旧唐書 和訳 1

旧唐書

本紀第一 高祖

高祖

高祖神堯大聖大光孝皇帝は、姓は李氏、諱は淵という。その先祖は隴西の狄道の人で、涼の武昭王・李暠の七代の孫である。李暠が李歆(りきん)を生み、李歆が李重耳(りじゅうじ)を生んだ。重耳は北魏に仕えて弘農太守となった。重耳が李熙(りき)を生んだ。李熙は金門の鎮将となり、豪傑を率いて武川を鎮め、そこに家を構えた。唐の儀鳳年間に宣皇帝と追尊された。李熙が李天錫(てんしゃく)を生んだ。天錫は北魏に仕えて幢主(とうしゅ)となった。北周の大統年間、司空を追贈された。儀鳳年間に光皇帝と追尊された。皇祖(祖父)の諱は虎(こ)といい、後魏(西魏)の左僕射を務め、隴西郡公に封じられた。周の文帝(宇文泰)および太保の李弼(りひつ)、大司馬の独孤信(どっこしん)らとともに功績によって受命を補佐し、当時は「八柱国家」と称され、大野(だいや)氏という姓を賜った。北周が受禅(禅譲を受けて建国)すると、唐国公を追封され、諡(おくりな)を襄(じょう)といった。隋の文帝が宰相となると、もとの李姓に復した。武徳の初年、景皇帝と追尊され、廟号を太祖、陵を永康といった。皇考(父)の諱は昞(へい)といい、北周の安州総管、柱国大将軍を務め、唐国公を襲爵し、諡を仁(じん)といった。武徳の初年、元皇帝と追尊され、廟号を世祖、陵を興寧といった。

高祖は北周の天和元年(566年)に長安で生まれ、七歳で唐国公を襲爵した。成長すると、風采が堂々として度量が広く、性格は真率で、寛大で情け深く人々を包容し、貴賤にかかわらず皆その喜びに従った(人望を集めた)。隋が受禅すると、千牛備身に補任された。文帝の独孤皇后は、高祖の従母(おば)にあたり、そのため格別に親愛され、譙州・隴州・岐州の三州の刺利を歴任した。史世良という人相見に優れた者がおり、高祖にこう言った。「公の骨格(人相)は普通ではありません。必ずや人の主(皇帝)となるでしょう。どうか自愛され、私の言葉をお忘れなきよう。」高祖はいたくこれを自負した。大業初年(605年)、滎陽・楼煩の二郡の太守となり、徴しだされて殿内少監となった。大業九年、衛尉少卿に遷った。遼東遠征(高句麗遠征)の際、懐遠鎮で軍需輸送を督した。楊玄感が反乱を起こすと、詔によって高祖は駅馬を飛ばして弘化郡を鎮め、あわせて関右(関中以西)の諸軍事を管轄した。高祖は朝廷内外の職を歴任し、かねてより恩徳を施していたため、この時、豪傑と結びつくと、多くの者が真心を尽くして帰服した。当時、煬帝(隋の二代皇帝)は猜疑心が強く、人々は疑い恐れていた。たまたま詔によって高祖が行在所(皇帝の滞在先)へ徴しだされたが、病にかかったため謁見しなかった。この時、甥にあたる王氏が後宮におり、皇帝(煬帝)が「汝の叔父はどうして遅れているのか?」と問うた。王氏が病気であると答えると、皇帝は「死ぬことはできるのか?(死にやしないだろうな、の意)」と言った。高祖はこれを聞いてますます恐怖し、そのため酒に溺れて耽溺し、賄賂を受け取ることで自らの足跡をくらませた(無能を装った)。大業十一年、煬帝が汾陽宮へ行幸すると、高祖に命じて山西・河東の黜陟(官吏の昇降)と討捕(賊の掃討)を行わせた。軍が龍門に至ると、賊の将・毋端児(ぶたんじ)が数千の衆を率いて城下に迫った。高祖は十余騎を従えてこれを撃ち、放った七十発の矢はことごとく弦の音に応じて敵を倒し、賊は大敗した。大業十二年、右驍衛将軍に遷った。

大業十三年(617年)、太原留守となり、郡丞の王威(おうい)と武牙郎将の高君雅(こうくんが)が副官となった。各地で賊が蜂起し、江都(煬帝の所在)への道が遮断されると、太宗(李世民)が晋陽令の劉文静(りゅうぶんせい)と真っ先に共謀し、義兵を挙げるよう勧めた。まもなく馬邑校尉の劉武周(りゅうぶしゅう)が汾陽宮を拠点に挙兵して反乱を起こすと、太宗は王威、高君雅とともに兵を集めてこれを討とうとした。そこで高祖は、太宗に劉文静、および門下客の長孫順徳(ちょうそんじゅんとく)・劉弘基(りゅうこうき)らに命じてそれぞれ募兵させると、十日の間に一万人の兵が集まり、密使を派遣して世子の李建成(りけんせい)と李元吉(りげんきつ)を河東から召し寄せた。王威と高君雅は兵が大量に集まるのを見て、高祖が政変を起こすのではないかと恐れ、互いに疑い、高祖に晋祠での雨乞いの祈祷を請い、そこで返り討ちにしようと企てた。晋陽の郷長である劉世龍(りゅうせいりゅう)がこれを知り、高祖に伝えると、高祖は密かにこれに備えた。

五月の甲子の目、高祖は王威、高君雅とともに事務を執ったが、太宗は密かに戸外に兵を厳重に配置し、非常事態に備えた。開陽府司馬の劉政会(りゅうせいかい)を派遣して、王威らが謀反を企てていると告発させ、即座にこれらを斬って見せしめとし、ついに義兵を挙げた。甲戌の日、劉文静を突厥の始畢(しびつ)可汗のもとへ使者として送り、兵を率いて応じるよう命じた。六月の甲申の日、太宗に兵を率いて西河を攻めるよう命じ、これを下した。癸巳の日、大将軍府を建て、あわせて三軍を置き、左・右に分けた。世子の李建成を隴西公、左領大都督とし、左統軍をこれに所属させた。太宗を敦煌公、右領大都督とし、右統軍をこれに所属させた。裴寂(はいせき)を大将軍府長史、劉文静を司馬、石艾県令の殷開山(いんかいざん)を掾、劉政会を属とし、長孫順徳・劉弘基・竇琮(とうそう)らを左右の統軍に分けた。倉庫を開いて困窮した者に施すと、遠近から呼応する者が集まった。秋七月の壬子の目、高祖は兵を率いて西のかた関中を図ろうとし、李元吉を鎮北将軍、太原留守に任命した。癸丑の日、太原を出発し、三万の兵を擁した。丙辰の日、軍は霊石県に至り、賈胡堡(かこほう)に陣を敷いた。隋の武牙郎将・宋老生(そうろうせい)が霍邑(かくりゅう)に駐屯し、義軍を阻もうとした。

