史記

巻三十六 陳杞世家 第六

原文

陳の胡公満は、虞帝舜の後裔である。昔、舜が庶人であった時、堯は二女を娶せて媯汭に住まわせ、その後、これを氏姓の因とし、媯氏を姓とした。舜が崩じた後、天下を禹に伝え、舜の子の商均は封国を得た。夏后の時、或いは失い、或いは続いた。周の武王が殷の紂を克ったに至り、乃ち復た舜の後を求め、媯満を得て、之を陳に封じ、以て帝舜の祀を奉ぜしめ、是を胡公と為す。

原文陳胡公滿者,虞帝舜之後也。昔舜為庶人時,堯妻之二女,居于媯汭,其後因為氏姓,姓媯氏。舜已崩,傳禹天下,而舜子商均為封國。夏后之時,或失或續。至于周武王克殷紂,乃復求舜後,得媯滿,封之於陳,以奉帝舜祀,是為胡公。

胡公卒す、子の申公犀侯立つ。申公卒す、弟の相公皋羊立つ。相公卒す、申公の子の突を立て、是を孝公と為す。孝公卒す、子の慎公圉戎立つ。慎公は周の厲王の時に当たる。慎公卒す、子の幽公寧立つ。

原文胡公卒,子申公犀侯立。申公卒,弟相公皋羊立。相公卒,立申公子突,是為孝公。孝公卒,子慎公圉戎立。慎公當周厲王時。慎公卒,子幽公寧立。

幽公十二年、周の厲王が彘に奔る。

原文幽公十二年,周厲王奔于彘。

二十三年、幽公卒す。子の釐公孝立つ。釐公六年、周の宣王即位す。三十六年、釐公卒す。子の武公靈立つ。武公十五年卒す。子の夷公說立つ。是の歳、周の幽王即位す。夷公三年卒す。弟の平公燮立つ。平公七年、周の幽王、犬戎に殺され、周は東に徙る。秦始めて諸侯に列せらる。

原文二十三年,幽公卒,子釐公孝立。釐公六年,周宣王即位。三十六年,釐公卒,子武公靈立。武公十五年卒,子夷公說立。是歲,周幽王即位。夷公三年卒,弟平公燮立。平公七年,周幽王為犬戎所殺,周東徙。秦始列為諸侯。

二十三年、平公卒す。子の文公圉立つ。

原文二十三年,平公卒,子文公圉立。

文公元年、蔡の女を娶り、子の佗を生む。十年、文公卒す。長子の桓公鮑立つ。

原文文公元年,取蔡女,生子佗。十年,文公卒,長子桓公鮑立。

桓公二十三年、魯の隱公初めて立つ。二十六年、衛其の君州吁を殺す。三十三年、魯其の君隱公を弑す。

原文桓公二十三年,魯隱公初立。二十六年,衛殺其君州吁。三十三年,魯弒其君隱公。

三十八年正月甲戌己丑、桓公鮑卒す。桓公の弟佗、其の母は蔡の女なり、故に蔡人佗のために五父及び桓公の太子免を殺して佗を立て、是を厲公と為す。桓公病みて乱起こり、国人分散す、故に再びす。

原文三十八年正月甲戌己丑,桓公鮑卒。桓公弟佗,其母蔡女,故蔡人為佗殺五父及桓公太子免而立佗,是為厲公。桓公病而亂作,國人分散,故再赴。

厲公二年、子敬仲完を生む。周の太史陳に過ぐ、陳の厲公使はして『周易』を以て之をうらなはしむ、卦に観の否を得たり。「是れ観国の光と為し、王に賓たるに利あり。此れ其れ陳に代はりて国を有つか。此れに在らず、其れ異国に在るか。此の其の身に非ず、其の子孫に在らん。若し異国に在らば、必ず姜姓ならん。姜姓は太嶽の後なり。物能く両大なること莫し、陳衰うれば、此れ其れ昌えんか」。

原文厲公二年,生子敬仲完。周太史過陳,陳厲公使以《周易》筮之,卦得觀之否:「是為觀國之光,利用賓于王。此其代陳有國乎?不在此,其在異國?非此其身,在其子孫。若在異國,必姜姓。姜姓,太嶽之後。物莫能兩大,陳衰,此其昌乎?」

