の壁は塗ることができない。」

宰我が五帝の徳について尋ねた。子が言われた。「予はその人ではない。」

宰我が臨菑の大夫となり、田常とともに乱を起こし、その族を夷された。孔子はこれを恥じられた。

端木賜

端木賜は衛の人で、字は子貢。孔子より三十一歳年少であった。

子貢は口が達者で弁舌巧みであったが、孔子は常にその弁論を退けた。問うて曰く、「汝と回とではどちらが優れているか」と。対えて曰く、「賜はどうして回を望みえましょうか。回は一を聞いて十を知るが、賜は一を聞いて二を知るのみです」と。

子貢がすでに学業を受けた後、問うて曰く、「賜はどのような人物でしょうか」と。孔子曰く、「汝は器である」と。曰く、「どのような器でしょうか」と。曰く、「 瑚璉 これん である」と。

陳子禽が子貢に問うて曰く、「仲尼はどこで学ばれたのか」と。子貢曰く、「文武の道は地に墜ちておらず、人に在り、賢者はその大なるものを識り、不賢者はその小なるものを識る。文武の道を持たざるはない。夫子はどこで学ばないことがあろうか、また何ぞ常に師とすべきものがあろうか」と。また問うて曰く、「孔子がこの国に けば必ずその政を聞かれる。求めて得るのか、それとも与えられるのか」と。子貢曰く、「夫子は温・良・恭・儉・譲をもってこれを得られる。夫子のこれを求めることは、それはおそらく人のこれを求めることとは異なるのでしょう」と。

子貢問うて曰く、「富みて驕らず、貧しくて へつら わず、いかがでしょうか」と。孔子曰く、「可なり。貧しくして道を楽しみ、富みて礼を好むには及ばない」と。

田常が斉において乱を起こそうとしたが、高氏・国氏・鮑氏・晏氏を憚ったので、その兵を移して魯を伐たんとした。孔子これを聞き、門下の弟子に謂いて曰く、「夫れ魯は墳墓の所在する所、父母の国である。国がこのように危ういのに、諸君はなぜ出て行かないのか」と。子路は出ることを請うたが、孔子はこれを止めた。子張・子石が行くことを請うたが、孔子は許さなかった。子貢が行くことを請うと、孔子はこれを許した。

遂に行き、斉に至り、田常を説いて曰く、「君が魯を伐つのは誤りです。夫れ魯は伐ち難き国で、その城は薄くして低く、その地は狭くして浅く、その君は愚かで仁なく、大臣は偽りで用をなさず、その士民もまた甲兵の事を嫌います。これと戦うべきではありません。君は呉を伐たれるがよろしい。夫れ呉は城が高くして厚く、地は広くして深く、甲は堅くして新しく、士は選ばれて飽きており、重器精兵ことごとくその中に在り、また明らかな大夫をしてこれを守らせています。これは伐ち易いのです」と。田常は忿然として色をなして曰く、「子の難しとする所は人の易しとする所であり、子の易しとする所は人の難しとする所である。それで常を教えるとは、どういうことか」と。子貢曰く、「臣聞く、憂いが内にある者は強きを攻め、憂いが外にある者は弱きを攻む、と。今、君の憂いは内にあります。臣聞く、君が三度封ぜられようとして三度成らなかったのは、大臣に従わない者がいるからだと。今、君が魯を破って斉を広げ、戦勝して主君を驕らせ、国を破って臣を尊ばせ、しかも君の功績はそれに与からなければ、君と主君との交わりは日に日に疎遠になります。これは君が上では主君の心を驕らせ、下では群臣を ほしいまま にさせ、大事を成さんと求めるのは難しいのです。上驕れば恣となり、臣驕れば争う。これは君が上では主君と隙を生じ、下では大臣と争いを交わすことになります。このようであれば、君が斉に立つことは危うい。故に呉を伐つに如かずと言うのです。呉を伐って勝たなければ、民人は外で死に、大臣は内で空しくなります。これは君が上には強臣という敵がなく、下には民人の過ちもなく、孤主を制して斉を治める者は君のみとなるのです」と。田常曰く、「善い。そうではあるが、我が兵はすでに魯に向かわせてしまった。去って呉に向かえば、大臣が我を疑う。どうすればよいか」と。子貢曰く、「君は兵を抑えて伐たず、臣は呉王のもとに使いして往き、魯を救い斉を伐つよう命じさせ、君はそれに乗じて兵を以てこれを迎えればよいのです」と。田常はこれを許し、子貢を南の呉王に会わせた。