たまたま長雨が十日も続き、食料の輸送が続かなくなったため、高祖は撤兵を命じたが、太宗が切実に諫めたため中止した。白衣の老人が軍門を訪れて言った。「私は霍山の神の使いとして唐の皇帝(高祖)に謁見し申し上げます。『八月に雨は止み、道は霍邑の東南に出るでしょう。そこで私は軍を渡らせます』」高祖は言った。「この神は(戦国時代の)趙無恤を欺かなかった。どうして私を見捨てようか!」八月の辛巳の日、高祖は軍を率いて霍邑へと向かい、宋老生を斬って霍邑を平定した。丙戌の日、進軍して臨汾郡および絳郡を攻略した。癸巳の日、龍門に到着すると、突厥の始畢可汗が康稍利(こうしょうり)を派遣し、兵五百人と馬二千頭を率いさせ、劉文静のもとに集結させた。隋の驍衛大将軍の屈突通(くつとつづう)が河東を鎮守しており、渡り場や橋が遮断されていたため、関中で義軍(唐軍)に従おうとする者たちはこれを大きな障害と感じていた。河東の水辺に住む人々は、競って舟や櫂を差し出し、示し合わせたわけでもないのに集まり、その数は前後に数百人にのぼった。

九月の壬寅の日、馮翊(ひょうよく)の賊の将である孫華(そんか)と、土門の賊の将である白玄度(はくげんと)がそれぞれ衆を率いて帰順を申し出、あわせて舟や櫂を用意して義軍を待った。高祖は孫華に命じて、統軍의 王長諧(おうちょうかい)・劉弘基らとともに兵を率いて河を渡らせした。屈突通は武牙郎将の桑顕和(そうけんわ)を派遣して数千の衆を率いさせ、夜中に王長諧を急襲させると、義軍は不利な状況に陥った。太宗が数百の遊撃騎兵を率いてその背後を突くと、桑顕和の軍は壊走し、義軍は再び勢いを取り戻した。丙辰の日、馮翊太守の蕭造(しょうぞう)が郡を挙げて降伏した。戊午の日、高祖は自ら衆を率いて河東を包囲したが、屈突通は守りを固めて出てこなかった。そこで城を攻めさせたが、成果なく帰還した。文武の将官たちは高祖に太尉となることを請い、僚属を置くよう求めたため、これに従った。華陰県令の李孝常(りこうじょう)が永豊倉を献じて降伏した。庚申の日、高祖は軍を率いて河を渡り、長春宮に宿泊した。三秦(関中)の士人や庶民で訪れる者は日ごとに数千人にのぼり、高祖がこれに礼をもって接したため、皆期待以上であると感じて大いに喜んだ。丙寅の日、隴西公の李建成と司馬の劉文静を派遣して永豊倉に駐屯させ、あわせて潼関を守らせ、他の盗賊に備えさせた。太宗は劉弘基・長孫順徳ら数万人を率いて、渭北から三輔(長安周辺)を席巻(平定)し、至る所ですべて降伏させた。高祖の従弟である李神通が鄠(こ)県で起兵し、柴紹(さいしょう)の妻(平陽昭公主)も司竹で挙兵していたが、ここで太宗と合流した。郿(び)県の賊の将である丘師利(きゅうしり)・李仲文、盩厔(ちゅうちつ)の賊の将である何潘仁(かはんじん)らが、数万の衆を合わせて降伏してきた。乙亥の日、太宗に命じて渭水(渭汭)から阿城に駐屯させ、隴西公の李建成は新豊から覇上に向かわせた。高祖は大軍を率いて下邽(かけい)から西へ進み、煬帝の行宮や園苑を通りかかると、これらをすべて廃止し、宮女たちを解放して親族のもとへ帰らせた。

冬十月の辛巳の日、長楽宮に到着したときには二十万の衆を擁していた。京師(長安)の留守居であった刑部尚書の衛文昇(えいぶんしょう)、右翊衛将軍の陰世師(いんせいし)、京兆郡丞の滑儀(かつぎ)らは、代王の楊侑(ようゆう)を擁して義軍を拒んだ。高祖は城下に使いを送り、王室(隋)を助け守る(匡復)という真意を諭したが、再三にわたって返答はなかった。諸将はしきりに落城させるよう請願した。十一月の丙辰の日、京城(長安)を攻め落とした。衛文昇は以前にすでに病死しており、陰世師や滑儀らは義軍に抵抗したため、これらをことごとく斬った。癸亥の日、百官を率いて天子の馬車(法駕)を整え、代王の楊侑を天子(皇帝)に即位させた。煬帝を改めて太上皇と尊称し、大赦を行い、元号を義寧と改めた。甲子の日、隋の皇帝(楊侑)は詔を下して、高祖に假黄鉞(皇帝の象徴たる鉞)、使持節、大都督内外諸軍事、大丞相の地位を加え、唐王に封じて万機(政務)を統括させた。武徳殿を丞相府とし、下される文書(教)を「令」と改めた。隴西公の李建成を唐王の世子とし、太宗を京兆尹とし、改めて秦公に封じた。姑臧公の李元吉は斉公となった。十二月の癸未の日、丞相府に長史・司録以下の官僚を置いた。金城の賊の将である薛挙(せつきょ)が扶風を侵略したため、太宗を元帥に命じてこれを撃たせた。趙郡公の李孝恭(りきょうきょう)を派遣して山南(秦嶺以南)を招撫させると、至る所ですべて降伏した。癸巳の日、太宗は扶風にて薛挙の衆を大破した。屈突通は潼関から東都(洛陽)へ逃亡しようとしたが、劉文静らが閿(ぶん)郷でこれを追撃して生け捕り、数万の衆を捕虜とした。河池太守の蕭瑀(しょうう)が郡を挙げて降伏した。丙午の日、雲陽県令の詹俊(せんしゅん)、武功県正の李仲袞(りちゅうこん)を派遣して巴蜀(四川)を席巻(平定)させ、これを平定した。