厲公蔡女を娶る、蔡女蔡人と乱す、厲公数しばしば蔡にきて淫す。七年、厲公の殺せる桓公の太子免の三弟、長を躍と曰ひ、中を林と曰ひ、少を杵臼と曰ひ、共に蔡人を令して好女を以て厲公を誘ひ、蔡人と共に厲公を殺して躍を立て、是を利公と為す。利公は桓公の子なり。利公立つこと五月にして卒す、中弟林を立て、是を莊公と為す。莊公七年にして卒す、少弟杵臼立ち、是を宣公と為す。

原文厲公取蔡女,蔡女與蔡人亂,厲公數如蔡淫。七年,厲公所殺桓公太子免之三弟,長曰躍,中曰林,少曰杵臼,共令蔡人誘厲公以好女,與蔡人共殺厲公而立躍,是為利公。利公者,桓公子也。利公立五月卒,立中弟林,是為莊公。莊公七年卒,少弟杵臼立,是為宣公。

宣公三年、楚の武王卒し、楚始めてきょうし。十七年、周の惠王陳の女を娶りて后と為す。

原文宣公三年,楚武王卒,楚始彊。十七年,周惠王娶陳女為后。

二十一年、宣公後に嬖姫有りて子款を生む、之を立てんと欲し、乃ち其の太子御寇を殺す。御寇素より厲公の子完を愛す、完禍の己に及ぶを懼れ、乃ち斉に奔る。斉の桓公陳完をして卿たらしめんと欲す、完曰く「羈旅の臣、幸ひに負檐を免るるを得、君の惠なり、高位に当るを敢へず」と。桓公工正と為さしむ。斉の懿仲陳敬仲に妻せんと欲し、之を卜す、占に曰く「是れ鳳皇飛ぶと謂ひ、和鳴鏘鏘たり。媯の後に有り、将に姜に育たん。五世其れ昌へ、正卿に并び、八世の後、之とたぐふる莫からん」と。

原文二十一年,宣公後有嬖姬生子款,欲立之,乃殺其太子御寇。御寇素愛厲公子完,完懼禍及己,乃奔齊。齊桓公欲使陳完為卿,完曰:「羈旅之臣,幸得免負檐,君之惠也,不敢當高位。」桓公使為工正。齊懿仲欲妻陳敬仲,卜之,占曰:「是謂鳳皇于飛,和鳴鏘鏘。有媯之後,將育于姜。五世其昌,并于正卿。八世之後,莫之與京。」

三十七年、斉の桓公が蔡を伐ち、蔡は敗れた。南に楚を侵し、召陵に至り、還って陳を過ぎた。陳の大夫轅濤塗はその陳を過ぐるを悪み、斉を詐して東道に出づるを令す。東道は悪し。桓公怒り、陳の轅濤塗を執へたり。是の歳、晋の献公其の太子申生を殺す。

原文三十七年,齊桓公伐蔡,蔡敗;南侵楚,至召陵,還過陳。陳大夫轅濤涂惡其過陳,詐齊令出東道。東道惡,桓公怒,執陳轅濤涂。是歲,晉獻公殺其太子申生。

四十五年、宣公卒す。子の款立つ。是を穆公と為す。穆公五年、斉の桓公卒す。十六年、晋の文公楚の師を城濮に敗る。是の歳、穆公卒す。子の共公朔立つ。共公六年、楚の太子商臣其の父成王を弑して代わりて立つ。是を穆王と為す。十一年、秦の穆公卒す。十八年、共公卒す。子の霊公平国立つ。

原文四十五年,宣公卒,子款立,是為穆公。穆公五年,齊桓公卒。十六年,晉文公敗楚師于城濮。是歲,穆公卒,子共公朔立。共公六年,楚太子商臣弒其父成王代立,是為穆王。十一年,秦穆公卒。十八年,共公卒,子靈公平國立。