説いて曰く、「臣聞く、王者は世を絶やさず、覇者は強敵なく、千鈞の重さに銖両を加えれば移ると。今、万乗の斉が千乗の魯を私し、呉と強を争おうとするのは、窃かに王の危うきを為すと存じます。かつまた魯を救うは、名を顕わすこと。斉を伐つは、大いなる利です。泗上の諸侯を撫で、暴斉を誅して強晋を服させれば、これより大いなる利はありません。名は亡びんとする魯を存し、実は強斉を困らせる。智者は疑わないでしょう」と。呉王曰く、「善い。そうではあるが、我はかつて越と戦い、これを会稽に棲ませた。越王は身を苦しめて士を養い、我に報いんとする心がある。子は我が越を伐つのを待って、それから子の言うことを聞こう」と。子貢曰く、「越の強さは魯を超えず、呉の強さは斉を超えません。王が斉を措いて越を伐てば、その間に斉はすでに魯を平定してしまいます。かつまた王は今、存亡継絶を名と為しておられます。小さい越を伐って強大な斉を畏れるのは、勇ではありません。勇者は難を避けず、仁者は約に窮せず、智者は時を失わず、王者は世を絶やさず、以てその義を立てます。今、越を存することは諸侯に仁を示し、魯を救い斉を伐ち、威を晋国に加えれば、諸侯は必ず相率いて呉に朝し、覇業は成ります。かつまた王が必ず越を憎まれるなら、臣は東の越王に会い、兵を出して従わせましょう。これは実は越を空しくし、名は諸侯に従って伐つことになります」と。呉王は大いに喜び、乃ち子貢を越に遣わした。

越王は道を除き郊外で迎え、自ら御して宿舎に至り問うて曰く、「これは蛮夷の国です。大夫はどうして厳然として辱くも臨まれるのですか」と。子貢曰く、「今、私は呉王を説いて魯を救い斉を伐たせようとしましたが、その志はそれに向かっているのに越を畏れ、『我が越を伐ってからでなければ』と言っています。このようであれば、越を破ることは必定です。かつまた人に報いんとする志が無いのに人に疑われるのは拙劣であり、人に報いんとする志があって人に知らせるのは危険であり、事が未だ発せられぬうちに先んじて聞かれるのは危うい。この三つは事を挙げる上での大いなる患いです」と。句踐は頓首して再拝し曰く、「孤はかつて力を量らず、乃ち呉と戦い、会稽に困り、痛み骨髓に入り、日夜唇を焦がし舌を乾かし、ただ呉王と踵を接して死にたいと願うのみです」と。遂に子貢に問うた。子貢曰く、「呉王の為人は猛暴で、群臣は堪えられず、国家は数戦によって疲弊し、士卒は忍びず、百姓は上を怨み、大臣は内変を起こし、子胥は諫めて死に、太宰嚭が権力を用い、君の過ちに順ってその私を安んじています。これは国を残す政治です。今、王が誠に士卒を発してその志を助け、重宝を以てその心を喜ばせ、卑辞を以てその礼を尊ばせれば、その斉を伐つことは必定です。彼が戦に勝たなければ、王の福です。戦に勝てば、必ず兵を以て晋に臨むでしょう。臣は北の晋君に会い、共にこれを攻めさせ、呉を弱くさせましょう。その鋭兵は斉に尽き、重甲は晋に困り、王がその疲弊を制すれば、これ呉を滅ぼす必定です」と。越王は大いに喜び、諾した。子貢に金百鎰、剣一、良矛二を送った。子貢は受けず、遂に行った。