武徳元年

武徳二年春正月の戊辰の日、世子の李建成を撫寧大将軍・東討元帥とし、太宗をその副官とした。七万の兵を統率して東都(洛陽)周辺の地を席巻した。

二月、清河の賊の将である竇建徳(とうけんとく)が長楽王を自称した。呉興の人である沈法興(しんほうこう)が丹陽に拠って挙兵した。

三月の丙辰の日、右屯衛将軍の宇文化及(うぶんかきゅう)が江都宮にて隋の太上皇(煬帝)を殺害し、秦王・楊浩(ようこう)を皇帝に立て、自ら大丞相と称した。(隋の皇帝は)太宗の封じられた位を改めて趙国公とした。戊辰の日、隋の皇帝は高祖を相国に進め、百揆を統括させ、九錫(最高位の恩賞)の礼を備えさせた。唐国(高祖の領国)に丞相以下の官職を置き、皇高祖(高祖の先祖)以下の四廟を長安の通義里の邸宅に建てた。

夏四月の辛卯の日、竹使符(竹の割符)を廃止し、銀菟符(銀の兎の割符)を諸郡に頒布した。戊戌の日、世子の李建成および太宗が東都から凱旋した。

五月の乙巳の日、天子(楊侑)は高祖に、十二旒(りゅう)の冕(べん:皇帝の冠)を賜り、天子の旌旗(せいき)を立て、外出時には警護をつけ、立ち入りを制限(警蹕:けいひつ)することを詔で許した。王后や王女の爵位や称号も、すべて旧来の典礼に従うこととした。戊午の日、隋の皇帝(楊侑)は詔を下して言った。

天は隋国に災いをもたらし、大行太上皇(煬帝)は江都で賊に遭い、その非道さは(秦の二世皇帝が殺された)望夷宮よりも酷く、罪禍は驪山(秦の始皇帝の墓)の北よりも深い。余のような若輩者は、不意にこの大きな過失に直面し、声を上げて悲しみ、心は砕け散る思いである。この筆舌に尽くしがたい苦しみを仰ぎ見るに、仇を討つこともかなわず、わが身を省みては、どこへ向かえばよいのかもわからぬ。相国の唐王(李淵)は、天命を受けて乱世に現れ、危難を救い溺れる者を助け、北から南へ、東へ西へと征討しては民の怨みを除いてきた。諸侯を九合(糾合)し、千里の先で百勝を決した。異民族や漢民族を統率し、広範に民を庇護し、わが身を安んじてくれたのは、ひとえに王の功績である。その徳は造化(自然の理)に等しく、功績は天(蒼旻)に届き、万民の心は帰服し、天運(歴数)はまさに王にある。王を人臣の地位に留めておくことは、天命に背くことになろう。かつての虞(舜)や夏(禹)の時代、位を譲り合い(揖譲)、重華(舜)のような人物でなければ、誰が禹に命を授けることができようか。今や天下(九服)は崩壊し、神霊(三霊)の意思も改まり、隋の大運は尽き果てた。どうか賢者(李淵)に道を譲りたい。余は謀をめぐらすことも徳を布くこともできず、顧みれば無能であるゆえ、自ら馬車を命じて一諸侯の国(籓国)に帰ることにする。余はもともと代王であったが、余の代になって天が見捨てられたのは、まさにかくなるゆえか! 願わくは、古の聖人に倣って四凶(悪人)を誅し、維新の恩に浴して、三恪(前王朝の子孫としての待遇)の末席に加えていただきたい。皇祖(煬帝)の受けた冤罪と恥を雪(すす)ぎ、考孫として祭祀を守ることができれば、朝にそれを聞き夕に死すとも、泉下(あの世)で悔いはない。今、故事に従い、皇帝を退いて旧邸に移り、百官や諸侯は改めて唐朝に仕えるがよい。前代の典礼に基づき、尊号を奉上せよ。重荷を降ろすかのような、安堵と感慨が入り混じる思いである。真の王者(李淵)の手に委ね、醜悪な逆賊を除かせる。優れた多くの士人たちよ、わが意を明らかに知るがよい。なお、しかるべき役人に命じ、いかなる上奏文も余に届けてはならぬ。

使持節、兼太保、刑部尚書、光禄大夫、梁郡公の蕭造(しょうぞう)、兼太尉、司農少卿の裴之隠(はいのいん)を派遣し、皇帝の玉璽と紐(璽綬:じじゅ)を高祖に奉呈させた。高祖はこれを辞退したが、百官が上表して帝位に就くよう勧め、再三にわたる請願の末、これに従った。隋の皇帝は退位して旧邸に移った。大興殿を太極殿と改称した。

甲子の目、高祖は太極殿において皇帝の位に即いた。刑部尚書の蕭造を兼太尉に任命して南郊(天を祀る場所)に報告させ、天下に大赦を行い、隋の義寧二年を唐の武徳元年に改めた。官吏や民衆に爵位を一級授けた。義軍(唐軍)が通過した場所については、三年の租税と労役を免除した。郡(隋の制度)を廃して州(唐の制度)を置き、太守を刺史と改めた。丁卯の日、太極殿で百官のために宴を催し、帛を差をつけて賜った。東都(洛陽)の留守官たちは共同で隋の越王・楊侗(ようとう)を擁立して皇帝とした。壬申の日、相国府長史の裴寂(はいせき)らに律令の修訂を命じた。