霊公元年、楚の荘王即位す。六年、楚陳を伐つ。十年、陳及び楚平ぐ。

原文靈公元年,楚莊王即位。六年,楚伐陳。十年,陳及楚平。

十四年、霊公と其の大夫孔寧・儀行父皆夏姫に通ず。其の衣を衷けて以て朝に戯る。泄冶諫めて曰く「君臣淫乱す、民何をか效ばん」と。霊公以て二子に告ぐ。二子泄冶を殺さんことを請ふ。公禁ぜず。遂に泄冶を殺す。十五年、霊公二子と夏氏に飲す。公二子を戯れて曰く「徴舒汝に似たり」と。二子曰く「亦公に似たり」と。徴舒怒る。霊公酒を罷めて出づ。徴舒弩を伏せて廏門に霊公を射殺す。孔寧・儀行父皆楚に奔る。霊公の太子午晋に奔る。徴舒自立して陳侯と為る。徴舒は故に陳の大夫なり。夏姫は御叔の妻、舒の母なり。

原文十四年,靈公與其大夫孔寧、儀行父皆通於夏姬,衷其衣以戲於朝。泄冶諫曰:「君臣淫亂,民何效焉?」靈公以告二子,二子請殺泄冶,公弗禁,遂殺泄冶。十五年,靈公與二子飲於夏氏。公戲二子曰:「徵舒似汝。」二子曰:「亦似公。」徵舒怒。靈公罷酒出,徵舒伏弩廏門射殺靈公。孔寧、儀行父皆奔楚,靈公太子午奔晉。徵舒自立為陳侯。徵舒,故陳大夫也。夏姬,御叔之妻,舒之母也。

成公元年冬、楚の荘王夏徴舒の霊公を殺せるを為り、諸侯を率ひて陳を伐つ。陳に謂ひて曰く「驚くこと無かれ、吾は徴舒を誅するのみ」と。已に徴舒を誅し、因りて陳を県として之を有ち、群臣畢く賀す。申叔時斉に使いて来たり還るも、独り賀せず。荘王其の故を問ふ。対へて曰く「鄙語に之れ有り、牛を牽きて人の田に径る、田主之が牛を奪ふ。径るは則ち罪有り。之が牛を奪ふは、亦甚だしからずや。今王徴舒を以て賊として君を弑すと為し、故に兵を諸侯に徴し、以て義を以て之を伐つ。已にして之を取り、以て其の地を利するは、則ち後何を以て天下に令せん。是を以て賀せず」と。荘王曰く「善し」と。乃ち陳の霊公の太子午を晋より迎へて之を立て、復た陳を君せしむること故の如し。是を成公と為す。孔子史記を読みて楚の陳を復するに至りて曰く「賢なるかな楚荘王、千乗の国を軽んじて一言を重んず」と。

原文成公元年冬,楚莊王為夏徵舒殺靈公,率諸侯伐陳。謂陳曰:「無驚,吾誅徵舒而已。」已誅徵舒,因縣陳而有之,群臣畢賀。申叔時使於齊來還,獨不賀。莊王問其故,對曰:「鄙語有之,牽牛徑人田,田主奪之牛。徑則有罪矣,奪之牛,不亦甚乎?今王以徵舒為賊弒君,故徵兵諸侯,以義伐之,已而取之,以利其地,則後何以令於天下!是以不賀。」莊王曰:「善。」乃迎陳靈公太子午於晉而立之,復君陳如故,是為成公。孔子讀史記至楚復陳,曰:「賢哉楚莊王!輕千乘之國而重一言。」