呉王に報じて曰く、「臣は謹んで大王の言葉を越王に告げました。越王は大いに恐れ、曰く、『孤は不幸にして、幼くして先人を失い、内に自ら量らず、呉に罪を犯し、軍敗れて身辱しめられ、会稽に棲み、国は虚莽と化しましたが、大王の賜いにより、俎豆を奉じて祭祀を修めることができ、死んでも忘れず、どうして謀りごとを考ええましょうか』と」と。五日後、越は大夫の種を使者として、頓首して呉王に言わせた。「東海の役臣、孤なる句踐の使者、臣の種、敢えて下吏を修めて左右に問う。今、窃かに大王が大義を興し、強きを誅し弱きを救い、暴斉を困らせて周室を撫でられんとするを聞く。請うて悉く境内の士卒三千人を起こし、孤は自ら堅き甲を被り鋭き矛を執り、以て先んじて矢石を受けん。因りて越の賤臣、種に先人の蔵する器、甲二十領、鈇屈盧の矛、歩光の剣を奉らせ、以て軍吏を賀す」と。呉王は大いに喜び、子貢に告げて曰く、「越王が自ら寡人に従って斉を伐たんと欲する。可であるか」と。子貢曰く、「不可です。人の国を空しくし、人の衆を悉くし、またその君に従うは、義ではありません。君はその幣を受け、その師を許し、その君を辞すべきです」と。呉王は諾し、乃ち越王に謝した。ここにおいて呉王は乃ち遂に九郡の兵を発して斉を伐った。

子貢は因りて去って晋に行き、晋君に謂いて曰く、「臣聞く、 はかりごと を先に定めなければ卒の事に応じられず、兵を先に整えなければ敵に勝てない、と。今、斉と呉が将に戦わんとしています。彼が戦って勝たなければ、越が乱すことは必定です。斉と戦って勝てば、必ずその兵を以て晋に臨むでしょう」と。晋君は大いに恐れ、曰く、「どうすればよいか」と。子貢曰く、「兵を修め卒を休めてこれを待たれるがよろしい」と。晋君は諾した。

子貢は去って魯に赴いた。呉王は果たして斉人と艾陵で戦い、斉の軍を大いに破り、七将軍の兵を捕らえて帰らず、果たして兵を率いて晋に臨み、晋人と黄池の上で遭遇した。呉と晋は強を争った。晋人がこれを撃ち、呉の軍を大いに破った。越王はこれを聞き、江を渡って呉を襲い、城を去ること七里にして軍を駐めた。呉王はこれを聞き、晋を去って帰り、越と五湖で戦った。三たび戦って勝たず、城門は守られず、越は遂に王宮を囲み、夫差を殺してその相を戮した。呉を破ること三年、東に向かって覇を称えた。

故に子貢一出で、魯を存し、斉を乱し、呉を破り、晋を強くして越を覇たらしめた。子貢一たび使して、勢いを相破らしめ、十年のうちに、五国それぞれに変あり。

子貢は廃挙を好み、時に転じて貨貲を為した。人の美を揚げるを喜び、人の過ちを匿うこと能わず。常に魯・衛の相たり、家には千金を累ね、卒に斉に終わる。

言偃

言偃は、呉の人、字は子游。孔子より四十五歳少ない。

子游は既に業を受け、武城の宰と為った。孔子が過ぎ、弦歌の声を聞いた。孔子は莞爾として笑いていわく、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」。子游いわく、「昔者偃諸夫子に聞く、君子道を学べば則ち人を愛し、小人道を学べば則ち使い易しと」。孔子いわく、「二三子、偃の言は是なり。前言はこれを戯れたるのみ」。孔子は子游が文学に習熟していると認めた。

卜商

卜商、字は子夏。孔子より四十四歳少ない。

子夏問う、「『巧笑倩たり、美目盼たり、素以て絢と為す』とは、何の謂いぞや」。子いわく、「絵事は素に後る」。いわく、「礼も後るるか」。孔子いわく、「商始めて詩を言うべきのみ」。

子貢問う、「師と商とは孰れか賢」。子いわく、「師や過ぎ、商や及ばず」。「然らば則ち師や愈れるか」。いわく、「過ぎたるは猶及ばざるがごとし」。

子、子夏に謂いていわく、「汝は君子の儒と為れ、小人の儒と為るなかれ」。

孔子既に没し、子夏は西河に居て教授し、魏の文侯の師と為った。その子死に、これを哭して失明した。

顓孫師

顓孫師は、陳の人、字は子張。孔子より四十八歳少ない。

子張、禄を干ねることを問う。孔子いわく、「多く聞きて疑わしきを闕き、慎んでその余を言えば、則ち尤寡く;多く見て殆うきを闕き、慎んでその余を行えば、則ち悔寡し。言に尤寡く、行いに悔寡し、禄はその中に在り」。

ある日、曾子が陳と蔡の間に従って困窮したとき、行いについて問うた。孔子は言った、「言葉は忠信であり、行いは篤敬であれば、たとえ蛮貊の国でも行われるであろう。言葉が忠信でなく、行いが篤敬でなければ、たとえ州里でも行われるであろうか。立つときにはそれが前に参っているのを見、車中では衡に倚っているのを見る、そうして後に行われるのである。」子張はこれを紳に書いた。