六月の甲戌の日、太宗を尚書令とし、相国府長史の裴寂を尚書右僕射とし、相国府司馬の劉文静(りゅうぶんせい)を納言とし、隋の民部尚書・蕭瑀(しょうう)、相国府司録・竇威(とうい)をともに内史令とした。隋の「大業律令」を廃止し、新しい格(法令)を頒布した。己卯の日、天子の馬車(法駕)を整え、皇高祖の宣簡公以下の神主(位牌)を迎え、太廟に合祀(祔)した。亡き妃の竇(とう)氏に太穆(たいぼく)皇后と追諡(ついし)し、その陵を寿安といった。庚辰の日、世子の李建成を皇太子に立てた。太宗を秦王、斉国公の李元吉を斉王に封じた。宗室の蜀国公・李孝基(りこうき)を永安王、柱国公・李道玄(りどうげん)を淮陽王、長平公・李叔良(りしゅくりょう)を長平王、鄭国公・李神通(りしんつう)を永康王、安吉公・李神符(りしんぷ)を襄邑王、柱国の李徳良(りとくりょう)を長楽王、上開府の李道素(りどうそ)を竟陵王、上柱国の李博乂(りはくがい)を隴西王、李奉慈(りほうち)を渤海王に封じた。諸州の総管に「使持節」の称号を加えた。癸未の日、隋の皇帝を酅(けい)国公に封じた。薛挙(せつきょ)が涇州(けいしゅう)を侵略したため、秦王を西討元帥に任命して征討させた。永康王の李神通を改めて淮安王に封じた。壬辰の日、太宗に雍州牧(長安の首長)を加え、その他の官職はもとのままとした。辛丑の日、内史令の竇威が没した。

秋七月の丙午の日、刑部尚書の蕭造(しょうぞう)を太子太保とした。皇子の李玄霸(りげんば)に衛王と追封した。西突厥(さいとっけつ)が使者を派遣して帰順した。秦王が涇州で薛挙と大戦したが、我が軍(唐軍)は敗北を喫した。

八月の壬午の日、薛挙が病死し、その子の薛仁杲(せつじんこう)が再び皇帝を自称した。秦王を元帥に命じてこれを討たせた。丁亥の日、詔を下して言った。「隋の太常卿の高熲(こうけい)、上柱国の賀若弼(がじゃくひつ)は、ともに節義を貫いて阿(おもね)ることなく、不正を正して屈しなかった。司隸大夫の薛道衡(せつどうこう)、刑部尚書の宇文弼(うぶんひつ)、左翊衛将軍の董純(とうじゅん)は、ともに忠義を抱き、非業の罪(極刑)に陥った。これらに対し褒賞と追贈を行い、泉下(あの世)の魂を慰めるべきである。高熲には上柱国・郯国公、賀若弼には上柱国・杞国公を追贈し、それぞれしかるべき役人に諡号を加えさせよ。薛道衡には上開府・臨河県公、宇文弼には上開府・平昌県公、董純には柱国・狄道県公を追贈せよ。」また詔を下して言った。「隋の右驍衛大将軍の李金才(りきんさい)、左光禄大夫の李敏(りびん)は、ともに名門の家柄(鼎族高門)であり、先代の功績を継ぐ世胄(せいちゅう)であったが、不当に殺害され、朝野のすべてが冤罪と称している。

しかし、李氏(唐)がまさに興ろうとし、天がそれに応じる福(祚)を授けようとしているときに、天界の契機(冥契)は深く隠されており、みだりに(煬帝は)殺戮を繰り返した。朕(李淵)は命を受けて君臨し、志を(隋の)汚れを拭い去ることに置き、冤罪を雪ぎ善人を顕彰することを、寝ても覚めても忘れはしなかった。李金才には上柱国・申国公を追贈し、李敏には柱国・観国公を追贈せよ。また、前代(隋)の過酷で濫用された法により、その子孫で流刑に処されている者は、すべて釈放して郷里へ帰らせるものとする。」涼州の賊の将である李軌(りき)がその地を挙げて降伏してくると、彼を涼州総管に任じ、涼王に封じた。

九月の乙巳の日、自ら囚人たちの記録を調べて裁定し、銀菟符(ぎんとのふ)を銅魚符(どうぎょのふ)に改めた。辛未の日、隋の太上皇(煬帝)に煬帝と追諡した。宇文化及(うぶんかきゅう)が魏州に到着し、毒酒(鴆)を用いて秦王・楊浩を殺害し、皇帝(天子)を自称して、国号を許(きょ)とした。

冬十月の壬申の朔(一日)、日食があった。李密(りみつ)が衆を率いて降伏した。皇族の従父弟である襄武公・李琛(りちん)を襄武王に、黄台公・李瑗(りえん)を廬江王に封じた。癸巳の日、傅仁均(ふじんきん)の作成した「戊寅暦(ぼいんれき)」を施行するよう詔を下した。

十一月の己酉の日、京師(長安)の穀物価格が高騰したため、四方から関内に入る者に対し、車・馬・牛・驢馬のそれぞれに課米(規定の米)を支給し、自らの食糧に充てさせた。秦王(李世民)が浅水原(せんすいげん)で薛仁杲(せつじんこう)を大破して降伏させ、隴右(ろうゆう)を平定した。乙巳の日、涼王の李軌が涼州において皇帝を自称した。五十三条の格(法令)を頒布し、法律を簡略にして刑罰を緩やかにした。

十二月の壬申の日、秦王に太尉・陝東道大行台の官職を加えた。丁丑の日、上柱国の李孝常(りこうじょう)を義安王に封じた。庚子の目、李密が桃林で反乱を起こしたが、行軍総管の盛彦師(せいげんし)がこれを追討して斬った。

武徳二年

二年春正月の乙卯の日、初めて文官が父母の喪に服す際に職を辞することを許した。黄門侍郎の陳叔達(ちんしゅくたつ)を納言(兼任)とした。

二月の丙戌の日、天下の宗室の人で職務のない者は、労役(徭役)を免除し、各州に宗師一人を置いてこれらを統率させるよう詔を下した。丁酉の日、竇建徳(とうけんとく)が聊城(りょうじょう)で宇文化及を攻めてこれを斬り、その首を突厥に送った。

閏月の辛丑の日、劉武周(りゅうぶしゅう)が我が方の并州を侵略した。己酉の日、李密の旧将であった徐世勣(じょせいせき:後の李勣)が黎陽の衆と河南の十郡を率いて降伏してきたため、黎州総管に任じ、曹国公に封じ、李(り)姓を賜った。庚戌の日、皇帝(李淵)がひそかに都を見回り、民の風俗を観察し、その日のうちに宮中に還った。甲寅の日、賊の将・朱粲(しゅさん)が我が方の使者である散騎常侍の段確(だんかく)を殺害し、洛陽へ逃亡した。