二十八年、楚の莊王卒す。二十九年、陳は楚の盟に背く。三十年、楚の共王陳を伐つ。是の歳、成公卒し、子の哀公弱立つ。楚は陳の喪を以て兵を罷めて去る。

原文二十八年,楚莊王卒。二十九年,陳倍楚盟。三十年,楚共王伐陳。是歲,成公卒,子哀公弱立。楚以陳喪,罷兵去。

哀公三年、楚陳を囲み、復た之を釈く。二十八年、楚の公子圍其の君郟敖を弑して自ら立ち、霊王と為る。

原文哀公三年,楚圍陳,復釋之。二十八年,楚公子圍弒其君郟敖自立,為靈王。

三十四年、初め、哀公鄭を娶り、長姫は悼太子師を生み、少姫は偃を生む。二嬖妾あり、長妾は留を生み、少妾は勝を生む。留は哀公に寵せられ、哀公之を其の弟司徒招に属す。哀公病み、三月、招悼太子を殺し、留を立てて太子と為す。哀公怒り、招を誅せんと欲す。招兵を発して哀公を囲み守り、哀公自ら経して殺さる。招遂に留を立てて陳君と為す。四月、陳使いをして楚に赴かしむ。楚の霊王陳の乱を聞き、乃ち陳の使者を殺し、公子棄疾を使わして兵を発して陳を伐たしむ。陳君留鄭に奔る。九月、楚陳を囲む。十一月、陳を滅ぼす。棄疾をして陳公と為らしむ。

原文三十四年,初,哀公娶鄭,長姬生悼太子師,少姬生偃。二嬖妾,長妾生留,少妾生勝。留有寵哀公,哀公屬之其弟司徒招。哀公病,三月,招殺悼太子,立留為太子。哀公怒,欲誅招,招發兵圍守哀公,哀公自經殺。招卒立留為陳君。四月,陳使使赴楚。楚靈王聞陳亂,乃殺陳使者,使公子棄疾發兵伐陳,陳君留奔鄭。九月,楚圍陳。十一月,滅陳。使棄疾為陳公。

招の悼太子を殺せるや、太子の子名は吳、出でて晉に奔る。晉の平公太史趙に問うて曰く、「陳遂に亡ぶか」と。對えて曰く、「陳は顓頊の族なり。陳氏齊に於いて政を得て、乃ち卒に亡ぶ。幕より瞽瞍に至るまで、命に違うこと無し。舜之に明徳を以て重ぬ。遂に至りて、世々之を守る。胡公に及び、周之に姓を賜い、虞帝を祀らしむ。且つ盛徳の後は、必ず百世祀る。虞の世未だならず、其れ齊に在らんか」と。

原文招之殺悼太子也,太子之子名吳,出奔晉。晉平公問太史趙曰:「陳遂亡乎?」對曰:「陳,顓頊之族。陳氏得政於齊,乃卒亡。自幕至于瞽瞍,無違命。舜重之以明德。至於遂,世世守之。及胡公,周賜之姓,使祀虞帝。且盛德之後,必百世祀。虞之世未也,其在齊乎?」

楚の霊王陳を滅ぼして五歳、楚の公子棄疾霊王を弑して代わり立ち、是を平王と為す。平王初め立ち、諸侯を和せんと欲し、乃ち故陳の悼太子師の子吳を求め、立てて陳侯と為し、是を惠公と為す。惠公立ち、哀公の卒する時の年を探り継ぎて元と為し、空籍五歳なり。

原文楚靈王滅陳五歲,楚公子棄疾弒靈王代立,是為平王。平王初立,欲得和諸侯,乃求故陳悼太子師之子吳,立為陳侯,是為惠公。惠公立,探續哀公卒時年而為元,空籍五歲矣。

十年、陳に火災あり。十五年、呉王僚が公子光を使わして陳を伐ち、胡・沈を取って去る。二十八年、呉王闔閭と子胥が楚を破り郢に入る。この年、恵公卒去し、子の懐公柳が立つ。

原文十年,陳火。十五年,吳王僚使公子光伐陳,取胡、沈而去。二十八年,吳王闔閭與子胥敗楚入郢。是年,惠公卒,子懷公柳立。

懐公元年、呉が楚を破り、郢に在って陳侯を召す。陳侯は往かんと欲す。大夫曰く「呉は新たに意を得たり。楚王は亡びたれども、陳と故あり、背くべからず」と。懐公乃ち疾を以て呉に謝す。四年、呉復た懐公を召す。懐公恐れて呉に如く。呉は其の前に往かざるを怒り、之を留め、因って呉に卒す。陳乃ち懐公の子越を立て、是を湣公と為す。

原文懷公元年,吳破楚,在郢,召陳侯。陳侯欲往,大夫曰:「吳新得意;楚王雖亡,與陳有故,不可倍。」懷公乃以疾謝吳。四年,吳復召懷公。懷公恐,如吳。吳怒其前不往,留之,因卒吳。陳乃立懷公之子越,是為湣公。