子張が問うた、「士はいかならんことをすれば達と謂うべきか。」孔子は言った、「何ぞや、爾の謂う達とは。」子張が答えて言った、「国にあれば必ず聞こえ、家にあれば必ず聞こえることです。」孔子は言った、「それは聞であって、達ではない。達というものは、質直にして義を好み、言を察し色を観、慮して人に下り、国及び家にあれば必ず達する。聞というものは、色は仁を取りて行いはこれに違い、これを居て疑わず、国及び家にあれば必ず聞こえるのである。」

曾参

曾参は南武城の人、字は子輿。孔子より四十六歳年少。

孔子は孝道に通じうると考えたので、業を授けた。孝経を作る。魯で死す。

澹台滅明

澹台滅明は武城の人、字は子羽。孔子より三十九歳年少。

容貌は甚だ醜悪であった。孔子に仕えようとしたが、孔子は材が薄いと考えた。既に業を受けた後、退いて修行し、行いは径によらず、公事でなければ卿大夫に会わなかった。

南遊して江に至り、従う弟子三百人、取る・与える・去る・就くを設け、名は諸侯に施された。孔子はこれを聞いて言った、「吾は言をもって人を取れば、宰予を失い、貌をもって人を取れば、子羽を失った。」

宓不齊

宓不齊、字は子賤。孔子より三十歳年少。

孔子は子賤について言った、「君子なるかな。魯に君子がなければ、これいずくんぞこれを取らん。」

子賤が単父の宰となったとき、孔子に復命して言った、「この国には不齊より賢い者が五人おり、不齊に治める所以を教えました。」孔子は言った、「惜しいかな、不齊の治める所は小さい。治める所が大きければ、ほぼ及ぶであろう。」

原憲

原憲、字は子思。

子思が恥について問うた。孔子は言われた、「国に道があるときは、禄を食む。国に道がないとき、禄を食むのは、恥である」。

子思が言った、「克 (勝ち誇ること) 、伐 (自慢すること) 、怨 (恨むこと) 、欲 (欲すること) が行われないならば、仁とすることができましょうか」。孔子は言われた、「難事とすることはできようが、仁であるかどうかは私は知らない」。

孔子が亡くなると、原憲は遂に草沢の中に隠れ住んだ。子貢が衛の相となり、四頭立ての馬車を連ね、藜や藿を押し分けて貧しい里に入り、原憲を訪ねて別れの挨拶をした。憲はぼろの衣冠を整えて子貢に会った。子貢はこれを恥じ、言った、「夫子は病んでおられるのか」。原憲は言った、「私は聞いている、財のない者を貧という、道を学びながら行えない者を病という。私、憲のような者は、貧である、病ではない」。子貢は恥じ、快からずして去り、終生その言葉の過ちを恥じた。

公冶長

公冶長は斉の人、字は子長。

孔子は言われた、「長は妻を娶らせることができる。たとえ累紲 (囚われの縄) の中にあっても、それは彼の罪ではない」。自分の娘を彼の妻とした。

南宮括

南宮括、字は子容。

孔子に問うて言った、「羿は射を善くし、奡は舟をあやつったが、ともにその死を得ず、禹と稷は自ら耕作して天下を得たのはどうしてか」。孔子は答えられなかった。容が出て行くと、孔子は言われた、「君子なるかなこの人よ。上徳なるかなこの人よ」。「国に道があるときは、用いられずに置かれることはなく、国に道がないときは、刑戮を免れる」。三たび「白珪の しみ 」の詩を誦した。その兄の娘を彼の妻とした。

公皙哀

公皙哀、字は季次。

孔子は言われた、「天下に道が行われず、多くは家臣となり、都に出仕するが、ただ季次だけは未だ仕えたことがない」。

曾蒧

曾蒧、字は皙。

孔子に侍した。孔子は言われた、「お前の志を言え」。蒧は言った、「春の服が整い、冠者五六人、童子六七人、沂で浴し、舞雩で風に当たり、詠じて帰る」。孔子は喟然として嘆息して言われた、「私は蒧に賛成する」。