夏四月の乙巳の日、王世充(おうせいじゅう)が越王・楊侗(ようとう)の位を奪い、皇帝を自称して、国号を鄭(てい)とした。辛亥の日、李軌がその偽尚書である安興貴(あんこうき)によって捕らえられ降伏したため、河右(河西)が平定された。突厥の始畢可汗が没した。

五月の己卯の日、酅(けい)国公(隋の楊侑)が薨去したため、改めて隋の皇帝として追崇し、恭(きょう)帝と諡した。

六月の戊戌の日、国子学に周公と孔子の廟を建て、四季ごとに祭祀を執り行い、あわせて広くその子孫を求めるよう命じた。癸亥の日、尚書右僕射の裴寂を晋州道行軍総管に任じ、劉武周を討たせた。

秋七月の壬申の日、十二軍を置き、関内の各府をこれらに分属させた。王世充がその将である羅士信(らししん)を派遣して我が方の穀州を侵略させたが、士信はその衆を率いて降伏してきた。西突厥の葉護(ヤブグ)可汗および高昌国がともに使者を派遣して朝貢してきた。

九月の辛未の日、賊の将である李子通(りしつう)が江都(こうと)に拠り、皇帝を自称して、国号を呉(ご)とした。沈法興が毗陵(ひりょう)に拠り、梁王を自称した。丁丑の日、和州の賊の将である杜伏威(とふくい)が使者を派遣して降伏してきたため、彼を和州総管・東南道行台尚書令に任じ、楚王に封じた。裴寂が劉武周の将である宋金剛(そうこんごう)と介州で戦ったが、我が軍は大敗し、右武衛大将軍の姜宝誼(きょうほうぎ)が戦死した。并州総管の斉王・李元吉は武周に迫られるのを恐れ、京師へと逃げ帰り、并州は陥落した。乙未の日、京師で地震があった。

冬十月の己亥の日、幽州総管の羅芸(らげい)を燕郡王に封じ、李姓を賜った。黄門侍郎の楊恭仁(ようきょうじん)を納言とした。民部尚書・魯国公の劉文静を殺した。乙卯の日、劉武周を討つため、蒲州に軍を駐屯させ、諸軍(後方)の援護とした。壬子の目、劉武周がさらに進んで晋州を包囲した。甲子の目、陛下(李淵)は自ら華山(華嶽)を祀った。

十一月の丙子の目、竇建徳が黎陽(れいよう)を陥落させ、山東(太行山脈以東)の地をすべて領有した。淮安王の李神通、左武候大将軍の李世勣らはみな賊(竇建徳)に捕らえられた。

十二月の丙申の日、永安王・李孝基、工部尚書の独孤懐恩(どっここん)、総管の于筠(ういん)らが、劉武周の将・宋金剛の奇襲を受け、皆捕虜となった。甲辰の日、華山で狩りを行った。壬子の目、大風が吹き木々をなぎ倒した。

武徳三年

三年春正月の辛巳の日、蒲州に行幸し、舜の廟を祀るよう命じた。癸巳の日、蒲州より還った。甲午の日、李世勣が竇建徳のもとから自力で脱出して帰国した。竇建徳は夏(か)王を自称した。

二月の丁酉の日、京師の南西の地で山崩れのような大きな響きがあった。庚子の目、華陰に行幸した。工部尚書の独孤懐恩が謀反を企て、誅殺された。

三月の癸酉の日、西突厥の葉護可汗、高昌王の曲伯雅(きょくはくが)が使者を派遣して朝貢してきた。突厥が条支(じょうし)の巨鳥(ダチョウ)を献上した。

己卯の日、納言を侍中に、内史令を中書令に、給事郎を給事中に改めた。甲戌の日、内史侍郎の封徳彞(ほうとくい)に中書令を兼任させた。賊の将・劉孝真(りゅうこうしん)を彭城王に封じ、李(り)姓を賜った。

夏四月の壬寅の日、華陰より還った。益州に「行台尚書省」を置いた。甲寅の日、秦王(李世民)に益州道行台尚書令を兼務させた。秦王が介州で宋金剛を大破した。宋金剛は劉武周とともに突厥へ逃亡し、これによって并州が平定された。(武周の)偽総管であった尉遅敬徳(うっちけいとく)や尋相(じんしょう)らが介州を挙げて降伏した。

六月の壬辰の日、楚王の杜伏威を呉王に遷して封じ、李姓を賜り、あわせて東南道行台尚書令に任じた。丙午の日、親しく囚人たちを調べ記録した。皇子の李元景を趙王に、李元昌を魯王に、李元亨を酆(ほう)王に封じた。皇孫の李承宗を太原王に、李承道を安陸王に、李承乾を恒山王に、李恪(りかく)を長沙王に、李泰を宜都王に封じた。

秋七月の壬戌の日、秦王に諸軍を率いて王世充(おうせいじゅう)を討つよう命じた。皇太子(李建成)を蒲州に駐屯させ、突厥に備えさせた。丙申の日、突厥が白道において劉武周を殺害した。

冬十月の庚子の目、懐戍の賊の将・高開道(こうかいどう)が使者を派遣して降伏してきたため、蔚州(いしゅう)総管に任じ、北平郡王に封じ、李姓を賜った。

武徳四年

四年春正月の丁卯の日、竇建徳の行台尚書令・胡大恩(こだいおん)が大安鎮を挙げて降伏してきたため、彼を定襄郡王に封じ、李姓を賜った。辛巳の日、皇太子に諸軍を総括して稽胡(けいこ)を討つよう命じた。

三月、宜都王・李泰を衛王に遷して封じた。竇建徳が王世充を救援するために来襲し、我方の管州を攻め落とした。

夏四月の甲寅の日、皇子の李元方に周王、李元礼に鄭王、李元嘉に宋王、李元則に荊王、李元茂に越王を封じた。初めて都護府の官員を置いた。

五月の己未の日、秦王が武牢(ぶろう)において竇建徳の衆を大破して竇建徳を捕らえ、これによって河北がすべて平定された。丙寅の日、王世充が東都(洛陽)を挙げて降伏し、河南が平定された。