湣公六年、孔子陳に適く。呉王夫差陳を伐ち、三邑を取りて去る。十三年、呉復た来たりて陳を伐つ。陳楚に急を告ぐ。楚昭王来たりて救い、城父に軍す。呉師去る。是の年、楚昭王城父に卒す。時に孔子陳に在り。十五年、宋曹を滅ぼす。十六年、呉王夫差斉を伐ち、之を艾陵に敗り、人を使わして陳侯を召す。陳侯恐れて呉に如く。楚陳を伐つ。二十一年、斉の田常其の君簡公を弑す。二十三年、楚の白公勝令尹子西・子綦を殺し、恵王を襲う。葉公攻めて白公を敗り、白公自殺す。

原文湣公六年,孔子適陳。吳王夫差伐陳,取三邑而去。十三年,吳復來伐陳,陳告急楚,楚昭王來救,軍於城父,吳師去。是年,楚昭王卒於城父。時孔子在陳。十五年,宋滅曹。十六年,吳王夫差伐齊,敗之艾陵,使人召陳侯。陳侯恐,如吳。楚伐陳。二十一年,齊田常弒其君簡公。二十三年,楚之白公勝殺令尹子西、子綦,襲惠王。葉公攻敗白公,白公自殺。

二十四年、楚恵王国を復し、兵を以て北伐し、陳の湣公を殺し、遂に陳を滅ぼして之を有つ。是の歳、孔子卒す。

原文二十四年,楚惠王復國,以兵北伐,殺陳湣公,遂滅陳而有之。是歲,孔子卒。

原文

杞の東楼公は、夏后禹の後裔である。殷の時代には封ぜられたり絶えたりした。周の武王が殷の紂を討ち、禹の後裔を求め、東楼公を得て、杞に封じ、夏后氏の祭祀を奉ぜしめた。

原文杞東樓公者,夏后禹之後苗裔也。殷時或封或絕。周武王克殷紂,求禹之後,得東樓公,封之於杞,以奉夏后氏祀。

東楼公は西楼公を生み、西楼公は題公を生み、題公は謀娶公を生んだ。謀娶公は周の厲王の時に当たる。謀娶公は武公を生んだ。武公は立って四十七年で卒し、子の靖公が立った。靖公は二十三年で卒し、子の共公が立った。共公は八年で卒し、子の徳公が立った。徳公は十八年で卒し、弟の桓公姑容が立った。桓公は十七年で卒し、子の孝公丐が立った。孝公は十七年で卒し、弟の文公益姑が立った。文公は十四年で卒し、弟の平公郁が立った。平公は十八年で卒し、子の悼公成が立った。悼公は十二年で卒し、子の隠公乞が立った。七月、隠公の弟の遂が隠公を弑して自ら立ち、これが釐公である。釐公は十九年で卒し、子の湣公維が立った。湣公十五年、楚の恵王が陳を滅ぼした。十六年、湣公の弟の閼路が湣公を弑して代わりに立ち、これが哀公である。哀公は立って十年で卒し、湣公の子の敕が立ち、これが出公である。出公は十二年で卒し、子の簡公春が立った。立って一年、楚の恵王の四十四年に、杞を滅ぼした。杞は陳の滅亡より三十四年後である。

原文東樓公生西樓公,西樓公生題公,題公生謀娶公。謀娶公當周厲王時。謀娶公生武公。武公立四十七年卒,子靖公立。靖公二十三年卒,子共公立。共公八年卒,子德公立。德公十八年卒,弟桓公姑容立。桓公十七年卒,子孝公丐立。孝公十七年卒,弟文公益姑立。文公十四年卒,弟平公郁立。平公十八年卒,子悼公成立。悼公十二年卒,子隱公乞立。七月,隱公弟遂弒隱公自立,是為釐公。釐公十九年卒,子湣公維立。湣公十五年,楚惠王滅陳。十六年,湣公弟閼路弒湣公代立,是為哀公。哀公立十年卒,湣公子敕立,是為出公。出公十二年卒,子簡公春立。立一年,楚惠王之四十四年,滅杞。杞後陳亡三十四年。