顔無繇

顔無繇は字を路という。路は顔回の父であり、父子はそれぞれ異なる時期に孔子に仕えた。

顔回が死ぬと、顔路は貧しく、孔子に車を請うて葬ろうとした。孔子は言った。「才能があろうとなかろうと、それぞれ自分の子のことを言うものだ。我が子の鯉が死んだ時も、棺はあっても槨がなかったが、私は徒歩で行くことをやめて槨を作ろうとはしなかった。私は大夫の列に連なっているので、徒歩で行くわけにはいかないのだ」。

商瞿

商瞿は魯の人で、字は子木という。孔子より二十九歳若い。

孔子は『易』を瞿に伝え、瞿は楚の人である馯臂子弘に伝え、弘は江東の人である矯子庸疵に伝え、疵は燕の人である周子家豎に伝え、豎は淳于の人である光子乗羽に伝え、羽は斉の人である田子莊何に伝え、何は東武の人である王子中同に伝え、同は菑川の人である楊何に伝えた。何は元朔年間に易を治めて漢の中大夫となった。

高柴

高柴は字を子羔という。孔子より三十歳若い。

子羔は背丈が五尺に満たなかったが、孔子に師事した。孔子は彼を愚鈍だと思った。

子路が子羔を費郈の宰にしようとした時、孔子は言った。「あの人の子を害するものだ!」子路は言った。「民人がおり、社稷があるのです。どうして必ず書を読んでから学問とする必要がありましょうか!」孔子は言った。「だからこそ、口先だけの者を憎むのだ」。

漆彫開

漆彫開は字を子開という。

孔子が開に出仕するよう命じたところ、答えて言った。「私はこれについてまだ確信が持てません」。孔子は喜んだ。

公伯繚

公伯繚は字を子周という。

周の訴が子路を季孫に讒言した。子服景伯がこれを孔子に告げて言うには、「夫子はもとより惑わされた心をお持ちですが、繚を、私の力はなお市朝に晒すことができます」と。孔子は言われた、「道が行われようとするのは天命であり、道が廃れようとするのも天命である。公伯繚が天命をどうしようというのか」。

司馬耕

司馬耕は字を子牛という。

牛は言葉多くしてせっかちであった。仁を孔子に問うた。孔子は言われた、「仁者はその言葉がつつしみ深いものである」。言った、「その言葉がつつしみ深いというだけで、それで仁と言えるでしょうか」。子は言われた、「行うことが難しいのだ。言葉がつつしみ深くないでいられようか」。

君子について問うた。子は言われた、「君子は憂えず恐れない」。言った、「憂えず恐れないだけで、それで君子と言えるでしょうか」。子は言われた、「内省して疚しいところがなければ、何を憂え何を恐れようか」。

樊須

樊須は字を子遅という。孔子より三十六歳若い。

樊遅が農作を学びたいと請うた。孔子は言われた、「私は老農には及ばない」。園芸を学びたいと請うと、言われた、「私は老圃には及ばない」。樊遅が出て行くと、孔子は言われた、「小人であることよ、樊須は。上たる者が礼を好めば、民は敢えて敬わない者はなく、上たる者が義を好めば、民は敢えて服さない者はなく、上たる者が信を好めば、民は敢えて真心を用いない者はない。このようであれば、四方の民は子供を背負ってやって来るであろう。どうして農作が必要なのか」。

樊遅が仁を問うた。子は言われた、「人を愛することである」。智を問うた。言われた、「人を知ることである」。

有若

有若は孔子より四十三歳若い。有若は言った、「礼の用いられるのは、和を貴ぶことである。先王の道はこれを美とした。大小事にこれに従うが、行き詰まることがある。和を知って和を求めるが、礼をもってこれを節制しなければ、やはり行うことはできない」。「信が義に近ければ、言葉は履行できる。恭が礼に近ければ、恥辱から遠ざかる。親しむ者を失わなければ、これも宗とすることができる」。

孔子が既に没すると、弟子たちは慕い思った。有若の容貌が孔子に似ていたので、弟子たちは互いに共に師として立て、夫子の在世時のように師事した。ある日、弟子が進み出て問うた、「昔、夫子が外出される時、弟子に雨具を持たせられ、果たして雨が降りました。弟子が問うた、『夫子はどうしてこれをご存知だったのですか』。夫子は言われた、『詩に言わないか。「月畢に離るれば、滂沱たらしむ」と。昨夜、月は畢に宿らなかったか』と。別の日、月が畢に宿ったが、結局雨は降りませんでした。商瞿は年長で子がなく、その母が妻を迎えさせました。孔子が彼を斉に行かせようとすると、瞿の母がこれを請いました。孔子は言われた、『心配するな。瞿は四十歳の後、必ず五人の男子を得るであろう』と。果たしてその通りになりました。夫子はどうしてこれをご存知だったのでしょうか」。有若は黙然として応える言葉がなかった。弟子が立ち上がって言った、「有子はお退きください。これはあなたの座ではありません」。