秋七月の甲子の目、秦王が凱旋し、捕虜を太廟に献じた。丁卯の日、天下に大赦を行った。「五銖銭」を廃止し、「開元通宝銭」を行わせた。竇建徳を市(刑場)で斬った。王世充を蜀(四川)へ流刑としたが、出発する前に仇敵によって殺害された。甲戌の日、竇建徳の残党である劉黒闥(りゅうこくたつ)が漳南(しょうなん)に拠って反乱を起こした。洺州(めいしゅう)に山東道行台尚書省を置いた。

八月、兗州(えんしゅう)総管の徐円朗(じょえんろう)が兵を挙げ反乱を起こし、劉黒闥に呼応して魯王を自称した。

冬十月の己丑の日、秦王に「天策上将(てんさくじょうしょう)」の官職を加え、その位を王公の上に置き、司徒・陝東道大行台尚書令を兼ねさせた。斉王の李元吉を司空とした。乙巳の日、趙郡王・李孝恭が荊州を平定し、蕭銑(しょうせん)を捕らえた。

十一月の甲申の日、洺州に大行台を置き、洺州都督府を廃止した。庚寅の日、東都の紫微宮の乾陽殿を焼いた。会稽(かいけい)の賊の将・李子通(りしつう)がその地を挙げて降伏した。

十二月の丁卯の日、秦王および斉王・李元吉に劉黒闥を討つよう命じた。壬申の日、宋王・李元嘉を徐王に遷して封じた。

武徳五年

五年春正月の丙申の日、劉黒闥が洺州に拠り、漢東王を自称した。

三月の丁未の日、秦王が洺水の上で劉黒闥を破り、陥落していた州県をすべて奪還した。劉黒闥は突厥へと逃亡した。蔚州総管・北平王の高開道が背き、易州を侵略した。

夏四月の庚戌の日、秦王が京師に還り、高祖は長楽宮にてこれを出迎え、労った。壬申の日、代州総管・定襄郡王の胡大恩(胡大恩)が北虜(突厥)に敗れ、戦死した。

六月、劉黒闥が突厥を導いて山東を侵略した。諫議大夫の官員を置いた。

秋七月の丁亥の日、呉王の李伏威(杜伏威)が入朝した。隋の漢陽太守・馮盎(ふうおう)が南越の地を挙げて降伏し、これによって嶺表(嶺南)がすべて平定された。

八月の辛亥の日、洺州・荊州・并州・幽州・交州の五州に大総管府を置いた。恒山王・李承乾を改めて中山王に封じた。隋の煬帝を揚州に葬った。丙辰の日、突厥の頡利(イリグ)可汗が雁門を侵略した。己未の日、さらに朔州を侵略した。皇太子および秦王を派遣して撃たせ、これを大破した。

冬十月の癸酉の日、斉王・李元吉を派遣して洺州で劉黒闥を撃たせた。当時、山東の州県は多くが劉黒闥に守られており、各地で長吏(地方官)を殺して彼に呼応した。行軍総管・淮陽王の李道玄が下博(かはく)で劉黒闥と戦ったが、道玄は敗れて戦死した。

十一月の甲申の日、皇太子に命じて兵を率いさせ劉黒闥を討たせた。丙申の日、宜州に行幸し、将士を閲兵した。

十二月の丙辰の日、華池で狩りを行った。庚申の日、宜州より還った。皇太子が魏州で劉黒闥を破り、彼を斬った。これによって山東が平定された。

武徳六年

六年春正月、呉王の李伏威を太子太保とした。

二月の辛亥の日、驪山(りざん)で狩りを行った。

三月の乙未の日、昆明池に行幸し、百官に宴を催した。

夏四月の己未の日、(高祖がかつて住んでいた)旧宅を「通義宮(つうぎきゅう)」と改め、京城(長安)の囚人たちに対し曲赦(限定的な特赦)を行い、そこで酒宴を催し、従官たちに帛をそれぞれ差をつけて賜った。癸酉の日、尚書右僕射・魏国公の裴寂(はいせき)を左僕射に、中書令・宋国公の蕭瑀(しょうう)を右僕射に、侍中・観国公の楊恭仁(ようきょうじん)を吏部尚書に任命した。

秋七月、突厥(とっけつ)の頡利(イリグ)可汗が朔州(さくしゅう)を侵略したため、皇太子および秦王を派遣して并州に駐屯させ、これに備えさせた。

八月の壬子の目、東南道行台僕射の輔公祏(ほこうせき)が丹陽(たんよう)に拠って反乱を起こし、宋王を自称した。趙郡王・李孝恭、および嶺南道大使・永康県公の李靖(りせい)を派遣してこれを討たせた。丙寅の日、吐谷渾(とよくこん)が帰順した。

九月の丙子の目、突厥が退却したため、皇太子が凱旋した。東都を洛州(らくしゅう)と改称した。高開道が突厥を導いて幽州を侵略した。

冬十月、華陰に行幸した。

十一月、沙苑(さえん)で狩りを行った。

十二月の乙巳の日、奉義監を「龍躍宮(りゅうやくきゅう)」に、武功の邸宅を「慶善宮(けいぜんきゅう)」に改めた。甲寅の日、華陰より還った。

武徳七年

七年春正月の己酉の日、高麗王の高武(こうぶ)を遼東郡王に、百済王の扶餘璋(ふよしょう)を帯方郡王に、新羅王の金真平(きんしんぺい)を楽浪郡王に封じた。

二月、高開道が部下の張金樹(ちょうきんじゅ)に殺害され、その地(幽州方面)は降伏した。丁巳の日、国子学に行幸し、みずから釈奠(せきてん:孔子を祀る儀式)に臨んだ。大総管府を大都督府に改めた。呉王の李伏威(杜伏威)が薨去した。

三月の戊寅の日、尚書省六司の侍郎を廃止し、吏部郎中の秩(位)を正四品に増し、選叙(官吏の選考)を司らせた。戊戌の日、趙郡王・李孝恭が輔公祏を大破して捕らえ、丹陽が平定された。

夏四月の庚子の目、天下に大赦を行い、新しい律令(武徳律令)を頒布施行した。天下が概ね平定されたため、父母の喪に服す者がその期間(三年間)を全うすることを許す詔を下した。