杞は小さく微かであり、その事績は称述するに足りない。

原文杞小微,其事不足稱述。

舜の後裔は、周の武王が陳に封じ、楚の恵王がこれを滅ぼすまであり、世家に言う。禹の後裔は、周の武王が杞に封じ、楚の恵王がこれを滅ぼすまであり、世家に言う。契の後裔は殷となり、殷には本紀に言う。殷が破れ、周はその後裔を宋に封じ、齊の湣王がこれを滅ぼすまであり、世家に言う。后稷の後裔は周となり、秦の昭王がこれを滅ぼすまであり、本紀に言う。皋陶の後裔は、あるいは英・六に封ぜられたが、楚の穆王がこれを滅ぼし、譜がない。伯夷の後裔は、周の武王の時に至り再び齊に封ぜられ、太公望と曰い、陳氏がこれを滅ぼすまであり、世家に言う。伯翳の後裔は、周の平王の時に至り秦として封ぜられ、項羽がこれを滅ぼすまであり、本紀に言う。垂・益・夔・龍は、その後裔の封ぜられた所を知らず、見えない。右の十一人は、皆、唐虞の際に名有り功徳有る臣である。その五人の後裔は皆帝王に至り、残りは顕諸侯となった。滕・薛・騶は、夏・殷・周の間に封ぜられたが、小さく、歯列に足らず、論じない。

原文舜之後,周武王封之陳,至楚惠王滅之,有世家言。禹之後,周武王封之杞,楚惠王滅之,有世家言。契之後為殷,殷有本紀言。殷破,周封其後於宋,齊湣王滅之,有世家言。后稷之後為周,秦昭王滅之,有本紀言。皋陶之後,或封英、六,楚穆王滅之,無譜。伯夷之後,至周武王復封於齊,曰太公望,陳氏滅之,有世家言。伯翳之後,至周平王時封為秦,項羽滅之,有本紀言。垂、益、夔、龍,其後不知所封,不見也。右十一人者,皆唐虞之際名有功德臣也;其五人之後皆至帝王,餘乃為顯諸侯。滕、薛、騶,夏、殷、周之閒封也,小,不足齒列,弗論也。

周の武王の時、侯伯はなお千余人いた。幽王・厲王の後、諸侯は力を以て攻め合い併呑した。江・黄・胡・沈の類は数え切れず、故に伝に采り著さない。

原文周武王時,侯伯尚千餘人。及幽、厲之後,諸侯力攻相并。江、黃、胡、沈之屬,不可勝數,故弗采著于傳(上)[云]。

太史公曰く、舜の徳は至りと謂うべきなり。夏に位を譲り、而して後世血食する者は三代を歴たり。楚が陳を滅ぼすに及び、田常斉に政を得て、卒に国を建つ。百世絶えず、苗裔茲茲たり、土有する者乏しからず。禹に至りては、周に於いては杞、微甚だしく、数うるに足らず。楚の恵王、杞を滅ぼす、其の後越王句踐興る。

原文太史公曰:舜之德可謂至矣!禪位於夏,而後世血食者歷三代。及楚滅陳,而田常得政於齊,卒為建國,百世不絕,苗裔茲茲,有土者不乏焉。至禹,於周則杞,微甚,不足數也。楚惠王滅杞,其後越王句踐興。

【索隠述賛】盛徳の祀は、必ず百世に及ぶ。舜・禹の余烈、陳・杞是れを継ぐ。媯満封を受け、東楼系を纂ぐ。閼路逆を篡ひ、夏姬淫嬖す。二国衰微し、或いは興り或いは替はる。前は並び後は虜となり、皆楚の恵に亡ぶ。句踐勃興し、田和吞噬す。蝉聯して血食す、豈に其の苗裔ならんや。

原文【索隱述贊】盛德之祀,必及百世。舜、禹餘烈,陳、杞是繼。媯滿受封,東樓纂系。閼路篡逆,夏姬淫嬖。二國衰微,或興或替。前並後虜,皆亡楚惠。句踐勃興,田和吞噬。蟬聯血食,豈其苗裔?