公西赤

公西赤は字を子華という。孔子より四十二歳若い。

子華が斉に使いした時、冉有がその母のために粟を請うた。孔子は言われた、「釜を与えよ」。増やすよう請うと、言われた、「庾を与えよ」。冉子は粟五秉を与えた。孔子は言われた、「赤が斉に行く時は、肥えた馬に乗り、軽やかな裘を着ていた。私は聞く、君子は急を救って富を継がせないものだと」。

巫馬施

巫馬施は字を子旗という。孔子より三十歳年少である。

陳の司敗が孔子に問うて言うには、「魯の昭公は礼を知っているか」と。孔子は言う、「礼を知っている」と。退いて巫馬旗に揖して言うには、「私は聞く、君子は偏らないと。君子もまた偏るのか。魯君は呉の女を娶って夫人としたが、これを孟子と名づけた。孟子は姓は姫である。同姓を称するのを諱むゆえ、これを孟子と謂うのである。魯君にして礼を知っているならば、誰が礼を知らないことがあろうか」と。施はこれを以て孔子に告げると、孔子は言う、「丘は幸いである。もし過ちがあれば、人は必ずこれを知る。臣は君親の悪を言うべからず。諱む者は、礼である」と。

その他の弟子

梁鱣は字を叔魚という。孔子より二十九歳年少である。

顏幸は字を子柳という。孔子より四十六歳年少である。

冉孺は字を子魯という。孔子より五十歳年少である。

曹卹は字を子循という。孔子より五十歳年少である。

伯虔は字を子析という。孔子より五十歳年少である。

公孫龍は字を子石という。孔子より五十三歳年少である。

子石より右の三十五人、顕かに年齢と名があり、及び受業して書伝に見える者である。その四十有二人、年齢なく及び書伝に見えざる者は左に紀す。

冉季は字を子産という。

公祖句茲は字を子之という。

秦祖は字を子南という。

漆雕哆は字を子斂という。

顔高は字を子驕という。

漆雕徒父。

壤駟赤は字を子徒という。

商澤。

石作蜀は字を子明という。

任不齊は字を選という。

公良孺は字を子正という。

后處は字を子里という。

秦冉は字を開という。

公夏首は字を乘という。

奚容箴は字を子皙という。

公肩定は字を子中という。

顔祖は字を襄という。

鄡單は字を子家という。

句井疆。

罕父黑は字を子索という。

秦商は字を子丕という。

申黨は字を周という。

顏之僕は字を叔という。

榮旂は字を子祈という。

縣成は字を子祺という。

左人郢は字を行という。

燕伋は字を思という。

鄭國は字を子徒という。

秦非は字を子之という。

施之常は字を子恒という。

顏噲は字を子聲という。

步叔乘は字を子車という。

原亢籍。

樂欬は字を子聲という。

廉絜は字を庸という。

叔仲會は字を子期という。

顏何は字を冉という。

狄黑は字を皙という。

邦巽は字を子斂という。

孔忠。

公西輿如は字を子上という。

公西葴は字を子上という。

太史公曰く。

太史公曰く:学者多くは七十子の徒を称し、誉むる者は或いはその実を過ぎ、毀つ者は或いはその真を損う。これを均しくしてその容貌を睹ざれば、則ち弟子の籍を論言するは、孔氏の古文より出づるもの近し是れなり。余、弟子の名姓文字を以て、悉く論語弟子問を取って へい び次ぎて篇と為し、疑わしき者は闕く。

【索隱述贊】教は闕里に興り、道は郰郷に在り。異能は列に就き、秀士は堂に升る。仁に依りて芸に遊び、志を合して方を同じくす。将師宮尹、俎豆琳琅。惜しいかな、覇せず、空しく臣たり素王!

この作品は全世界において公有領域に属する。著者の没後100年以上が経過し、かつ作品は1931年1月1日以前に出版されたためである。

原本を確認する(ウィキソース):史記 巻067