五月、宜州の宜君県に仁智宮(じんちきゅう)を造営した。李世勣(りせいき)が徐円朗を討ち、これを平定した。

六月の辛丑の日、仁智宮に行幸した。

秋七月の甲子の目、仁智宮より還った。巂州(けいしゅう)で地震と山崩れがあり、江水(長江)の流れがせき止められた。

八月の戊辰の日、突厥が并州を侵略したため、京師に戒厳令を敷いた。壬午の日、突厥が退却した。乙未の日、京師の戒厳を解いた。

冬十月の丁卯の日、慶善宮に行幸した。癸酉の日、終南山に行幸し、老子廟に参拝した。

十一月の戊辰の日、高陵で狩りを行った。庚午の日、慶善宮より還った。

武徳八年

八年春二月の己巳の日、親しく囚人たちを調べ記録し、多くを赦免・減刑(原宥)した。

夏四月、終南山に太和宮(たいわきゅう)を造営した。

六月の甲子の目、太和宮に行幸した。突厥が定州を侵略したため、皇太子に幽州へ、秦王に并州へ行くよう命じ、突厥に備えさせた。

八月、并州道総管の張公謹(ちょうこうきん)が太谷(たいこく)で突厥と戦ったが、官軍(王師)は敗北し、中書令の温彦博(おんげんはく)が賊(突厥)に捕らえられた。

九月、突厥が退却した。冬十月の辛巳の日、周氏陂に行幸して狩りを行い、そのまま龍躍宮へ向かった。

十一月の辛卯の日、宜州に行幸した。庚子の目、同官県で武芸の訓練(講武)を行った。蜀王の李元軌を呉王に、漢王の李元慶を陳王に改めて封じた。秦王に中書令を加え、斉王・李元吉を侍中とした。天策上将府司馬の宇文士及(うぶんしきゅう)に権検校侍中を兼務させた。

十二月の辛酉の日、宜州より還った。

武徳九年

九年春正月の丙寅の日、州県に城隍(城壁と堀)を修復させ、突厥に備えるよう命じた。尚書左僕射・魏国公の裴寂を司空とした。

二月の庚申の日、斉王・李元吉を司徒に加えた。戊寅の日、親しく社稷(土地神と穀物神)を祀った。

三月の辛卯の日、昆明池に行幸した。夏五月の辛巳の日、京師(長安)の寺院や道観が清浄でないとして、次のような詔を下した。

「釈迦が教えを説くにあたっては、清浄であることを第一とし、塵垢(世俗の汚れ)を遠ざけ、貪欲を断ち除くことを旨とした。これによって勝業(優れた法)を広め、善根を植え、無知な迷える者を導き、衆生を救う架け橋(津梁)としたのである。それゆえ経教を広め、学徒(僧侶)を厳しく律し、心身を整え(調懺)、あらゆる執着(染著)を捨てさせ、衣服や飲食は信者(四輩)の喜捨(資)に頼るものとしたのである。」

「覚王(釈迦)が世を去って以来、像法(形骸化した教え)が流行し、末代に至って衰微し、次第に乱れてきた。中には、卑賎な身でありながら、自らを尊大に見せようとする者や、怠惰な者で、ただ労役を避けようとする者もいる。みだりに剃髪(剃度)し、出家の名を借りているが、嗜好や欲望に限りはなく、蓄財(営求)を止めない。里の村々に出入りし、市場(闤闠:かんかい)を歩き回り、田産を動かし、貨物を蓄積している。農耕や機織りを生業とし、商売(估販)を仕事とし、その有様は一般の戸籍者(編戸)と同じであり、行動は凡夫(斉人)と変わりない。進んでは戒律の教えに背き、退いては典礼の教訓もない。はなはだしくは、自ら略奪(劫掠)を行い、盗み(穿窬:せんゆ)に手を染め、妖言や流言(妖訛)を捏造し、豪族やならず者(豪猾)と交わっている。法(憲網)に触れるたびに、自ら重刑に陥り、真如(大乗の真理)を汚し、妙法(優れた教え)を損なっている。これは、良い苗の中に混じる雑草(稂莠:ろうゆう)のようなものであり、清水を濁らせる泥土の類である。」

「また、伽藍(寺院)の地は、もともと「浄居(清浄な住まい)」と呼ばれ、心を休める場所であり、その理(ことわり)は静寂であることを尊ぶものである。近年に至り、多くの寺舎が建てられたが、閑散とした静かな境地を求めず、ただ騒がしく混雑した場所ばかりを求めている。険しい場所に無理に建築し、建物(棟宇)は分不相応に大きく、その陰には不正が隠され、邪悪な者たちを受け入れている。中には、街の商店(鄽邸)に隣接し、屠殺場や酒屋(屠酤:とこ)の近くにあり、埃が室内に満ち、生臭い臭いが道に溢れているところもある。これでは軽んじる心を増長させるだけであり、崇敬の義理を欠くものである。そもそも老子(老氏)の教えは、真心と虚無(冲虚)を尊び、無為に志を養い、世俗の情を物外(世の外)に遺(わす)れるものである。真を全うし一守すること、これを玄門(道教の門)というが、世俗の事務に奔走することは、はなはだ宗旨に背くものである。」

「朕は天命を受けて天下を治め、教法を興隆させ、利益を思案し、護持する情を抱いている。玉と石を区別し、香草(薰)と悪草(蕕:ゆう)を見分け、優れた道(妙道)を長く存続させ、福田(仏法)を永く固くするために、根本を正し源を清めるべく、沙汰(整理・淘汰)を行うべきである。僧侶・尼僧・道士・女冠(じょかん)らの中で、精進して修行に励み、戒律を守る者は、大寺観(大きな寺や道観)に居住させ、衣食を給して不足のないようにせよ。精進できず、戒行に欠け、供養を受けるに値しない者は、すべて罷免(追放)し、それぞれ郷里(桑梓)へ帰らせよ。所司(担当官司)は明確に規則を定め、必ず仏教・道教の教えに基づき、制令に違反する行為はすべて停止させよ。京城(長安)には寺を三か所、道観を二か所残すものとする。その他の天下の諸州には、各一か所ずつ残せ。それ以外はすべて廃止せよ。」(しかし、この沙汰は)結局、実行されなかった。

六月の庚申の日、秦王(李世民)は皇太子・李建成と斉王・李元吉が自分を殺そうと共謀したとして、兵を率いてこれらを誅殺した(玄武門の変)。秦王を皇太子とする詔を下し、万機(政務)を継承させ、天下に大赦を行った。

八月の癸亥の日、皇太子に位を譲る(禅譲する)詔を下した。皇帝(高祖)を太上皇と尊称し、弘義宮へ移り住み、そこを太安宮と改名した。

(貞観八年)三月の甲戌の日、高祖は両儀殿で西突厥の使者を招いて宴を催し、長孫無忌(ちょうそんむき)を顧みて言った。「今や蛮夷(異民族)が挙って服従しているが、古(いにしえ)には未だかつてなかったことである。」無忌は千万歳の寿(長寿の祝辞)を捧げた。高祖は大いに喜び、酒を太宗に賜った。太宗もまた杯を捧げて寿を祝い、涙を流して言った。「百姓(人民)が安らぎを得て、四方の異民族がすべて帰服しているのは、ひとえに陛下の聖旨(ご意志)に従ったものであり、どうして私の力でありましょうか!」そこで太宗と文徳皇后は互いに御膳を勧め、あわせて衣類を奉呈し、家族としての通常の礼(常礼)を行った。この年、城の西で閲兵(閲武)が行われ、高祖はみずから臨席して視察し、将士を労って還った。未央宮で酒宴を開き、三品以上の官吏はすべて侍った。

高祖は突厥の頡利(イリグ)可汗に命じて舞を舞わせ、また南越の長である馮智戴(ふうちたい)には詩を吟じさせると、笑って言った。「胡(北の異民族)と越(南の異民族)が一家を成すとは、古から未だかつてなかったことだ。」太宗は杯を捧げて寿を祝い言った。「私は早くから慈しみある訓戒を賜り、文道を教えられました。義兵を挙げて以来、京邑(長安)を平定しました。さらに、薛挙(せつきょ)・劉武周・王世充・竇建徳(とうけんとく)らも、すべて陛下の知略(睿算)に基づき、幸いにして平らげることができました。わずか数年の間に、天下(区宇)を一つにまとめました。天の慈しみによる寵愛を賜り、ついに重任を仰せつかりました。今、天が助け(垂祐)を授け、時代は和らぎ歳(実り)は豊かになり、髪を解き(被発)、襟を左側に合わせる(左衽)異民族たちが、皆我が臣下(臣妾)となりました。これはどうして私の智力でありましょうか、すべて陛下のお授けになった聖なる知略によるものです。」高祖は大いに喜び、群臣は皆万歳を叫び、夜更けに至ってようやく宴は終わった。

(貞観)九年五月の庚子の目、高祖の病が重篤になり、詔(遺詔)を下した。「殯(仮もがり)の後、皇帝(太宗)は別の場所で軍国の大事を執り行うべきである。服喪の軽重(期間)は、すべて前漢の制度に基づき、一か月の一日として(以日易月:短縮して)行え。園陵(墓)の制度は、必ず質素・倹約に努めよ。」この日、太安宮の垂拱前殿で崩御した。享年七十。群臣は「大武皇帝」と追諡し、廟号を「高祖」とした。

十月の庚寅の日、献陵(けんりょう)に葬った。

高宗の上元元年八月、尊号を改めて「神堯(しんぎょう)皇帝」とした。天宝十三載二月、尊号を「神堯大聖大光孝皇帝」とした。

【史評】

史臣は言う。「隋の末年、皇図(天下)は混乱(板蕩)し、荒主(煬帝)は野を焼き尽くす炎(燎原之焰)を放ち、群盗は鹿を追う機(天下を争う機会)をうかがい、暴虐を尽くして飽きることがなく、混乱の奔流(横流)を救うすべもなかった。高祖は(煬帝という)独夫の運命が去り、新たな主君が興隆するのを見て取り、密かに雄大な計略(雄図)をめぐらせたが、龍が躍る(即位する)までには至っていなかった。そこで己を屈して可汗(突厥)の助けを求め、謙った言葉で李密(りみつ)の書に答え、神がかり的な機(神機)を決して速きこと激しい雷(疾雷)の如くし、豪傑を駆り立てて従わせること(草が)伏せる(偃草)如くした。そうして民の歌謡(民望)が自分に集まると、禅譲(揖讓)を受けて(隋の)終わりを継ぎ、刑罰や法の名目は過酷なものを廃し、爵位は能力を超えて与えなかった。これによって、(私利をむさぼる)攫金(きゃくきん)を恥じ、悪事(伏莽)に手を染めていた者も非を悟り、人々は前漢の道の寛大さと平穏さを思い起こし、高祖の(豪放な)慢罵(まん罵:悪口)を責めることもなかった。しかしながら、(性格が)優柔不断で決断を欠き、讒言(浸潤)が通用してしまい、劉文静(りゅうぶんせい)を誅殺するに際しては議論や法に従わず、裴寂に報いるに際しては約に外れた恩恵(曲恩)が過ぎた。奸佞な者たちは美辞麗句(貝錦)を用い、寵愛された者たちは中傷(掇蜂:てつほう)を行うことができた。献公(晋の君主)が遂には申生(太子)を疑ったように、小白(斉の桓公)がどうして召忽(しょうこつ:太子の師)を懐かしんだであろうか(高祖もまた子らの仲を裂かれた)。ついには愛子たちの間で戦火が交じり、矢は孫たち(建成の子ら)に集まった。匈奴(突厥)はすぐに(長安近くの)便橋を犯し、京邑の人々はみな異民族の風俗に染まる(左衽)のを憂えた。もし聖子(太宗)がいなかったならば、王業は危うかったであろう!」

【贊】

賛に言う。「高皇(高祖)が図(王朝)を創るや、その勢いは枯れ木をひしぐ(摧枯:さいこ)が如し。国運は神武であり、家難(家族の難)には聖なる謀(はかりごと)があった。(しかし)言葉が寝台(床笫:しょうし)から生じ、災禍は肌身に切実(肌膚)であった。」

『鴟鴞(しきょう:フクロウ)』の詩の詠(うた)も、私(周公旦)を損なうことはなかった(高祖もまた子らの難に遭ったが徳は損なわれなかった)。